仓央嘉措诗歌翻译与传播研究. 荣立宇. 【摘要】: 仓央嘉措 (1683-1706/1746),藏传佛教第六代达赖喇嘛,藏地杰出的抒情诗人。. 他创作的诗歌作品具有高度的艺术价值,在藏地家弦户诵,历300年而不衰。. 1930年,于道泉教授将仓央嘉措诗歌同时翻译成汉、英两种文字 ...
摘要: 中华典籍是中国传统文化全面、集中的体现,《墨子》作为中国文化典籍的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有近100年的历史。本文选取了三个有代表性的《墨子》英译本,对译本中涉及传统文化元素的翻译策略进行分析,以考察隐含于典籍英译时符码转换差异下的文化因素,以及墨子思想的 ...
文学翻译研究可视化分析-文章以中国知网(CNKI)核心期刊为数据源,以有关文学翻译研究的学术论文为数据样本,借助VOSviewer等开源工具,对文学翻译相关研究主题进行了内部文献特征分析,并将结果通过可视化技术呈现。对研究...
内容摘要:涵盖“中国文化”研究(即选材研究、文化专门领域研究、文化现象研究)、“走”研究(即译者模式、翻译方式、翻译过程、传播方式、交际手段、宣传策划、传播机制等方式的研究)和“出去”或“走出去”研究。传播主体的文化身份研究作为文化“走出去”一部分的文学翻译对外 ...
准确翻译是科学传播的基础. 作者:赵琪 发布时间:2014-07-07. 分享到 :. 《泰晤士高等教育》(Times Higher Education)6月26日刊登了英国牛津大学学者梅雷迪斯·鲁特-伯恩斯坦(Meredith Root-Bernstein)和理查德·雷德(Richard …
三大突破1)20世纪50年代以来的西方翻译研究开始从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,也即从“怎么译”的问题,深入到了对翻译行为本身的深层探究。提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题。 当代西…
传播学视角下的《易经》翻译研究 在线阅读 整本下载 分章下载 分页下载 【英文题名】 A Study on Translation of Book of Change from the Perspective of Communication Science 【英文题名】 …
摘 要: 中国美食文化源远流长,是中国优秀文化中的一张靓丽名片,将中国优秀文化传播至海外是增强文化自信的有效途径,而跨文化美食翻译是践行文化自信的重要领域。 本文以武汉美食为研究对象,选择以中国文化为根本,西方习惯为辅的翻译策略,以厚翻译法为主,直译法、音译法为辅的 ...
中国文化外译的翻译传播学模式. 通过梳理近十年中国文化外译的研究文献,发现当今中国文化外译研究存在的三大突出问题:一是研究内容重"译"而轻"介";二是研究理论狭隘,多局限于译学理论本身;三是研究链条缺失,只关注了翻译的维度,而忽视了传播的维度 ...
延安时期马列著作的翻译与传播研究. 【摘要】: 中国人民在20世纪三十年代到四十年代中,经历了抗日战争和解放战争,其中从1935年到1948年又称为中国共产党的延安时期,在这一时期中国共产党不断发展壮大。. 中国共产党从成立的时候就以马克思主义作为理论 ...
仓央嘉措诗歌翻译与传播研究. 荣立宇. 【摘要】: 仓央嘉措 (1683-1706/1746),藏传佛教第六代达赖喇嘛,藏地杰出的抒情诗人。. 他创作的诗歌作品具有高度的艺术价值,在藏地家弦户诵,历300年而不衰。. 1930年,于道泉教授将仓央嘉措诗歌同时翻译成汉、英两种文字 ...
摘要: 中华典籍是中国传统文化全面、集中的体现,《墨子》作为中国文化典籍的代表作之一,在英语世界的译介与传播已有近100年的历史。本文选取了三个有代表性的《墨子》英译本,对译本中涉及传统文化元素的翻译策略进行分析,以考察隐含于典籍英译时符码转换差异下的文化因素,以及墨子思想的 ...
文学翻译研究可视化分析-文章以中国知网(CNKI)核心期刊为数据源,以有关文学翻译研究的学术论文为数据样本,借助VOSviewer等开源工具,对文学翻译相关研究主题进行了内部文献特征分析,并将结果通过可视化技术呈现。对研究...
内容摘要:涵盖“中国文化”研究(即选材研究、文化专门领域研究、文化现象研究)、“走”研究(即译者模式、翻译方式、翻译过程、传播方式、交际手段、宣传策划、传播机制等方式的研究)和“出去”或“走出去”研究。传播主体的文化身份研究作为文化“走出去”一部分的文学翻译对外 ...
准确翻译是科学传播的基础. 作者:赵琪 发布时间:2014-07-07. 分享到 :. 《泰晤士高等教育》(Times Higher Education)6月26日刊登了英国牛津大学学者梅雷迪斯·鲁特-伯恩斯坦(Meredith Root-Bernstein)和理查德·雷德(Richard …
三大突破1)20世纪50年代以来的西方翻译研究开始从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,也即从“怎么译”的问题,深入到了对翻译行为本身的深层探究。提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题。 当代西…
传播学视角下的《易经》翻译研究 在线阅读 整本下载 分章下载 分页下载 【英文题名】 A Study on Translation of Book of Change from the Perspective of Communication Science 【英文题名】 …
摘 要: 中国美食文化源远流长,是中国优秀文化中的一张靓丽名片,将中国优秀文化传播至海外是增强文化自信的有效途径,而跨文化美食翻译是践行文化自信的重要领域。 本文以武汉美食为研究对象,选择以中国文化为根本,西方习惯为辅的翻译策略,以厚翻译法为主,直译法、音译法为辅的 ...
中国文化外译的翻译传播学模式. 通过梳理近十年中国文化外译的研究文献,发现当今中国文化外译研究存在的三大突出问题:一是研究内容重"译"而轻"介";二是研究理论狭隘,多局限于译学理论本身;三是研究链条缺失,只关注了翻译的维度,而忽视了传播的维度 ...
延安时期马列著作的翻译与传播研究. 【摘要】: 中国人民在20世纪三十年代到四十年代中,经历了抗日战争和解放战争,其中从1935年到1948年又称为中国共产党的延安时期,在这一时期中国共产党不断发展壮大。. 中国共产党从成立的时候就以马克思主义作为理论 ...