摘要:关于中国国产商业电影发展的话题是这几年来各方都比较关注的,如何让我国的国产商业电影健康有效地发展是目前一个非常现实的需要思考的问题。对于此问题的讨论,各家各
近十多年来滑稽戏的创作取得了引人注目的重要成果,因流行于江苏、上海、浙江一带,俗称〃江 南滑稽戏〃。苏州、无锡、常州三市的滑稽戏剧团先后创作演出了一个又一个具有较高
经过数年的悉心筹备,驰名大西北的秦腔名丑乔慷慨“喜剧小品专场”、“丑角戏专场”,于2006年4月15日、22日在西安新城剧场成功举行,来自省市有关方面的知名人士及观众近两千人观看了演出。 乔慷慨,国家一级演员,著名喜剧表演艺术家,中国戏剧家协会会员,陕西省作家协会会员。早年在陕西周至演戏,1978年进入铜川市秦腔剧团,1994年调入西安易俗社,1997年辞职创办
文章主要从以下几个方面进行分析,《人在囧途》的喜剧性,《泰囧》的嘻剧性,以及由喜剧向嘻剧演变的社会文化原因。一、《人在囧途》:一部成功的喜剧片
“目前观众的欣赏习惯和观众的层级已经发生了很大变化,所以我想找一些新鲜的题材,用一种比较新鲜的方式来讲故事,看看年轻观众的反应是怎样的,所以才有了这一次从结构故事到整体表现都产生了非常多变化的过程。”
这样三个性格迥异又极具突破性的角色,让她在喜剧表演上过足了戏瘾。
本文以 Sperber和Wilson提出的关联理论为框架,对欧美几位大牌喜剧演员的段子进行分析。旨在帮助英语学习者从理论的高度上提高对英语语言幽默的理解与鉴赏,并最终能运用到自己的对话和交际中。
美式情景喜剧以更贴近生活的语言和生动幽默的故事情节成功地进入了学生的视野,笔者结合艺术院校教学特点主要从听说两方面介绍了美式情景喜剧在教学中的实践应用。 一、美式情景喜剧 情景喜剧 (Situation Comedy/Situation Sitcom) ,亦称处境喜剧,是一种 喜剧表演 形式,最开始出现在广播中,时至今日将大本营搬到了电视屏幕上。 情景喜剧表演 一般有固定的主演阵容,一条或
《高职高专教育英语课程教学基本要求》规定高职高专的教学目标是培养实用型人才,英语教学应该贯彻 “ 实用为主,够用为度 ” 的方针。那么,在高职高专的英语教学中,应该体现实用的原则。 本文探讨如何在高职高专英语教学中利用美国情景喜剧提高学生学习兴趣,帮助学生掌握用英语进行交流的方法。 《高职高专教育英语课程教学基本要求》规定高职英语要培养实用性
在中国的 情景喜剧表演 中,往往跳脱不开 “ 系列 ” 、 “ 室内 ” 、 “ 喜剧 ” 这三个主要因素,故而在渐拍渐播的过程中,固定不变的表现形式就变得僵硬呆板,直到 2006 年《武林外传》的横空出世,才为中国的情景喜剧注入了一丝新鲜的血液。 中国的第一部情景喜剧从《我爱我家》开始,历经《编辑部的故事》、《东北一家人》等,情景 喜剧表演 一度在电视剧中掀起浪
情景喜剧表演 作为一种从国外引进的电视节目,现在已经成为中国广大观众喜爱的一种电视节目。国内相关学者对其研究大都侧重于从语用学角度进行,然而又很少的学者从话轮转换方面进行相关研究。 本文将从话轮转换的角度对《生活大爆炸》的部分情节进行分析,旨在帮助我们发现情景喜剧中话轮转换的特点,以及使观众更好地理解剧中的幽默话语。 会话是人们日常生活的
1993 年,由粱左担任总编剧、英达执导的《我爱我家》开创了我国 情景喜剧表演 的先河。此后,我国的情景喜剧经历了风风雨雨的二十多年,虽然期间优秀的电视作品层出不穷,但是对于在电视机前成长起来的一代人来讲,《我爱我家》就是心中情景喜剧的经典。 本文从五个方面深入的分析该剧的成功因素,全方位的阐述该剧所具有的高水准的艺术成就,体现那个时代特有的鲜
生态翻译学,认为翻译是译者适应翻译生态环境的选择活动,并以崭新的视角来审视翻译活动。 本文将在生态翻译学视角下,对电视剧字幕翻译进行分析,并从语言、文化和交际层面的多维度和转换角度对《老友记》的字幕翻译的文本进行研究。 电视剧《老友记》 (Friends) 主要讲述六个好朋友,从二十多岁踏入社会,到三十多岁成家立业,十年间因为情感、原则、利益、地位等