三、寒山诗的思想与风格寒山诗的内容非常驳杂,可以说儒、释、道三家的思想都交汇其中。《四库全书提要》即谓“其诗有工语,有率语,有庄语,有谐语。至云‘不烦郑氏笺,岂用毛公解’,又似儒生语,大抵佛语、菩萨语也。今观所作...
寒山诗在美国的被担当与被误读.pdf,寒山诗在美国的被接受与被误读杨锋兵摘要:寒山诗在域外有着显赫的命运。二十世纪五六十年代始,美国被称为“垮掉的一代”的苦闷青年把寒山奉为偶像,寒山诗风靡大洋彼岸,形成了世界范围的“寒山热”,从而确立了寒山诗在世界文学中的崇高地位。
《寒山子与寒山诗研究探疑》,浙江省社会科学界联合会编:《寒山子暨和合文化国际研讨会论文集》,杭州:浙江大学出版社,2009,第177-182页。[3]项楚,《寒山诗注(附拾得诗注)》,中华书局,2001,前言...
关键词:阿瑟,韦利,诗歌,翻译,思想,探究,论文写作指导:请加QQ2784176836.摘要:阿瑟?韦利(ArthurWaley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一,为中西文化的交融做出了巨大的贡献。.他一生译作颇丰,对于翻译有着自己独到的见解。.从翻译目的、翻译...
第19、⑦以上寒山诗出自项楚《寒山诗注》,第3期“风”与“风颠”:禅宗拟寒山诗写作传统中的传承与变革传法者一脉相承的“老婆心肠”。2.空间分别与人生选择寒山诗常常突出天台寒岩与世俗人间的空间距离,并以山居者的立场告诫众生尘世的虚幻:手笔大纵横,身才极瑰玮。
1、寒山诗在中国,不被收入唐宋元明七百年间正统唐诗选集,道藏佛藏也不收,其诗之所以能够流传而不失,在于民间对寒山其诗其人的拥趸。原因在于寒山诗常以俗语白话入诗,不以典雅含蓄为宗;又常说理,不以物我两忘、主观泯入自然为主。
思想上更是效法寒山蔑视权威、反对现存秩序,挽回自我。另一位寒山诗译者加利•史奈德美国当代著名诗人、普利策奖获得者,他的行为也仿效寒山,住在加州一所远离尘嚣的山区房子里,过着与世隔绝的生活。他的创作也深受寒山诗的影响...
3月17日上午,由广东外语外贸大学高级翻译学院主办的“岭南译学前沿讲座”第218讲在腾讯会议室举行。四川外国语大学翻译学院院长、教授、翻译学博士生导师胡安江应邀进行了主题为《加里·斯奈德的寒山诗英译及其对战后美国的精神救赎和文学启蒙研究》的学术讲座。
项楚先生项楚先生是我们非常敬重的学者,是四川大学人文学科的杰出教授,更是中国当代享誉世界学林的语言学家、文献学家、文学史家和敦煌学家、佛教学家。中华书局为能够承担项先生学术文集的出版任务,深感荣幸。《项楚学术文集》是中华书局长期以来致力于中国人文学术出版的代表性...
首先,该论文总结了中文诗歌及英文诗歌的特点,浅析功能对等理论在中诗英译中的应用,并对其适用性提出了质疑;其次,论文总结了三位翻译家的翻译理论,并分析了三者在翻译思想及翻译选择上的差异;论文的第三章,作者运用功能对等理论从意义、形式、风格上
三、寒山诗的思想与风格寒山诗的内容非常驳杂,可以说儒、释、道三家的思想都交汇其中。《四库全书提要》即谓“其诗有工语,有率语,有庄语,有谐语。至云‘不烦郑氏笺,岂用毛公解’,又似儒生语,大抵佛语、菩萨语也。今观所作...
寒山诗在美国的被担当与被误读.pdf,寒山诗在美国的被接受与被误读杨锋兵摘要:寒山诗在域外有着显赫的命运。二十世纪五六十年代始,美国被称为“垮掉的一代”的苦闷青年把寒山奉为偶像,寒山诗风靡大洋彼岸,形成了世界范围的“寒山热”,从而确立了寒山诗在世界文学中的崇高地位。
《寒山子与寒山诗研究探疑》,浙江省社会科学界联合会编:《寒山子暨和合文化国际研讨会论文集》,杭州:浙江大学出版社,2009,第177-182页。[3]项楚,《寒山诗注(附拾得诗注)》,中华书局,2001,前言...
关键词:阿瑟,韦利,诗歌,翻译,思想,探究,论文写作指导:请加QQ2784176836.摘要:阿瑟?韦利(ArthurWaley)是20世纪上半叶最伟大的英国汉学家、翻译家之一,为中西文化的交融做出了巨大的贡献。.他一生译作颇丰,对于翻译有着自己独到的见解。.从翻译目的、翻译...
第19、⑦以上寒山诗出自项楚《寒山诗注》,第3期“风”与“风颠”:禅宗拟寒山诗写作传统中的传承与变革传法者一脉相承的“老婆心肠”。2.空间分别与人生选择寒山诗常常突出天台寒岩与世俗人间的空间距离,并以山居者的立场告诫众生尘世的虚幻:手笔大纵横,身才极瑰玮。
1、寒山诗在中国,不被收入唐宋元明七百年间正统唐诗选集,道藏佛藏也不收,其诗之所以能够流传而不失,在于民间对寒山其诗其人的拥趸。原因在于寒山诗常以俗语白话入诗,不以典雅含蓄为宗;又常说理,不以物我两忘、主观泯入自然为主。
思想上更是效法寒山蔑视权威、反对现存秩序,挽回自我。另一位寒山诗译者加利•史奈德美国当代著名诗人、普利策奖获得者,他的行为也仿效寒山,住在加州一所远离尘嚣的山区房子里,过着与世隔绝的生活。他的创作也深受寒山诗的影响...
3月17日上午,由广东外语外贸大学高级翻译学院主办的“岭南译学前沿讲座”第218讲在腾讯会议室举行。四川外国语大学翻译学院院长、教授、翻译学博士生导师胡安江应邀进行了主题为《加里·斯奈德的寒山诗英译及其对战后美国的精神救赎和文学启蒙研究》的学术讲座。
项楚先生项楚先生是我们非常敬重的学者,是四川大学人文学科的杰出教授,更是中国当代享誉世界学林的语言学家、文献学家、文学史家和敦煌学家、佛教学家。中华书局为能够承担项先生学术文集的出版任务,深感荣幸。《项楚学术文集》是中华书局长期以来致力于中国人文学术出版的代表性...
首先,该论文总结了中文诗歌及英文诗歌的特点,浅析功能对等理论在中诗英译中的应用,并对其适用性提出了质疑;其次,论文总结了三位翻译家的翻译理论,并分析了三者在翻译思想及翻译选择上的差异;论文的第三章,作者运用功能对等理论从意义、形式、风格上