郭沫若翻译理论研究.pdf,Moruo,STranslationAofGuoStudyPracticeAThesistoSubmittedStudiesForeignCollegeHunanNormalOfUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsMasterofArtsintheectofFortheofSubjDegreeandLiterature
郭沫若诗歌翻译探析.doc,郭沫若诗歌翻译探析摘要:郭沫若在中国现代文坛占有重要地位。他既是著名的诗人和作家,同时也是著名的翻译家,尤其擅长诗歌翻译。他结合自己的诗歌翻译实践提出了“风韵译”这一翻译理论,认为诗歌翻译重在重现诗歌的内在韵味,而非外在形式。
郭沫若的翻译理论思想主要集中体现在《谈文学翻译工作》、《论文学的研究与介绍》和《讨论注译运动及其它》等几篇谈论文学翻译的理论文章中,此外,他为其翻译作品所写的40余篇“序”和“跋”中也时有翻译思想的闪光。郭沫若最早在1920年发表的《歌德...
国人最早完整翻译雪莱《致云雀》这首诗的是郭沫若,始见于他于1920年3月30日写给宗白华的信中,诗名初译为《百灵鸟曲》。该译诗随同原信收录于同年5月出版的《三叶集》,为田寿昌、宗白华、郭沫若三人之间的书信集。之后,1923年2月1日出版的《创造季刊》第1卷第4期的“雪莱纪念号”中,郭...
不论哪个职业,要想高屋建瓴,必定要有理论的支撑和依托,不然落到实处,终究是空谈。作为翻译,不论资质,有哪些书籍是必不可缺,一定要看的?小编在网上搜集了大神整理的翻译必备书籍,分为“翻译技巧类”“翻…
郭沫若,原名郭开贞,生于四川乐山沙湾,幼年入家塾读书,1906年入嘉定高等学堂学习,开始接受民主思想.1914年春赴日本留学,这个时期接触了泰戈尔、歌德、莎士比亚、惠特曼等外国作家的作品.1918年春写的《牧羊哀话》是他的第一篇小说.1918年初夏写...
新中国成立初期,郭沫若再版的11部译作虽然翻译时间不同、译作体裁不一、再版情形多样,但是从整体来看,还是有一定的规律。.这主要呈现在两个方面:.1.译作较多侧重于社会理论类型.新中国成立后郭沫若再版的11部译作,主要涉及文学作品类、社会政治...
郭沫若在乎上被那么多人群嘲的原因主要在于,不同于鲁迅这种反映时代却又超越时代的作家,亦不同于汪曾祺(四十年代)这种超前型作家,郭沫若是一位典型的时代型作家——对于这样的作家,其文学作品的价值是与时代背景紧紧绑定的,一旦时过境迁,就
图/郭沫若卖书文|郭沫若我平生受苦了文学的纠缠,我想丢掉它也不知道有过多少次了。小的时候便喜欢读《楚辞》《庄子》《史记》《唐诗》,但在一九一三年出省的时候,我便全盘把它们丢…
11.郭沫若:《革命与文学》,《创造月刊》第1卷第3期,1926年5月16日,第11页。12.有关1924-1926年郭沫若对马克思主义接受的过程的勾勒,参见刘奎:《郭沫若的翻译及对马克思主义的接受(1924-1926)》,《现代中文学刊》,2012年第5期,15-24页。
郭沫若翻译理论研究.pdf,Moruo,STranslationAofGuoStudyPracticeAThesistoSubmittedStudiesForeignCollegeHunanNormalOfUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsMasterofArtsintheectofFortheofSubjDegreeandLiterature
郭沫若诗歌翻译探析.doc,郭沫若诗歌翻译探析摘要:郭沫若在中国现代文坛占有重要地位。他既是著名的诗人和作家,同时也是著名的翻译家,尤其擅长诗歌翻译。他结合自己的诗歌翻译实践提出了“风韵译”这一翻译理论,认为诗歌翻译重在重现诗歌的内在韵味,而非外在形式。
郭沫若的翻译理论思想主要集中体现在《谈文学翻译工作》、《论文学的研究与介绍》和《讨论注译运动及其它》等几篇谈论文学翻译的理论文章中,此外,他为其翻译作品所写的40余篇“序”和“跋”中也时有翻译思想的闪光。郭沫若最早在1920年发表的《歌德...
国人最早完整翻译雪莱《致云雀》这首诗的是郭沫若,始见于他于1920年3月30日写给宗白华的信中,诗名初译为《百灵鸟曲》。该译诗随同原信收录于同年5月出版的《三叶集》,为田寿昌、宗白华、郭沫若三人之间的书信集。之后,1923年2月1日出版的《创造季刊》第1卷第4期的“雪莱纪念号”中,郭...
不论哪个职业,要想高屋建瓴,必定要有理论的支撑和依托,不然落到实处,终究是空谈。作为翻译,不论资质,有哪些书籍是必不可缺,一定要看的?小编在网上搜集了大神整理的翻译必备书籍,分为“翻译技巧类”“翻…
郭沫若,原名郭开贞,生于四川乐山沙湾,幼年入家塾读书,1906年入嘉定高等学堂学习,开始接受民主思想.1914年春赴日本留学,这个时期接触了泰戈尔、歌德、莎士比亚、惠特曼等外国作家的作品.1918年春写的《牧羊哀话》是他的第一篇小说.1918年初夏写...
新中国成立初期,郭沫若再版的11部译作虽然翻译时间不同、译作体裁不一、再版情形多样,但是从整体来看,还是有一定的规律。.这主要呈现在两个方面:.1.译作较多侧重于社会理论类型.新中国成立后郭沫若再版的11部译作,主要涉及文学作品类、社会政治...
郭沫若在乎上被那么多人群嘲的原因主要在于,不同于鲁迅这种反映时代却又超越时代的作家,亦不同于汪曾祺(四十年代)这种超前型作家,郭沫若是一位典型的时代型作家——对于这样的作家,其文学作品的价值是与时代背景紧紧绑定的,一旦时过境迁,就
图/郭沫若卖书文|郭沫若我平生受苦了文学的纠缠,我想丢掉它也不知道有过多少次了。小的时候便喜欢读《楚辞》《庄子》《史记》《唐诗》,但在一九一三年出省的时候,我便全盘把它们丢…
11.郭沫若:《革命与文学》,《创造月刊》第1卷第3期,1926年5月16日,第11页。12.有关1924-1926年郭沫若对马克思主义接受的过程的勾勒,参见刘奎:《郭沫若的翻译及对马克思主义的接受(1924-1926)》,《现代中文学刊》,2012年第5期,15-24页。