【摘要】:葛浩文翻译莫言的小说,大量采取省略、删除、添加、改写的方式,对涉及社会文化背景的内容常采取模糊化的处理。他的译本中在西方获得广泛认可,但中国的一些评论家认为他为了迎合西方读者口味,采用伪忠实和叛逆的翻译手法,过度美化原文,译出"象征性文本"的畅销书,不属于严肃的文学...
自莫言获得诺贝尔文学奖以来,国际文坛对其小说越来越感兴趣,因此,国内对于英译莫言小说的研究逐渐深入。在英译莫言作品并使其走向国际的道路上,不可或缺的重要人物之一就是葛浩文。国内学者对于葛浩文英译莫言小说的研究更多在其翻译语言等方面。
葛浩文英译莫言小说的策略嬗变,《红高粱》,《酒国》,《生死疲劳》,翻译策略,变化。中国文学正在逐步走向世界。葛浩文作为中国现当代文学的首席翻译家、汉学家,对中国文学的传播做出了杰出的贡献,他已先后翻译…
迄今为止,葛浩文翻译了五十多部中国文学作品,为中国文化传播做出了巨大贡献。国内已有一些关于莫言作品葛浩文英译本的研究,但这些研究大多针对莫言的长篇小说译本,对莫言的短片小说译本的研究还十分有限。
因此,本文希望从接受美学视角着手探讨葛浩文在《红高粱家族》英译本中采取的翻译策略。论文第一章文献综述部分简要介绍了莫言作品以及特色,莫言作品的世界性以及民族性使之脱颖而出,同时梳理了有关葛浩文英译莫言作品和《红高粱家族》的研究,以期了解
莫言小说《蛙》中方言英译探究.要】本文通过分析莫言小说《蛙》中方言的使用和葛浩文的英译本发现葛浩文所译《蛙》整体通顺流畅,但是对于《蛙》中的方言有部分翻译不到位的情况使英译本中文化蕴涵相对缺失。.而决定方言翻译效果的主要因素是译者...
葛浩文的“翻译档案”一、引言葛浩文(HowardGoldblatt),以翻译华语文学闻名,是翻译现当代中国文学成就最大、也是英语世界声望最高的中国文学翻译家。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。2012年莫言荣获诺贝尔文学奖,其作品的翻译者74岁的美国翻译家葛浩文...
目的论视角下《蛙》英译本中方言的翻译,《蛙》,葛浩文英译本,方言,目的论,翻译策略。自从2012年中国作家莫言获得诺贝尔文学奖之后就受到国内外的广泛关注。莫言是我国当代杰出的作家之一,经过30多年的文…
葛浩文重塑莫言的说法,也非顾彬一家之言,国内一些从事比较文学研究和翻译研究的学者也给出了自己的论证。笔者在此不想争辩说,葛浩文的译本是绝对忠实的这种假话。那是不是由此就可以认定葛浩文的译本只为莫言带来了赞誉呢?不然。
)葛浩文专注翻译,以惊人的速度翻译了大量书籍。他仍然在翻译莫言的著作:2000年完成《酒国》,2005年《丰乳肥臀》,2006年《生死疲劳》以及1999年的一部短篇小说集。还有两部小说刚翻译完:《》和《檀香刑》。
【摘要】:葛浩文翻译莫言的小说,大量采取省略、删除、添加、改写的方式,对涉及社会文化背景的内容常采取模糊化的处理。他的译本中在西方获得广泛认可,但中国的一些评论家认为他为了迎合西方读者口味,采用伪忠实和叛逆的翻译手法,过度美化原文,译出"象征性文本"的畅销书,不属于严肃的文学...
自莫言获得诺贝尔文学奖以来,国际文坛对其小说越来越感兴趣,因此,国内对于英译莫言小说的研究逐渐深入。在英译莫言作品并使其走向国际的道路上,不可或缺的重要人物之一就是葛浩文。国内学者对于葛浩文英译莫言小说的研究更多在其翻译语言等方面。
葛浩文英译莫言小说的策略嬗变,《红高粱》,《酒国》,《生死疲劳》,翻译策略,变化。中国文学正在逐步走向世界。葛浩文作为中国现当代文学的首席翻译家、汉学家,对中国文学的传播做出了杰出的贡献,他已先后翻译…
迄今为止,葛浩文翻译了五十多部中国文学作品,为中国文化传播做出了巨大贡献。国内已有一些关于莫言作品葛浩文英译本的研究,但这些研究大多针对莫言的长篇小说译本,对莫言的短片小说译本的研究还十分有限。
因此,本文希望从接受美学视角着手探讨葛浩文在《红高粱家族》英译本中采取的翻译策略。论文第一章文献综述部分简要介绍了莫言作品以及特色,莫言作品的世界性以及民族性使之脱颖而出,同时梳理了有关葛浩文英译莫言作品和《红高粱家族》的研究,以期了解
莫言小说《蛙》中方言英译探究.要】本文通过分析莫言小说《蛙》中方言的使用和葛浩文的英译本发现葛浩文所译《蛙》整体通顺流畅,但是对于《蛙》中的方言有部分翻译不到位的情况使英译本中文化蕴涵相对缺失。.而决定方言翻译效果的主要因素是译者...
葛浩文的“翻译档案”一、引言葛浩文(HowardGoldblatt),以翻译华语文学闻名,是翻译现当代中国文学成就最大、也是英语世界声望最高的中国文学翻译家。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。2012年莫言荣获诺贝尔文学奖,其作品的翻译者74岁的美国翻译家葛浩文...
目的论视角下《蛙》英译本中方言的翻译,《蛙》,葛浩文英译本,方言,目的论,翻译策略。自从2012年中国作家莫言获得诺贝尔文学奖之后就受到国内外的广泛关注。莫言是我国当代杰出的作家之一,经过30多年的文…
葛浩文重塑莫言的说法,也非顾彬一家之言,国内一些从事比较文学研究和翻译研究的学者也给出了自己的论证。笔者在此不想争辩说,葛浩文的译本是绝对忠实的这种假话。那是不是由此就可以认定葛浩文的译本只为莫言带来了赞誉呢?不然。
)葛浩文专注翻译,以惊人的速度翻译了大量书籍。他仍然在翻译莫言的著作:2000年完成《酒国》,2005年《丰乳肥臀》,2006年《生死疲劳》以及1999年的一部短篇小说集。还有两部小说刚翻译完:《》和《檀香刑》。