根据当前的3种翻译期刊发表的论文,己有多位学者就本地化翻译及其应用进行了研究,主要包括以下课题:①本地化与翻译教学相结合的探索;②本地化翻译规范;③本地化与翻译人才培养;④本地化技术及流程等(袁亦宁,2005)。
本地化翻译研究综述——基于《翻译研究文献》数据库的文献计量分析.本研究通过检索约翰·本杰明出版公司的"翻译研究文献"数据库,得到从1987年至2016年间发表的本地化翻译相关研究文献374部(篇),以此为基础分析该领域的年度发文量、发表途径、高产作者、地域和机构分布,并通过聚类分析总结本地化翻译研究的8个主题:游戏本地化、翻译项目管理、翻译质量...
关键词:本地化;翻译硕士专业;教学实践中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1000-873X(2012)01-0029-062012年人才的需求,结合当前我国高校MTI教学状况,在开设本地化课程时,需要抓住重点课程和课程的重点内容,优先设置社会需求最大、本地化项目不可缺、有利于学生提高综合能力的课程,以提高学生的语言翻译能力、以计算机辅助翻译(CAT)为核心的...
上世纪70年代,美国计算机公司开始将其产品推向法国、德国和日本等主要市场,“本地化”应运而生。.到80、90年代,本地化触及到了各类数字文本,比如来自网站、视频游戏、智能手机和MP3播放器的文字内容。.最开始,开发人员将(软件)产品中的文字内容提取出来,打包发给译者进行翻译,等翻译完成,开发人员再把译文重新导入产品。.但很快大家就发现...
说到我的本地化翻译从业经历,认真读过公众号文章的小伙伴都非常清楚了。.正式踏入翻译行业前,我是一名非英专师范生,大学时对翻译产生热爱,立志跨考口译研究生,成为一名同传交传高翻。.除了晨练口语、参加英文口语演讲比赛,甚至用摘抄翻译教程的笨办法学翻译。.可惜考研之路并不顺遂,二战跨考失败后,兜兜转转还是踏入了翻译行业,更确切地...
第三学期:翻译与本地化管理研究、语言研究、翻译项目管理系统、软件和游戏本地化、本地化财务第四学期:跨文化能力、本地化职业、网站本地化、本地化实践
论文大会是华为翻译中心同行业交流的渠道之一,是华为翻译及本地化工作和研究成果的集中展示平台,是思考和总结的时刻,更是收获、成长和认可的时刻。论文大会比的不是翻译字数的多少,而是翻译的道与术,也就是翻译的方。
本地化、全球化和国际化这几个概念听上去都很相近,而且的确常常被很多人互换着使用。但它们之间存在着细微的区别。只有明白这些区别,才能帮助一家公司“走向世界”,确保其品牌信息在全球各地引起共鸣。研究人员创造出GILT(全球化、国际化、本地化和翻译…
根据当前的3种翻译期刊发表的论文,己有多位学者就本地化翻译及其应用进行了研究,主要包括以下课题:①本地化与翻译教学相结合的探索;②本地化翻译规范;③本地化与翻译人才培养;④本地化技术及流程等(袁亦宁,2005)。
本地化翻译研究综述——基于《翻译研究文献》数据库的文献计量分析.本研究通过检索约翰·本杰明出版公司的"翻译研究文献"数据库,得到从1987年至2016年间发表的本地化翻译相关研究文献374部(篇),以此为基础分析该领域的年度发文量、发表途径、高产作者、地域和机构分布,并通过聚类分析总结本地化翻译研究的8个主题:游戏本地化、翻译项目管理、翻译质量...
关键词:本地化;翻译硕士专业;教学实践中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1000-873X(2012)01-0029-062012年人才的需求,结合当前我国高校MTI教学状况,在开设本地化课程时,需要抓住重点课程和课程的重点内容,优先设置社会需求最大、本地化项目不可缺、有利于学生提高综合能力的课程,以提高学生的语言翻译能力、以计算机辅助翻译(CAT)为核心的...
上世纪70年代,美国计算机公司开始将其产品推向法国、德国和日本等主要市场,“本地化”应运而生。.到80、90年代,本地化触及到了各类数字文本,比如来自网站、视频游戏、智能手机和MP3播放器的文字内容。.最开始,开发人员将(软件)产品中的文字内容提取出来,打包发给译者进行翻译,等翻译完成,开发人员再把译文重新导入产品。.但很快大家就发现...
说到我的本地化翻译从业经历,认真读过公众号文章的小伙伴都非常清楚了。.正式踏入翻译行业前,我是一名非英专师范生,大学时对翻译产生热爱,立志跨考口译研究生,成为一名同传交传高翻。.除了晨练口语、参加英文口语演讲比赛,甚至用摘抄翻译教程的笨办法学翻译。.可惜考研之路并不顺遂,二战跨考失败后,兜兜转转还是踏入了翻译行业,更确切地...
第三学期:翻译与本地化管理研究、语言研究、翻译项目管理系统、软件和游戏本地化、本地化财务第四学期:跨文化能力、本地化职业、网站本地化、本地化实践
论文大会是华为翻译中心同行业交流的渠道之一,是华为翻译及本地化工作和研究成果的集中展示平台,是思考和总结的时刻,更是收获、成长和认可的时刻。论文大会比的不是翻译字数的多少,而是翻译的道与术,也就是翻译的方。
本地化、全球化和国际化这几个概念听上去都很相近,而且的确常常被很多人互换着使用。但它们之间存在着细微的区别。只有明白这些区别,才能帮助一家公司“走向世界”,确保其品牌信息在全球各地引起共鸣。研究人员创造出GILT(全球化、国际化、本地化和翻译…