功能对等理论框架下的科技英语翻译研究. 王燕. 【摘要】: 随着我国航天科技的迅猛发展,航天类英语翻译在科技交流中起着越来越重要的作用。. 然而,现有的翻译理论难以跟上翻译实践日新月异的发展。. 传统的翻译理论是在文学翻译理论基础上发展起来的 ...
功能对等理论在科技英语翻译中的应用研究,姜春雨;-智能城市2017年第01期杂志 在线阅读、文章下载。 全部分类 期刊 文学 艺术 科普 健康 生活 教育 财经 ...
浅析奈达功能对等理论. 闫月贺. 翻译对等是西方翻译理论的核心概念,许多翻译理论界把翻译对等视为自己理论体系的重要组成部分。. 众所周知,尤金·尼达的翻译理论源于他自20世纪40年代翻译和组织《圣经》翻译的实践工作。. 他是当时世界著名的翻译家和理论 ...
摘要:本文以功能对等翻译理论为视角, 选取《平凡的世界》为研究对象, 从词汇、句法、篇章、文体四个维度对比分析其译文,探讨功能对等在翻译实践中的指导意义。 关键词:功能对等;平凡的世界;英译 1引言 近年来,随着中国国际地位不断提高,对建设文化强国的重视度也与日俱增。
从功能翻译理论角度研究字幕翻译,字幕翻译,功能翻译理论,语篇对比分析,夜宴,翻译策略。 随着电影业的日益蓬勃发展,越来越多的高品质电影不断涌入电影市场。各国电影人在争取国内市场的同时也开始着眼于开 …
功能对等视阈下工业设备英文说明书的翻译[J].疯狂英语:教师版,2013(4):189-191. 被引量:1 3 顾海燕.科技英语翻译中功能对等理论的应用分析[J].俪人:教师,2015,0(13):239 4 马苗.浅析功能对等理论
奈达的功能对等理论指的是相对意义上的对 等,是最大程度的接近,不能只理解为数学意义上的完全相同。 奈达认为功能对等具有不同的适合程度,他在这个前提下提出了功能对等的两个层次:最 高层次的对等和最低层次的对等。
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊 [导读] 翻译中的文化因素对翻译实践的成功与否有很大的影响,文化差异成为翻译研究日益关注的问题。本文认为翻译中的文化过滤是为了实现功能对等,避免文化差异带来的误解。
其次,功能对等理论以读者的反应为中心,关注的不是语言形式的对等,而是读者反应的对等。 期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆 科技英语名词化结构的翻译也要使译文读者能够像原文读者理解原文那些名词化结构那样理解译文。
功能对等理论在翻译实践中的应用. 闫旭. 【摘要】: 在英汉翻译过程中,中英两种语言的差异使产生既忠实传达原文风格内容又完全符合汉语受众习惯的译文存在一定的困难。. 20世纪60年代奈达提出的“功能对等”翻译理论,强调译文应从语义到语体用最近似的 ...
功能对等理论框架下的科技英语翻译研究. 王燕. 【摘要】: 随着我国航天科技的迅猛发展,航天类英语翻译在科技交流中起着越来越重要的作用。. 然而,现有的翻译理论难以跟上翻译实践日新月异的发展。. 传统的翻译理论是在文学翻译理论基础上发展起来的 ...
功能对等理论在科技英语翻译中的应用研究,姜春雨;-智能城市2017年第01期杂志 在线阅读、文章下载。 全部分类 期刊 文学 艺术 科普 健康 生活 教育 财经 ...
浅析奈达功能对等理论. 闫月贺. 翻译对等是西方翻译理论的核心概念,许多翻译理论界把翻译对等视为自己理论体系的重要组成部分。. 众所周知,尤金·尼达的翻译理论源于他自20世纪40年代翻译和组织《圣经》翻译的实践工作。. 他是当时世界著名的翻译家和理论 ...
摘要:本文以功能对等翻译理论为视角, 选取《平凡的世界》为研究对象, 从词汇、句法、篇章、文体四个维度对比分析其译文,探讨功能对等在翻译实践中的指导意义。 关键词:功能对等;平凡的世界;英译 1引言 近年来,随着中国国际地位不断提高,对建设文化强国的重视度也与日俱增。
从功能翻译理论角度研究字幕翻译,字幕翻译,功能翻译理论,语篇对比分析,夜宴,翻译策略。 随着电影业的日益蓬勃发展,越来越多的高品质电影不断涌入电影市场。各国电影人在争取国内市场的同时也开始着眼于开 …
功能对等视阈下工业设备英文说明书的翻译[J].疯狂英语:教师版,2013(4):189-191. 被引量:1 3 顾海燕.科技英语翻译中功能对等理论的应用分析[J].俪人:教师,2015,0(13):239 4 马苗.浅析功能对等理论
奈达的功能对等理论指的是相对意义上的对 等,是最大程度的接近,不能只理解为数学意义上的完全相同。 奈达认为功能对等具有不同的适合程度,他在这个前提下提出了功能对等的两个层次:最 高层次的对等和最低层次的对等。
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊 [导读] 翻译中的文化因素对翻译实践的成功与否有很大的影响,文化差异成为翻译研究日益关注的问题。本文认为翻译中的文化过滤是为了实现功能对等,避免文化差异带来的误解。
其次,功能对等理论以读者的反应为中心,关注的不是语言形式的对等,而是读者反应的对等。 期刊文章分类查询,尽在期刊图书馆 科技英语名词化结构的翻译也要使译文读者能够像原文读者理解原文那些名词化结构那样理解译文。
功能对等理论在翻译实践中的应用. 闫旭. 【摘要】: 在英汉翻译过程中,中英两种语言的差异使产生既忠实传达原文风格内容又完全符合汉语受众习惯的译文存在一定的困难。. 20世纪60年代奈达提出的“功能对等”翻译理论,强调译文应从语义到语体用最近似的 ...