中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T-Q guang,这样就没有任何歧义了。
你好!都可以一般名在先如果姓在先,姓后面要加个逗号,或者姓完全用大写如有疑问,请追问。
一般不需要,但是很有名的人名,例如林肯,布什等,翻译一下还是比较好的。
不需要。英文论文目前没有绝对的一统规定,中文名字一般要变成汉语拼音。英文名的写法与中文名是不一样的,英文名的写法是名在前,姓在后。如果姓是复姓的,复姓写在一起,第一个字的首字母大写,名的第一个拼音大写。姓跟名一定要分开写,姓跟名的首字母一定要大写,以表示对人的尊重。
318 浏览 6 回答
351 浏览 3 回答
165 浏览 1 回答
360 浏览 2 回答
147 浏览 7 回答
323 浏览 5 回答
240 浏览 2 回答
347 浏览 4 回答
183 浏览 3 回答
245 浏览 5 回答
249 浏览 6 回答
86 浏览 3 回答
293 浏览 12 回答
125 浏览 8 回答
312 浏览 9 回答
231 浏览 12 回答
122 浏览 8 回答
317 浏览 7 回答
321 浏览 10 回答
262 浏览 9 回答