首页

> 论文发表知识库

首页 论文发表知识库 问题

英语文章翻译赏析

发布时间:

英语文章翻译赏析

一、关于《愚公移山》的英译本 《愚公移山》是中国古代一个寓言故事,出自《列子·汤问》。1945年6月11日,毛泽东在中国共产党第七次全国代表大会上的闭幕词《愚公移山》中引用了这个故事,后来该闭幕词收录于《毛泽东选集》第三卷。毛泽东等领导人著作的翻译工作早在解放前就已开始。1950年3月,中宣部成立《毛泽东选集》英译委员会,徐永焕出任主任,参加翻译工作的还有金岳霖、钱锤书、王佐良等名流学者。虽然我们现在难以了解到英译《愚公移山》的主要执笔者是谁,但是有一点不可否认,英译《毛泽东选集》凝聚了当时国内最高水平翻译家的智慧和心血。二、从句法角度赏析《愚公移山》的英译本 多年来,笔者把《毛泽东选集》第三卷中《愚公移山》的寓言故事部分作为英译汉练习。并从每次讲评学生译文中体味原译在语言运用上的精妙之处,而原译中的句法更是独具匠心,达到游刃有余的境界。下面,笔者从句法角度对《愚公移山》的英译本逐句加以赏析,再现翻译名家们高超的语言运用能力(《愚公移山》原文和译文均摘自‘毛主席语录(汉英对照)》)。1.中国古代有个寓言,叫做“愚公移山”。【译文】There is all ancient Chinese fable called“The Foolish Old Man Who Removed the Mountains”.【赏析】①译文的句子主干为there be结构,利用过去分词called修饰fable,非常简练。②如果在called之前加whichwas或which is,虽然符合语法,但是显得累赘。2.说的是古代有一位老人,住在华北,名叫北山愚公。【译文】lt tells of an old man who lived in northern China long.10ng ago and was known as the Foolish Old Man of North Mountain.【赏析】①译文中的Ittellsof常用于介绍故事梗概。例如,“有个故事讲的是一个贫穷潦倒的书生爱上一个出身书香门第的美丽小姐”可译为“A story tells of a poverty-stricken scholar falling in love with a beautiful maiden from a literary family”。②译文利用关系代词who引导的形容词从句修饰anoldman,并且通过并列连词and把lived和was known连起来,结构自然、流畅。3.他的家门南面有两座大山挡住他家的出路,一座叫做太行山,一座叫做王屋山。【译文】His house faced south and beyond his doorway stood the two great peaks,Taihang and Wangwu,obstructing the way.【赏析】①译文没有把“他的家门南面”译成地点状语in the south of his house,避免重复使用there be句型。②译文把beyond his doorway提前,利用倒装结构很自然地引出主体“两座大山”。并且把“一座叫做太行山,一座叫做王屋山”译成同位语,十分简练。一位成绩不错的学生曾将此句译为“Two great mountains in the south of his house obstructed his way to the outSide.One is called Mount Tamang and the other Mount Wangwu”,虽然语言上没什么问题,但总觉得有些像口译,缺乏笔译的神韵。4.愚公下决心率领他的儿子们要用锄头挖去这两座大山。【译文】Witlh great determination,he led his sons in digging up these mountains hoe in hand.【赏析】①译文中没有把“下决心”译成decided to,而是译成介词词组with great determination,突出英语“静态”的语言特点。另外,把With great determination置于句首,一是强调,二是平衡句子结构。②译文中hoe in hand是独立主格结构,形象地再现了当时的情景。如果译成with hoes,则太强调hoes这类挖山工具的本身了。事实上,hoeinhand中的hoe和hand都使用单数形式,就是要描述一幅虽抽象却不失整体的画卷。试区别two books in his right hand(他右手拿着两本书)和book in hand(手里拿着书),两者的意境是不一样的。5.有个老头子名叫智叟的看了发笑,说是你们这样干未免太愚蠢了,你们父子数人要挖掉这样两座大山是完全不可能的。【译文】Another greybeard,known as the Wise Old Man,saw them and said defisively,"How silly of you to do this!lt is quite impossible for you few to dig up these two huge mountains."【赏析】①译文中known as the Wise OldMan是一个过去分词,作为插入成分修饰another greybeard,既简练又地道。②译文把原文中的间接引语处理成直接引语,符合译入语的语言习惯,更显生动。⑨译文中的few是you的同位语。few的增加非常妙,突出了主题。试想,如果没有few,虽然内容上差不多,但效果差之千里。6.愚公回答说:我死了以后有我的儿子,儿子死了,又有孙子,子子孙孙是没有穷尽的。这两座山虽然很高,却是不会再增高了。挖一点就会少一点,为什么挖不平呢?【译文】The Foolish Old Man replied,”When I die,my sons will carrry on;when they die,there will be my grandsons,and then their sons and grandsons,and SO on to infinity.High as they are,the mountains cannot grow any higher and with every bit we dig,they will be that much lower.Why can't we clear them away?”【赏析】①译文中carry on很简练,无需译成continue with my work、go on with my job等。另外,and then后面省略了therewillbe,很地道。最后。toinfinity的使用可以看出译者用词的得心应手。②译文中Higll asthey are相当于Although they are high,是形容词提前的方式状语从句。译者在这里对语言的处理是有意的,一方面使句型富有变化,更重要的是通过把high提前突出主题,因为突出山之“高”才显挖山之“难”、挖山之“愚”。③对“挖一点就会少一点”多数学生的思路是使用“the morc⋯the more⋯”结构,可能译为“The morc we dig,the less high themo删ns will be.”但译文让人耳目一新,特别足修饰lower的that much正好对应于everybit,可见译者运用语言的细腻之处。7.愚公批驳了智叟的错误思想,毫不动摇,每天挖山不止。【译文】Having refuted the Wise Old Man’s wrong view,he went on digging every day,unshaken in his conviction.【赏析】①译文利用完成式的现在分词Having refuted⋯表示先后的时间关系,使句型富有变化。②unshaken in his conviction是形容词组作状语,描述主语he,前面省去being更显简练。三、结语通过赏析《愚公移山》的英译本,我们深深体会到老一辈翻译家深厚扎实的语言功底及其独具匠心的翻译技巧。翻译不仅是一种语言活动,还是一门艺术,是语言艺术的再创作。同一篇原文会有不同译文,也自然反映出译者水平的不同。要搞好翻译,必须对两种语言的句法非常了解,这是“再创作”的基础。

英语美文摘抄带翻译(一)

ent. It is as if a single unimportant event set up a chain of reactions. Let us suppose that you are preparing a meal and keeping an eye on the baby at the same time. The telephone rings and this marks the prelude to an unforeseen series of

catastrophes. an immediately behind the t all this confusion, for they greedily devoured dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is alething e in, but that he could not be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open. The contents of the packing-case. As its composition and line reminded him of an Italian painting he kne behind one of the e from one of the chimneys, but as there were so many of them, the firemen could not be certain which one it was. They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.

在个别情况下,正义不再是一种抽象概念。奖惩的实施是不受人意志支配的。在这种时候,正义像一种有生命的力量行使其职能。当我们说"他罪有应得"这句话的时候,我们部分承认了某种特定的环境使得正义自动地起了作用。

一天上午,当一个小偷在一家大型珠宝店里被人抓住的时候,店员一定会忍不住说:"他罪有应得。"那是一座老式的、经过改造的房子,店里有许多废置不用的大壁炉和又高又窄的烟囱。快到中午的时候,一个女售货员听见从一堵墙里传出一种闷声闷气的叫声。由于这种喊叫声重复了几次,她跑去报告经理,经理当即给消防队挂了电话。喊叫声肯定是从烟囱里传出来的,然而,因为烟囱太多,消防队员无法确定到底是哪一个。他们通过叫击烟囱倾叫声而确定传出声音的那个烟囱。他们凿透了18英寸厚的墙壁,发现有个人卡在烟囱里。由于烟囱太窄,那人无法动弹。消防队员在墙上挖了个大洞,才终于把他解救出来。那个看来满脸沮丧、浑身漆黑的家伙从烟囱里一出来,就承认头天夜里他企图到店里行窍,但让烟囱卡住了。他已经在烟囱里被困了将近10个小时。甚至在那人还没被送交给警察之前,正义就已得到了伸张。

巴黎文化

Ah, beautiful paris. For centuries this city has attracted the admiration of the an outdoor concert nearby classical, jazz, opera or chansons, those French folk songs. parisians love their music. The starry sky is their auditorium. You can also hear concerts in the chateaux and cathedrals. In paris the Music never ends.

Don't miss the highlight of paris evening: eating out. parisians are proud of their cuisine. And rightly so; it's s up in front of you the Notre Dame Cathedral (Cathedral of Our Lady)。 Stand in the square in front of the cathedral. Here, you are standing in the center of France. All distances are measured from the front of Notre Dame. Every road in France leads to her front door. All French kings and leaders have journeyed here to commemorate important occasions and give thanks. Notre Dame is the heart ofparis and the heart of France.

Your visit in paris has only just begun. You've just started to discover the charm ofthis old city. May the rest of yourjoumey be unforgettable. pany,even panion that es home at night he cannot sit doy that the latter does, though it may be a more condensed form of it.

大部分时候,我发现独处都是有益于健康的。有人陪伴,即使是最好的同伴,不久也会心生厌烦,兴致将消散。我爱独处。我没有遇见比孤独更好的伴侣了。我们置身国外,立行人群之中,通常比独处室内更加寂寞。一个思考着的或工作着的人总是孤独的,就让他去他想去的地方吧。孤独不是以和同伴之间的距离里程来衡量的。真正勤奋的学生,在剑桥学院一个拥挤的蜂房里,就像沙漠中的苦行僧一样孤单。农夫可以整日在田间或林中独自工作,耕地或者伐木,却并不感到寂寞,因为他有活儿干;可是当他晚上回到家中,却不能在房间坐下独自思考,而必须去“能看到乡亲”的地方消遣娱乐,正如他所想的,去补偿他五天的孤寂;因此他不明白学生如何可以整日整夜地独坐在家里,而不感到倦怠和“优郁”;但他没有意识到,学生虽然身处室内,却依然在自己的田野上耕耘,在自己的森林中采伐。就像农夫在他的田地林间工作一样,之后学生也和农夫一样要去寻求消遣,山要去交朋结友,只是娱乐方式可能更加简明一些。

短篇英语美文摘抄(三)

e to open if there were but one inhabitant to a square mile, as where I value of a man is not in his skin.

我们相聚的时间十分短暂,没有足够的时间让彼此获得任何有价值的新事物。我们在一日三餐的时候见面,我们就如陈腐的奶略,却让彼此相互品尝出新味道。我们必须一致同意若干条规则,也就是我们所谓的礼节和礼貌,使这种经常的聚会相安无事,我们还要一致同意我们没有争吵的必要。我们在邮局碰面,在社交场合碰面,每天晚上在炉火边碰面;我们生活得很拥挤,相互干扰,彼此牵绊,我想,我们因此失去了对彼此的尊重。当然,所有重要的、真诚的沟通,次数少一些就足够了。想一想工厂里的女工——永远不会独处,甚至在梦中也难得是独自一人。如果一平方英里只有一个居民,就像我这样,那要好多了。一个人的价值不在于他的外在。

绿树成荫,小草旺盛,河堤柳絮轻拂着绚烂的夏花,与夏花为邻,小草尽显绿美;与小草为邻,夏花尽显娇艳。

试想,没有小草为邻,夏花何以生存,柳堤何以坚固?植物相互为邻,共生共赢。植物界如此,人与人之间又是怎样的呢?

古人云:“远亲不如近邻。”可见在中国人眼中,邻里关系是非常重要的,但现实生活却忍不住让人反思:我们所信仰的“远亲不如近邻”的观念哪一去了?我们所追求的“一与邻为善,与邻为伴”的和谐哪去了?我们熟读的“肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯”的理想哪方了?我们所羡慕的“莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚”的淳朴哪去了……我们所见的只有一张张冷漠的脸和一颗颗互相猜忌的心。

我们在繁华的城市里追求奢侈的物质生活,却把最纯真的邻里关系抛在脑后,等到我们清醒时才发现:通往城市的路始终开放着,通往邻里的门却始终紧闭着。当宽阔小院老槐树下几位老邻“陈年旧活,农谚桑麻”已成为过去时,我们有的只是在钢筋水泥的“金丝笼”里寻求一方栖息之地,那不断进步的防盗设施在给我们内心安宁的同时,也把我们和邻居彻底隔绝开来。在环境优美的小区和高楼大厦中,邻里间原本惯常的嘘寒问暖和互相关照,似乎都被冰冷的防盗门阻挡在外,有事没事串串门的邻里关系不知不觉中离我们越来越远。殊不知,在这坚实牢笼的编织下,“与邻为善,与邻为伴”的字眼也从我们脑海中消失殆尽。

俗语说:“一百万买房子,一千万一买邻居。”面对渐行渐远的邻里关系,你一可曾想过要做些什么廿;挽救这将被冷漠吞噬的真情呢?是继续守着“各人自扫门前雪,莫竹他人瓦霜”的大众思维,还是伸出一只善意的手“赠人玫瑰,手有余香”'是继续紧锁大门,锁住他人也锁住自己,从猫眼里窥探世界,还是打开内心的门,架起沟通的桥梁?是见面时沉默不语,还是报以善意的微笑和贴心的话语?

高山流水鸣于耳畔,瘦菊幽兰馨于鼻尖。我想,每个人心中都有向往睦邻的梦想,每个人都会为睦邻关系作出自己的贡献,睦邻必将成为社会的常态。

赏析:

作者从小草写到了邻居,然后深入探究邻里关系,这应该是本篇作文之所以拿到满分的关键。另外,作文没有太多华丽的辞藻,质朴的文字与主题相呼应,难怪会打动人心了。

美文摘抄带赏析(二)读书带给我的乐趣

英国学者培根说:“知识就是力量。”

我常常独自一人,捧着一本书,在书墨香气中穿梭。不同的书带给我不同的美的享受。读《三过演义》我领略了诸葛亮舌战群儒的风采;读《钢铁是怎样炼成的》我领悟了人生的真谛和生命的意义;读《西游记》我学到了孙悟空的智勇双全;读《红楼梦》我体会了封建社会大家庭衰落的必然性;读《童年》我了解了当时俄罗斯下层人民生活的苦难。那一部部闪耀着理性光辉的名着带领着我穿越时空:屈原在汨(mì)罗江边的倾诉,盲诗人荷马的吟唱,上下五千年,纵横九万里,我沉醉其中,其乐无穷。

读书还让我懂得了很多的道理。

英国着名小说家杰克伦敦,他的学识全是靠自修得来的,他经常把书里和词典里的词句抄在小纸片上,然后把这些纸片挂在窗帘上、衣架上床帐上、以便随时都能看一看,记一记。由于不断地记诵,他掌握了大量的词语,写起文章来得心应手。它让我懂得:成功不在于你有多聪明而在于你有多努力。伟大的成功和辛勤的劳动是成正比的,有一分辛勤就有一分收获。写作也一样,字词句段,日积月累,从少到多,奇迹就可以创造出来。所以,我一面读书,一面写作,乐此不疲也有了一些收获。每一期校刊里都有我的文章,每一次作文比赛我总能获奖,语文老师也经常夸我能写文章。但我知道“一分播种,一分收获。”只有不读地看书,学习才能采撷到人生的甘果。

赏析:

这篇小作文写的是读书带给自己的乐趣,通篇也能看出读书带给作者的快乐。从标题来看,这篇作文要讲述的重点是乐趣,所以如果只讲读了哪些书,有什么收获是不够的。而小作者抓住了这个中心,每一段都是在介绍通过读书来收获快乐。

字里行间,我们也能感受到收获的快乐。

美文摘抄带赏析(三)感受奥运,从身边开始

你是否曾为2001年7月13日那一声“2008,北京”激动得热泪盈眶,是否早就想到奥运赛场喊几声“中国,加油”?你是否已经做过光荣的奥运志愿者?教室里的黑板报是否早就被你做成“奥运专版”?你的房间是不是摆满了福娃?你的日记里是不是写满了奥运冠军的名字……

2008年已经不知不绝到来了,当我看到那句“Welcome to beijing"英语时,不禁想到2008年的到来是否要做些什么呢?这次奥运会是在我们北京举行,我们要做好一个榜样,顿时我的脑子里浮现了三个词:“迎奥运,讲文明,树新风。”

奥运的到来使得所有人都改变了。我爸爸就是一个改变最大的人。

爸爸再以前经常说脏话,可以说脏话天天挂在嘴边,时不时就说一说。可自从2008年奥运的到来,他的脏话渐渐减少了不少,有一天,我问了问爸爸:“爸,这几天你可变了不少呀!脏话越来越少,是什么改变了你呀?”“迎奥运,讲文明,树新风!”爸爸不假思索的脱口而出,“我们要做好一个主人,让外国人知道我们中国人是可以把这届奥运会办好的!”我听完后不禁大为感动,这就象肖复兴说过得:“一个国家、一座城市,能够举办一次奥运会,会使得这个国家、这座城市和这里的人民变得多么美好。那一刻你就会明白,体育不仅仅是体育,他以自身特殊的魅力影响着一切。”

这几天我坐公车经常可以看见一些年轻人将座位让给老人、孕妇;有人在路上看到塑料瓶,将其仍进垃圾箱;一个下雨天,一个等公车的路人没带雨伞,十分焦急,另一个路人看见了,走去将雨伞和那个路人共打……

象这样的文明事迹还有很多很多,我们可以随时随地地去发现。我相信,我们每个人迈出一小步,就会使社会迈出一大步,所以我发现,文明是一种力量,就好像奥运火炬传递一样,在每个人手中传递,也能够汇聚所有人的热情。我希望大家和我一起携手迎接奥运,让文明铸在我们每一人的心中。

迎奥运、讲文明、树新风。

赏析:

2008年是中国的奥运年,北京奥运会已经越来越走近我们的生活。新北京新奥运,这次我们宣传的口号是迎奥运、讲文明、树新风,而这篇作文也是围绕这一点来写的。

与其他作文不同的是,小作者并没有泛泛地去写如何树立新风,如何支持奥运,而是通过对身边的变化来体现讲文明树新风的奥运精神。这样写更真实,也更容易写充实具体。

If the past has taught us anything,it is that every cause brings effect -- every actionhas a thought,in my opinion,is the moral foundation of the universe; it applies equally in this e ething simple can completely reshape your 's just like the Butterfly Effect and you never knopetition the human heart.

Ah, hoence, interest in attainment, and regard for posterity.

We do not choose to be born. We do not choose our parents. We do not choose our historical epoch, the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. We do not, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about.

抱负

一个缺乏抱负的世界将会怎样,这不难想象。或许,这将是一个更为友善的世界:没有渴求,没有磨擦,没有失望。人们将有时间进行反思。他们所从事的工作将不是为了他们自身,而是为了整个集体。竞争永远不会介入;冲突将被消除。人们的紧张关系将成为过往云烟。创造的重压将得以终结。艺术将不再惹人费神,其功能将纯粹为了庆典。人的寿命将会更长,因为由激烈拼争引起的心脏病和中风所导致的死亡将越来越少。焦虑将会消失。时光流逝,抱负却早已远离人心。

啊,长此以往人生将变得多么乏味无聊!

有一种盛行的观点认为,成功是一种神话,因此抱负亦属虚幻。这是不是说实际上并不丰在成功?成就本身就是一场空?与诸多运动和事件的力量相比,男男女女的努力显得微不足?显然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱负都值得追求。对值得和不值得的选择,一个人自然而然很快就能学会。但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里也承认,成功确实存在,成就的意义举足轻重,而把世上男男女女的所作所为说成是徒劳无功才是真正的无稽之谈。认为成功不存在的观点很可能造成混乱。这种观点的本意是一笔勾销所有提高能力的动机,求取业绩的兴趣和对子孙后代的关注。

我们无法选择出生,无法选择父母,无法选择出生的历史时期与国家,或是成长的周遭环境。我们大多数人都无法选择死亡,无法选择死亡的时间或条件。但是在这些无法选择之中,我们的确可以选择自己的生活方式:是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目标坚定还是随波逐流。我们决定生活中哪些至关重要,哪些微不足道。我们决定,用以显示我们自身重要性的,不是我们做了什么,就是我们拒绝做些什么。但是不论世界对我们所做的选择和决定有多么漠不关心,这些选择和决定终究是我们自己做出的。我们决定,我们选择。而当我们决定和选择时,我们的生活便得以形成。最终构筑我们命运的就是抱负之所在。

陋室铭英文翻译及赏析

陋室铭》是这首铭文作为经典流传至今,不仅因其思想内容积极乐观,境界高远,其语言上的特色上的独特魅力也是不容忽视的。下面由我为大家精心收集的陋室铭英文翻译及赏析,希望可以帮到大家!

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

注释

⑴ 在:在于,动词。

⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。

⑶ 灵:显得有灵气,名词作动词。

⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表判断。陋室:简陋的屋子。

⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:香气,这里指品德高尚。

(6)上:动词,长到,蔓到。

⑺ 鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。鸿:大。儒:旧指读书人。

⑻ 白丁:平民,这里指没有什么学问的人。

⑼调素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的古琴。

⑽金经:指用泥金书写的佛经。即《金刚经》。

⑾丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指音乐。

⑿之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。

⒀乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。

⒁案牍(dú):官府的公文。

⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。

⒃南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。

⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。

⒅何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?

(19)孔子云:孔子说,云在文言言中一指都指说。

译文

山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。[1]可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:"有什么简陋的呢?"

《陋室铭》写作历史背景

刘禹锡因参加过当时政治革新运动而得罪了当朝权贵,被贬至安徽和州县当一名小小的通判。按规定,通判应在县衙里住三间三厢的房子。可和州县看人下菜碟,见刘禹锡是从上面贬下来的软柿子,就故意刁难。先安排他在城南面江而居,刘禹锡不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把刘禹锡的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,刘禹锡仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京。”

那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫刘禹锡搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。想想这位势利眼的狗官,实在欺人太甚,遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》,并请柳公权刻上石碑,立在门前。

鉴赏

文章内容包括三层意思。

第一层(从开头至“惟吾德馨”)以类比的方式引出文章主旨。文章开篇即以“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵”的`大气之语开篇,既显得出手不凡,也为以后的陋室歌功颂德埋下了伏笔。山可以不在高低,水可以不在深浅,只要有了仙、龙就可以出名,那么陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名。“斯是陋室,惟吾德馨”,由山、水、仙、龙入题,作者笔锋一转,直接切入了主题,看似有些突兀,但回头一看,却又浑然一体,因为上面的对比句恰好为这句的引论铺下了基础。山、水的平凡因仙、龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。以类比的方式开头,引出陋室的寓意,以“德馨”统领全篇。以下文字皆由此生发。

第二层(“苔痕上阶绿“至无案牍之劳形”)描写居室环境即日常生活。作者从周围景色入手 ,“苔痕上阶绿,草色入帘青。“描写环境宁静、雅致,令人赏心悦目。“淡笑有鸿儒,往来无白丁”是写室主人交往之雅。来来往往的都是饱学之士,没有平头百姓。这些人可以高谈阔论,纵情畅怀。“可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”闲下来在室中可以抚琴弄弦,展卷读经修身养性。以上是作者从三方面对于一个道德品质高尚之士的生活总结。他以“苔痕上阶绿”的淡雅之色,隐寓作者的恬淡之心,又马上以“草色入帘青”的生机盎然点明恬淡中充满生机的鲜活生活状态。交朋识友,皆是同道高洁之士,抚琴研经,生活从容且又多姿。远离嘈杂的音乐,远离伤神的公务,这种闲暇的生活实在让人羡慕。这种既像隐士,又存在尘世的生活方式,是道德高尚之士羡慕的,也是凡夫俗子们向往的。也让我们看到了作者高洁傲岸的节操和安贫乐道的情趣。

第三层:(南阳诸葛庐,西蜀子云亭),运用类比,指出此室可以与古代名贤的居室比美。作者借南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬雄的旧居来对比自己的陋室,有引诸葛亮与扬雄为自己同道的意思,也表明了作者以这二人为自己的楷模,说明自已也有他们一样的德操与才能。以陋室比古贤的居室,不仅说明了陋室不陋,又进一步表达了作者的高洁傲岸的志趣与抱负。从诸葛亮闲居卧龙草庐以待明主、扬雄淡薄于功名富贵,潜心修学来看,刘禹锡引用此二人之意,是否还有既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展抱负,若无明主,也甘于平淡的那种志向呢?第四层(最后一句),总结全文,说明陋室不陋。“何陋之有?”一句,语出《论语·子罕》,原话是“君子居之,何陋之有?”作者截取后一句引为证据,作全文的总结,暗含着以“君子”自居的意思而又不陋痕于文字上,更进一步突出了他那高洁傲岸的志趣与抱负。“何陋之有”回应上文。陋室不陋,关键在于“君子居之”,也即铭文一开头所说“惟吾德馨”。这个结语引经据典,显得警策有力,把个“陋”字彻底翻过来了。铭文一般都压韵,并常用排比、对偶句。本文为骈体文,就用了名、灵、馨、青、丁、经、形、亭等字韵脚,使文章句式整齐,节奏分明,音韵谐美;而又变化有致,不拘一格,读起来抑扬顿挫,毫无呆板之感。除末句外,全篇都是骈句,韵脚是 名、灵、馨、青、丁、经、形、亭等字。▲

英语文章翻译在线翻译翻译器

1、《网易有道词典》

这款翻译软件可以进行超100种狱中的翻译服务。软件提供多种翻译场景,包括拍照翻译、在线翻译、离线翻译等,而且可以把翻译结果一键生成word和pdf格式文档。

2、《百度翻译》

这款免费的翻译软件,为用户提供多场景的翻译服务。软件支持离线翻译,帮助用户减少对网络的依赖。而且通过摄像头对准待翻译文本即可进行即时翻译,非常方便。

3、《有道翻译官》

这款翻译软件,通过对翻译引擎进行优化提升了翻译的准确率,满足用户学习、工作、出国以及旅游等多个场景的使用,而且提供实景AR翻译,提升用户体验。

比较推荐的是谷歌翻译,翻译的精确度非常高,而且非常好用,以前使用谷歌翻译还要翻墙,现在可以直接使用了谷歌翻译支持网页翻译,浏览器插件和手机app,在安卓端和苹果端都有。

Google翻译研发时间笔记哦啊早,再加上现在的技术创新,使用神经网络系统进行翻译,可以大大的提高翻译的准确度。

谷歌翻译有一项神奇的功能,可以拍照及时把文字翻译显示在屏幕上,可以说是一样非常实用的功能。

第二个我要推荐的是必应翻译

Bing Translator 是微软旗下的翻译软件,必应翻译采用语料库分析确定释义,翻译还是相当准确的。

英语翻译软件涵盖的范围还是比较大的。分为以下集中分别作答。

【词典软件】

词典软件推荐有道词典和金山词霸

个人觉得金山词霸略胜一筹,稍微方便好用一点,而有道词典在专业词汇的单词量会稍微胜过金山词霸。都是老牌的词典软件了,两个软件都可以划词取义,十分方便PC上跨页面进行翻译。

谷歌翻译也有Chrome插件完成划词取义。

近来的发展趋势使这些词典都扩充了许许多多的单词,应该是够用的了。当然,一些太过专业的词汇就要求助于英英词典。

【翻译软件】

首选Trados 。但Trados学起来还是有点困难的,使用语料库什么的可以到某宝上搜搜,不用自己去整理那么麻烦。

其次可以试下 Transmate ,用户体验很不错,而且也是免费的,许多功能可以自己挖掘。

国内的还有雪人,需要付费,价格不便宜。没用过就不多评价了。

最新的译马网也可以了解一下。

【其他软件】

翻译有时候绕不开格式的转换,最经常需要用到的是PDF转Word的文件。此处推荐

Solid Converter v9 ,功能强大。当然,如果你会用Trados,可以直接用Trados进行格式的转换,但时不时需要使用多个软件才能取得最佳的转换结果。

我想问的是在Linux系统上能用的[捂脸],百度和谷歌在线翻译还可以,就是电脑不是一直都有网,所以想弄一个翻译软件,可以离线用。目前找到两个:stardict的和goldendict

对英语较差或不懂英语的朋友,如遇到不认识的英语单词或句子而身边又没人懂英语确实是件麻烦事,如今身上只要带有智能手机、电脑就可以解决很多事情了,在电脑上或手机装翻译软件,有了这些翻译软件就可以解决了,还可以对英语学习及其它语言学习、出国 旅游 都有很大帮助,如下介绍几个翻译软件:

一、金山词霸 软件具有在线翻译、在线词典、英语口语、英语学习资料、汉语词典,金山词霸下载等服务,致力于为您提供优质权威的在线英语服务。

二、网易有道 是免费中英文翻译软件,实时收录最新词汇,原声音频视频例句,五国语言全文翻译,屏幕取词划词释义。

三、灵格斯词霸 是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多种语言的词典查询、全文翻译、屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。

四、百度翻译 有在线翻译、手机APP翻译,能翻译10种语言,拍照后涂抹文字、对话翻译、离线翻译等功能。

作为本科英语专业,研究生计算机专业写过英语论文的老学长,简单介绍一下题主所提的内容。

翻译软件准确率越来越高,但是无法替代人工。

常见的翻译网站:

谷歌翻译、百度翻译。

有道翻译、必应翻译

之前也参与过腾讯云+翻译组,参与最新的外文计算机文章翻译,他们采用翻译引擎先帮译者翻译成中文,减少工作量,但是最终还是要根据译者的所学来调整成流畅的语句。

常见的翻译软件:

有道翻译官

讯飞还出了一款可以随身携带的一款翻译工具:讯飞 · 译呗

1、 grammarly

该软件还有Office插件、软件版本和浏览器插件版,免费版可以检测基本的拼写错误和语法错误。

2、 nounplus

翻译软件(网站)只能是辅助作用,如果是文字翻译,使用时可以一句话复制到多个翻译网站中,然后根据对比,根据自己的翻译知识进行调整。

总之这些都是辅助性质,真正灵活运用还是需要自己能够有一定的英语基础,自己能够掌握英语。

腾讯翻译君,网易有道词典,英语流利说

一般就是用网易有道词典,微软翻译等。

还可以尝试一下讯飞听见,有网站还有APP,网站包含人工翻译有多语种翻译,机器翻译支持中英文互译,

APP暂时只支持中英和中俄翻译,实时语音翻译。

下面是操作步骤

讯飞听见APP使用步骤

第一步:下载讯飞听见APP,各大应用市场搜索“讯飞听见”即可下载。

第二步:注册,即可领取新人免费试用券

第三步:点击翻译,可以切换中英文还是中俄,直接说话即可转换。

二、讯飞听见网站使用方法:

第一步:打开网站 讯飞听见点击此处可直接打开,或是百度搜讯飞听见。

第二步:点击免费注册,会有免费试用2小时

第三步:点击多语种翻译--机器翻译。注:机器翻译可以免费试用,而且只支持中英互译。

第四步:点击上传文档,选择英译中或中译英,点击立即翻译,翻译过程中不要离开,大概30秒左右就好了。

第五步:下载翻译结果,即可查看,这是我翻译结结果。

需要更多语种就要用到人工翻译了!

Eotu浏览器!挺实用的!自动翻译,出国 旅游 挺好用的!

英语翻译软件其实并不能说什么好用什么不好用。

首先 ,如果大家使用翻译软件只是去查查一些英文单词的话,我认为市面上所有的软件都可以做到这一点,选一些主流的软件即可。

其次 ,就是如果大家想去学习一些课文,英语句子的的话,百词斩,网易,扇贝都是很好的拓展功能,能帮助大家学习到句型和文章。

最后 ,如果大家是想要去浏览国外的英文网站,那么仅仅靠查几个单词是不够的,当然只是对于新手来说,大神随便。那么这个时候我们就需要一些网页的翻译插件去翻译了,我认为谷歌浏览器的插件是十分好用的,其中我们可以找到两款

可以选择翻译的等级,也方便自己去学习,缺点就是每次都要去点击翻译才会翻译。

是不是很优秀呢?插件可在设置中,直接下载。(可能需要翻墙)~

以上就是我对此问题的看法,希望可以帮助到大家。

世界很大,幸好有你

欢迎在关注女陶,留下你的问题或困惑,我将每天与你分享我的观点和心得。

聚焦最新 科技 咨讯,探寻未来智能领域,我是女陶。

支持网易有道翻译

软件有网易有道词典,海词词典,火云译客翻译软件,Google翻译,百度翻译等。介绍如下:

1、Google翻译,是谷歌公司提供一项免费的翻译服务,可提供 80 种语言之间的即时翻译,支持任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。

2、百度翻译是百度发布的在线翻译服务,依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。

3、有道词典是由网易有道出品的全球首款基于搜索引擎技术的全能免费语言翻译软件。有道词典通过独创的网络释义功能。

4、海词词典是最好用的英语学习词典,除有“单词查词、句海查询、离线查词、真人发音、全文翻译”等基本功能外,海词还有专家团队对单词进行精心编撰,涵括“精选例句、用法讲解、词义辨析、常见错误”等。

5、火云译客是一个为提高译员工作效率而开发的免费智能翻译软件,译员可以在线翻译,协同翻译,寻找翻译伙伴,分享使用术语库资源等,能让专兼职译员在一个平台上高效率完成翻译的一系列工作。

英语文章七下翻译

嗨!我是托尼。我不喜欢很早的起床。在早上,我8点起床。然后我在8点半去上学。我吃早饭时没有太多的时间,所以我吃的很快。在午餐,我经常吃汉堡。放学后,我有时玩半小时的篮球。当我回家的时候,我总是先做我的作业。在晚上,我或者看电视,或者玩电脑游戏。在10点半,我刷牙然后去睡觉。玛丽是我的姐姐(妹妹)。她经常6点半起床。然后她总是洗澡并且吃一顿好早餐。在那之后,她8点半去上学。在12点,她午饭吃许多水果和蔬菜。午饭后,她有时打排球。她总是在晚饭后吃冰淇淋。她知道那对于她不好,但是它尝起来很好吃!在晚上,她做她的作业并且通常游泳或散步。在9点半,她去睡觉。

七年级下册英语课文Module1 Unit1翻译

1Match the words from the box with the pictures部分翻译

bag书包

crayons蜡笔

eraser橡皮擦

football足球

gioves手套

wallet钱包

watch手表

2Listen and answer the questions部分翻译

the football Tony's?

这个足球是托尼的吗?

the crayons Betty's?

这些蜡笔是贝蒂的吗?

gloves are these?

这些手套是睡的?

3Listen and read部分翻译

Ms Li: Welcome back to school,everyone!First of all,come and look in the lost and found box! There arealot of things in bag is this?

李老师:欢迎大家回到学校!首先,来看一下失物招领箱!里面有许多东西。这是谁的书包?

Lingling: Oh sorry! lt's my crayons there too?

玲玲:哦,对不起!是我的。我的蜡笔也在那里吗?

Ms Li: Are these crayons yours?

李老师:这些蜡笔是你的吗?

Lingling: Yes,they are and this eraser you.

玲玲:是的,是我的,这块橡皮也是(我的)。谢谢。

Ms Li: Whose tapes are these?

李老师:这些录音带是谁的?

Daming: They're mine.

大明:是我的。

Ms Li: Here's a purple wallet!

李老师:这儿有一个紫色的钱包!

Tony: lt's mine. Look! Here's my name “Tony"!Thank you.

托尼:它是我的。看!这儿有我的名字“托尼”!谢谢。

Ms Li: You're welcome! Look at this nice watch.Is it yours too, Daming?

李老师:不客气!看这块漂亮的手表。这也是你的吗,大明?

Daming:No, it isn' think it's Betty's.

大明:不,不是,我想它是贝蒂的。

Lingling: Yes, it's hers.

玲玲:是的,是她的。

Ms Li: Everyone, please be careful with your things from now on.

李老师:同学们,从现在开始请小心保管你们的物品。

Daming:here are some nice gloves.Whose gloves are they?

大明:这儿有些漂亮的手套。它们是谁的手套?

Ms Li: Let me see...Oh, they're mine!Thank you!

李老师:让我看看……哦,它们是我的!谢谢!

Everyday English

日常英语

Welcome back!

欢迎回采!

Please be careful with...from now on.

从现在开始请小心保管……

Now match the people with their things.

现在将人与他们的东西匹配。

lLingling 玲玲 a) crayons蜡笔

2 Daming大明 b) gloves手套

3 Tony托尼 c) tapes录音带

4 Betty 贝蒂 d) wallet钱包

5 Ms Li李老师 e) watch 手表

4Workin and answer部分翻译

-Are the crayons Betty's?

这些蜡笔是贝蒂的吗?

-No, they're not hers. They're Lingling's.

不,不是她的。它们是玲玲的。

5Complete the passage with the correct form of the words from

careful认真的

hers她的

mine 我的

purple 紫色的

tape录音带

yours 你的

Ms Li: Lingling's bag is in the lost and found box. The crayons are____too.Daming's____and Tony's____wallet are here.Is the watch____,Daming? Please be____with your things! And whose gloves are these? Oh sorry.They're____.

李老师:玲玲的书包在失物招领箱里。这些蜡笔也是____她的。大明的____录音带和托尼的____紫色的钱包都在这里。这块手表是____你的吗,大明?请____小心保管你们的物品!这些手套是谁的?哦,对不起,它们是____我的。

6Listen and repeat部分翻译

back回来 bag书包 thank 谢谢

eraser橡皮 name 名字

wallet 钱包 watch手表

7Work.n groups of three or four. Put four or five school thin

A:Isthis your pen?

这是你的钢笔吗?

B:Yes,it's mine.

是的,它是我的。

A: Whose pencil is it?

这是谁的铅笔?

C:It's…

它是……

七年级下课文翻译英语

Unit1

2d:

Jane: 你好,鲍勃,你想加入什么俱乐部?

Bob:我想加入运动俱乐部。

Jane:棒极了!你会玩什么运动?

Bob:足球.

Jane:这么说你可以加入足球俱乐部。

Bob:那么你呢?你非常善长讲故事.你可以加入讲故事俱乐部。

Jane:听起来不错。但我也喜欢画画。

Bob:那就加入两个俱乐部,讲故事俱乐部和美术俱乐部!

Jane:好的,让我们现在去加入吧!

Section B

2a:

1.你好,我是Peter,我喜欢打篮球。我会说英语,我也会踢足球。

2.你好,我是Ma Huan,我会打乒乓球和下国际象棋。我喜欢与人们交谈和做游戏。

3.我的名字是Alan。我在学校音乐俱乐部。我会弹吉他和钢琴。我也会唱歌和跳舞。

2b:

(A)我们老人之家需要帮助。在七月份你有空吗?你善于与老人相处吗?你会与他们说话做游戏吗?他们会给你讲故事,你们可以交朋友。它既有趣又好玩!请在今天拨打电话698-7729与我们联系。

(C)放学后你忙吗?不忙?你会说英语吗?是吗?那么,我们需要你帮助说英语的学生做运动。这事轻松的,容易的!请来学生运动中心吧。拨打电话293-7742联系.

(B)你会弹钢琴或者拉小提琴吗?在周末你有时间吗?学校需要帮助教音乐。它不难!拨打电话555-3721联系.

Unit2

2d:

Interviewer :Scott有一份有趣的工作。他在一家广播电台工作。Scott,你的广播节目在几点?

Scott:从晚上十二点到早上六点。

Interviewer :你通常几点起床?

Scott:晚上八点半。然后我九点吃早饭。

Interviewer :那是个有趣的早饭的时间。

Scott:是的。之后,我通常在十点二十左右锻炼。

Interviewer :你什么时候去上班?

Scott:在十一点,所以我工作从不迟到。

2b:

你好,我是Tony,我不喜欢早起床。在早上,我八点起床。然后,我在八点三十去上学。我没有许多时间吃早饭,因此,我通常吃的非常快。午饭我通常吃汉堡。放学后,我有时打半小时篮球。当我到家的时候,我总是先做作业。在晚上,我要么看电视,要么玩电脑游戏。在十点三十,我刷牙,然后上床睡觉。

Mary是我的妹妹。她通常在六点半起床。然后她总是洗淋浴,吃丰盛的早饭。然后,她在八点三十去上学。在十二点,她吃许多水果和蔬菜作为午饭。午饭后,她有时打排球。她总是在晚饭后吃冰激凌。她知道那对她不好,但冰激凌尝起来好极了!在晚上,她做家庭作业,通常还要游泳或者散步。在九点三十,她上床睡觉。

Unit3

section A

2e:

Lisa:嗨,Jane.这是你的自行车吗?

Jane:是的,我每天骑它去上学。你是怎样到学校的?

Lisa:我通常乘公共汽车。

Jane:从你家到学校有多远?

Lisa:我不确定...... 大约有10千米?乘公共汽车大约需要20分钟。你到学校花费多长时间?

Jane:骑自行车大约需要15分钟。那是很好的锻炼。

Lisa:是的。哦,祝你在学校度过快乐的一天。

Jane:你也是。

SectionB:

2b:

过河去学校

你是怎样到学校的?你步行还是骑自行车?你乘公共汽车还是乘火车去?对于许多学生来说,到达学校是容易的。但是对于在中国的一个小村庄里的学生来说,是困难的。在他们的学校和村庄之间有一条很大的河。那儿没有桥,对于小船来说,这条河流太湍急不能摆渡。因此这些学生乘索道过河去学校。

一个11岁的男孩,亮亮,每个上学日都过河。但是他不害怕。“我爱和我的同学们玩耍。我爱我的老师。他对我来说,就像父亲一样。” 这些学生和村民中的许多人从没有离开过这个村庄。有一座桥是他们的梦想。他们的梦想能实现吗?

3a:

嗨,远方的'人, 你好吗?谢谢你的上一封电子邮件。你想知道我怎样到学校,对吗?奥,我通常在大约8点离开家,步行去公共汽车站。校车通常在大约8:15来。学校离我家大约20千米。乘公共汽车到那儿大约花费40分钟。乘公共汽车从来不枯燥,因为我总是和我的同学们聊天。你呢?你是怎样到学校的?Tom

Unit4

SectionA:

2d:

John:嗨,我的名字叫John。这是我在学校的第一天。

Alice:嗨,John,我是Alice。这是一所极好的学校,但是有许多规则。

John:真的吗?规则当中的一些是什么?

Alice:嗯,不要上课迟到。这是非常重要的。

John:好吧,所以我们必须准时。我们可以带音乐播放器到学校吗?

Alice:不,我们不可以。并且我们总是不得不穿校服。

John:我明白了。

Alice:奥,并且我们也不得不在图书馆里保持安静。

2b:

亲爱的万事通博士:

有太多的规则!在早晨6:00,我妈妈说:“现在起床并整理你的床铺!”早饭后,我的妈妈总是说:“不要把脏盘子留在厨房里!”洗碗盘子后,我因为不能迟到而跑向学校。在学校,我们有更多的规则——不要吵闹,不要在课堂上吃东西

我的爸爸说放学后我不能打篮球,因为我必须做家庭作业。我仅仅在周末能玩。晚饭后,我也不能放松。我在看电视之前必须先读书。但是十点前我得上床睡觉。规则,规则,规则!太可怕了!我能做什么,万事通博士?

莫莉.布朗亲爱的Molly:

我知道你感觉怎样。人们总是告诉我们“不要这样做”或者“你不能那样做”,但是考虑一下这样的事,莫莉。你可以做许多事情。你可以在周末打篮球。你可以在读书后看电视。父母和学校有时是严格的,但是记住,他们制定规则是为了帮助我们。我们不得不遵守他们。

好运!

万事通博士

Unit 5

section A

2d:

Jenny:你的狗真可爱,Peter!

Peter:他是我的新宠物,丁丁。他非常聪明。

Jenny:真的吗?他能做什么?

Peter:他能用两条腿走路。他也能跳舞。

Jenny:哇!

Peter:你家有一个宠物吗?

Jenny: 我妈妈有一只大猫,但是我不喜欢她。

Peter:你为什么不喜欢那只猫?

Jenny: 嗯,因为她有点讨厌。他整天睡觉,并且他的名字叫懒惰。

Peter:哈哈,那么对他来说那是个好名字!

Section B:

2b:

你好,我们是来自泰国的学生,并且我们想拯救大象。大象是泰国的象征之一。我们的第一面国旗上有一头白色的大象。这是一个好运的象征。

大象是聪明的动物。他们能踢足球或弹奏音乐。他们画画也能画的很好。人们说“大象从不遗忘东西”。大象能走很长时间且从不迷路。他们也能记住有食物和水的地方。这帮助它们得以生存。

但是大象处于极大的危险当中。人们砍到了许多树,因此,大象渐渐失去了它们的家园。人们为了他们的象牙也杀死大象。现在仅有大约3000头大象(之前超过10万头)。我们必须拯救树木并且不要买由象牙制成的东西。记住3月13日是泰国的大象日。

Unit6

section 2d:

Jenny:喂?我是Jenny。

Laura:嗨,Jenny,我是Laura。

Jenny:噢,嗨,Laura,你在做什么?

Laura: 没做什么,我只是在洗我的衣服。你呢?

Jenny: 我在看电视。你想和我一起吃晚饭吗?

我的父母不在家,我们可以在外面吃。

Jenny: 好,我愿意。

Jenny:让我们先在我家见面。六点半来吧。

Jenny:好,到时见。

Section B

2b:

今天的故事是关于来自深圳的一名学生,朱辉。他现在正在美国学习。他在纽约,和一个美国人的家庭住在一起。今天是端午节。现在是上午九点,朱辉的家人在家里。他的妈妈和婶婶正在包粽子。他的爸爸和叔叔正在看船赛。

朱辉也在看船赛和吃粽子吗?好啦,现在是纽约时间下午九点,节日前的夜晚。但是在美国没有端午节,因此,对于朱辉和他的寄宿家庭来说今晚和其他任何一个夜晚一样。那位母亲正在给她的幼小的孩子们讲故事。父亲正在通过电视看一场足球赛。朱辉在干什么呢?他在和他深圳的表哥通过电话交谈,朱辉思念他的家人并希望吃上他妈妈的可口的粽子。朱辉非常喜欢纽约和他的寄宿家庭,但仍然“没有比家里更好的地方。

Unit 7

section A 2d:

Rick: 你好,我是Rick.

Steve:你好,Rick,我是Steve。情况怎么样?

Rick: 还好,谢谢。天气好极了。你在做什么?

Steve:我在公园里和一些朋友打篮球。

Rick:听起来好像你正玩得高兴。

Steve:是的。你的兄弟在家吗?

Rick:哦,他不在这儿。他在他的朋友家学习。我可以给他捎个口信吗?

Steve:是的,你能不能叫他给我回个电话?

Rick: 当然可以,没问题。

Section B:

2b:

亲爱的Jane,

情况怎么样?我正在加拿大愉快的拜访我的姨妈。她在这工作,我要去上夏季学校。我正在学习英语并且学到了很多。我也正在拜访我的一些老朋友。再次见到他们我是如此的高兴。现在是下午,我正在坐在游泳池边喝橙汁。天气暖和且阳光明媚,并且在这很放松。

再见。

琳达

亲爱的Jane,

你的暑假过的怎么样?你正在努力学习,还是在痛快的玩?我正在欧洲过的很愉快?我和我的家人正在山里度假。我想要给你打个电话,但是我的电话现在不能用,因此我给你写信。现在你的国家天气炎热,不是吗?这的天气凉爽且多云,散步正合适。

下个月见。

Dave

Unit8

section A

2d:

Tony:你好,打扰了。

Linda:你好,我可以怎么帮助你?

Tony:嗯,我是镇里新来的。这周围有银行吗?

Linda:是的,有。它在中心大街上。它在公园对面。

Tony:哦......中心大街在哪里?

Linda:它离这不太远。我可以和你一起走过去。

Tony:哦,太好了!多谢。

Linda:没什么。

Section B

2b:

Anna在我的街区有一个动物园。我喜欢在那度过周末时光。我喜欢观看猴子们到处爬。猴子们有时打架。他们看起来像我和我的朋友打架的时候。要到达那,我通常步行出去,在桥路向右转。然后我沿着桥路走。动物园在右边。

John我住在一家超市附近。我的父母通常在那购物。在超市对面有一个大公园。我经常在公园锻炼,因为我喜欢干净的空气和阳光,一生中最好的事情是免费的。要到达公园,你就得过中心大街。

Lisa我住在一个喧闹的街区。在我家和服装店之间有一个邮局。但是我最喜欢的地方是图书馆。它非常安静并且我在那享受读书的乐趣。当我读书时,时间过得飞快!你可以很容易地到达图书馆。只是沿着北路走然后向左转。它在公园的对面。

Unit 9

section A

2d:

Mike:嗨,Tony。今晚你去看电影吗?

Tony:是的。我们七点见面好吗?

Mike:好的,但是我肯呢过晚一点儿!我的朋友戴

维也要去。就先在电影院前与他见面吧。

Tony:哦,但是我不认识他,他长得什么样?

Mike:哦,他留着棕色头发,且戴着眼镜。

Tony: 好吧,他高还是矮?

Mike:他不高也不矮。他中等个子。

Tony: 好吧,当然可以,那么回头见。

Section B:

2b:

一份有趣的工作 Joe Brown有一份非常有趣的工作。他是一个警察艺术家。一些人看到犯罪活动,然后跟Joe谈话。他们告诉他罪犯长什么样。然后Joe画出罪犯的图片,并且警察把他放在报纸上和电视上来找他。

他想要画出每一位罪犯的好图片,但是,这项工作是困难的。许多人不总是以同样的方式看事物,因此,同样的人可能描述不同,还有,他们不总是记得好。“罪犯中等身材且年轻。他留着长或者直的棕色头发,长着大眼睛,”一位妇女说。另一位妇女说:“他个子高且瘦,并且留着金黄色的卷发。他大约三十岁。”最后,真正的罪犯是一个个子矮且肥胖的老年男人,并且留着黑色的短发。

Unit 10

section A

2d:

Waitress:下午好,请问您可以点菜了吗?

Sally:是的,牛肉汤里有蔬菜吗?

Waitress:是的,有一些西红柿。

Sally:好吧,我们想要一碗牛肉汤。

Waitress:当然可以。要多大碗的?

Sally:请来大碗的。

Tom:我们还要宫保鸡丁和一些带有米饭的麻婆豆腐。

Waitress:好的,一份大碗牛肉汤,一份宫保鸡丁和一份带有米饭的麻婆豆腐。

Tom:是的,你说的对。

Section B

2b:

世界各地的生日食品

人们在生日时愿意吃什么?在不同的国家答案是不同的。

在许多国家,人们吃带有蜡烛的生日蛋糕。蜡烛的数量是这个人的年龄。过生日的人要许个愿望并吹灭蜡烛。如果他或她一口气吹灭所有的蜡烛,愿望将会实现。在英国,人们有时在生日蛋糕里放一块糖果。得到糖果的孩子是幸运的。

在中国,在生日时吃蛋糕正变得流行。但是许多人仍吃长寿面。他们从不切断面条,因为长面条是长寿的象征。在一些地方,中国人也在生日时吃鸡蛋。它们是生命和好运的象征。

所有的这些生日食品可能是不同的,但是想法是相同的。它们带给过生日的人好运。

Unit 11

section A

2d:

Peter:嗨,Eric。上周你的郊游怎么样?

Eric: 太好了。我在乡下看望了我的祖父母。

Peter: 哦,很好,你做了什么?

Eric:我每天去钓鱼。并且我和我的祖父母一起喂养小鸡。非常有趣。

Peter: 听起来很好。那的天气怎么样?

Eric:天气好极了,并且空气是那么干净。我在夜晚观看了星星,它们是那么的美丽。

Peter:你真幸运。

Section B:

2b

6月15日

今天我去学校郊游了。我们参观了科学博物馆。并且它真的很有趣。我们乘火车很快就到达了那里。沿途我们看到了一些农场和村庄。在博物馆,我了解了许多关于机器人的知识。我不知道它们能和我们一起下棋。天气是如此凉快!然后,导游教我们怎样制作一个机器人模型。我也拍了许多好照片。后来,我去了礼品商店并为我的父母买了一些可爱的礼物。它们价格不贵。总的来说,这事令人兴奋的一天。

6月15日

我认为今天的学校郊游非常糟糕。我们乘火车去了博物馆。在缓慢的火车上很热。博物馆又大又无聊。一切都是关于机器人的,我对那方面

不感兴趣。房间真的很暗而且拍照很难,因此我没有拍。也有太多的人,并且我真的不能看到或听到导游。礼品店里的东西如此昂贵。我一点也不喜欢这次郊游。

Unit 12

section A

2d:

Paul: 嗨,Sally,你的周末过得怎么样?

Lisa:好极了,谢谢。

Paul:你做什么了?

Sally:我在自然历史博物馆里当导游。

Paul:真的吗?多么有趣啊!

Sally:是的,那是一件愉快的事。他们有一个有200多种蝴蝶的房子。我向游客讲述蝴蝶及他们的生活习惯。你过了一个愉快的周末吗?

Paul:是的,挺好的,但是我现在有点累。为了看足球赛我熬到深夜。

Section B

2b:

一个令人记忆犹新的周末

我的姐姐两周前中学毕业了。作为一个特殊的礼物,我们的父母带我们去了印度。上个周末有趣但是可怕。

我们在印度的一个小村庄宿营。首先,我们搭乘一辆长途公共汽车来到乡下的一个湖。在那里我们搭起帐篷,生火取暖并在上面煮食物。在第一个晚上,我们就坐在月亮下,互相讲故事。但是我是如此疲倦,以至于我很早就睡着了。

第二天早上,我和我的姐姐大吃一惊。当我们向我们的帐篷外看时,我们看到一条蛇正在火堆附近睡觉。我是如此的惊慌以至于不能动。我们呼喊我们的父母,以便让他们知道险情。我的爸爸,开始在他们的的帐篷内上下跳动。这样弄醒了蛇并且蛇移进湖附近的森林里。我的爸爸后来告诉我蛇没有耳朵,但能感觉到东西在移动。他还告诉我不要靠近蛇非常重要。对我来说,这是很有用的一次教训。

3a:

我有一个繁忙的周末。在星期六上午,我打扫了我的房间。在下午,我做了我的家庭作业。它有点难。在星期六晚上,我待在家里并帮助我的妈妈做晚饭。在星期天早上,我去了图书馆,我阅读课一本关于历史的书。然后在下午,我和我的朋友一起踢足球。在星期天的晚上,我看了电视,我看了一个有趣的访谈节目。

七下英语课文翻译是如下:

1、Shyness can vary from feeling mild discomfort to high levels of anxiety that impact us in almost everything we do.

害羞会从感觉轻微的不适到高度的焦虑,影响我们所做的一切。

2、Despite his stubbornness, he knew in his heart that he should avoid arousing any suspicions.

尽管他很固执,他心里明白自己应该避免引起任何怀疑。

3、It will be interpreted as criticism no matter what you say .

无论你说什么,都会被理解成批评。

4、Let’s not allow ourselves to be upset by trifles (which) we should ignore and forget.

让我们不要为我们应该忽略和忘记的小事情烦心。

5、Too much time spent dwelling on the past can get in the way of enjoying life as it happens.

花太多的时间老是想着过去会阻碍享受偶尔的生活。

太长了吧,急用吗,不急用的话我明天再答,好不好?

四级英语文章翻译

大学英语四级考试(CET-4)是衡量大学生英语水平的重要指标,同时与学位证书挂钩,受到师生的广泛关注。下面是我带来的英语四级 文章 原文及翻译,欢迎阅读!英语四级文章原文及翻译篇一 Talent Show Nowadays, talent shows have occupied a good proportion of screen time. Participants compete in various fields, such as singing, acting and cat walking, etc. The winners not only get grand prix but also gain promising career prospects in the entertainment industry. People hold diversified opinion about talent shows. According to a survey conducted in X city, 59% of the interviewees believed that they did more good than harm, whereas 41% opposed it. 现在,选秀节目占据了电视播出时间的很大一部分。参与者在各个领域竞争,比如 唱歌 、表演、走猫步等等。获胜者不仅能得到大奖,而且能在娱乐界获得很有前途的职业前景。人们对选秀有各种各样的看法。根据在X市所做的调查,59%的受访者相信选秀是利大于弊,然而有41%的人表示反对。 The people in favor of the shows believe that they have given participants an equal chance to bring forth their talents. Talent shows in general provide a platform for people who want to stand in the spotlight. Besides, such programs are usually interactive with audience who vote out the winners. Despite the economic gains, many people dislike such contests, holding that the vulgar competition encourages an unhealthy thinking among the young people of becoming famous ovemight. 支持选秀的人认为它们给参赛者一个平等的展示天分的机会。选秀节目通常为那些想站在聚光灯下的人提供一个平台。此外,这种节目一般会与观众互动,由观众投票选出获胜者。尽管经济在增长,有许多人不喜欢这种比赛,他们认为低俗的比赛助长了年轻人中想一夜成名的不健康想法。 In my opinion, talent shows are no doubt a commercial success and an entertainment feast. And it is all too easy to label them as "vulgar" or "biased". Though I do have some reservation towards them, I believe that the programs themselves are not harmful, as long as run properly and viewed with a light heart of enjoyment. (206 words) 我认为,选秀节目无疑是个商业上的成功和娱乐盛宴。而且给它们贴上“低俗”或“有偏见”的标签太草率了。虽然我确实对它们有一些异议,但我相信只要合理操作并且用欣赏的轻松心态来看待,节目本身没有害处。 英语四级文章原文及翻译篇二 A Letter of Apology 15th , March Dear Mr. Wang, I am writing to apologize for my late homework. The paper which you have assigned to us last Monday was due this Friday, but to my regret, I haven't even started it yet. I feel really sorry for not handing in the paper on time and for the inconvenience itwould bring to you. 尊敬的王老师: 为我迟交的作业,特写信致歉。您上周一布置给我们的论文是截止到这周五,但是我非常抱歉,我甚至还没开始写。没有及时上交论文,以及为此可能带给你的不便,我真的感到很抱歉。 I have caught a serious cold last week and the doctor asked me to stay in bed for a week since I was very weak and the weather was very cold these days. Therefore, I couldn't go to the library to get the necessary referential information which was needed for my paper. As a result of this, I have not started writing the paper yet and could not hand it in on time. 上周我得了重感冒,因为身体虚弱、天气寒冷,医生要求我卧床一周。因此,我不能去图书馆查找写论文必要的参考信息。结果是,我还没开始写论文,也就不能按时交了。 Fortunately I have finally fully recovered. I will finish the paper as soon as I can and try my best to hand in homework on time in the future. 幸运的是,我终于完全康复了。我会尽我所能尽快完成论文,并且今后尽力按时交作业。 英语四级文章原文及翻译篇三 Lost and Found On the evening of September 9th, 2011 , I lost a Samsung digital camera in the English reading-room on the 4th floor of the new library in the west district of our uruversity. 本人于2011年9月9日晚,在学校西区新图书馆四层的英语阅览室丢失三星数码相机一部。 The digital camera can be generally described as follows. It is brand new and silver gray in color with a black leather coat. What's more, the camera is as big as a piece of cake and as light as a regular mobile phone. 对数码相机的大体描述如下:全新,银灰色,带黑色皮革相机套。还有,相机大小如一块 蛋糕 ,重量和常见的手机一样。 This camera is a birthday present from my best friend, so losing it upsets me a lot. The one who found it please contact me at from 19:00 to 22:00 in the evening or email me at at any time. Thank you very much! 这部相机是我最好的朋友送的生日礼物,丢了让我很难过。找到相机的人,请于晚上七点到十点之间拨打手机联系我,或随时将邮件发送到 。非常感谢!

英语的学习就是要多看多背,大学英语课本也有要背诵的段落,下面是我为大家整理的大学英语4背诵段落翻译,欢迎大家阅读!大学英语4背诵段落翻译:第一单元 In 1812, Napoleon Bonaparte, Emperor of the French, led his Grand Army into Russia. He was prepared for the fierce resistance of the Russian people defending their homeland. He was prepared for the long march across Russian soil to Moscow, the capital city. But he was not prepared for the devastating enemy that met him in Moscow -- the raw, bitter, bleak Russian winter. 1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌—俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。 In 1941, Adolf Hitler, leader of Nazi Germany, launched an attack against the Soviet Union, as Russia then was called. Hitler's military might was unequaled. His war machine had mowed down resistance in most of Europe. Hitler expected a short campaign but, like Napoleon before him, was taught a painful lesson. The Russian winter again came to the aid of the Soviet soldiers. 1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。希特勒的军事实力堪称无敌。他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。 大学英语4背诵段落翻译:第二单元 Two of the most frustrating things about driving a car are getting lost and getting stuck in traffic. While the computer revolution is unlikely to cure these problems, it will have a positive impact. Sensors in your car tuned to radio signals from orbiting satellites can locate your car precisely at any moment and warn of traffic jams. We already have twenty-four Navstar satellites orbiting the earth, making up what is called the Global Positioning System. They make it possible to determine your location on the earth to within about a hundred feet. At any given time, there are several GPS satellites orbiting overhead at a distance of about 11,000 miles. Each satellite contains four "atomic clocks," which vibrate at a precise frequency, according to the laws of the quantum theory. 开车最头疼的两大麻烦是迷路和交通堵塞。虽然计算机革命不可能彻底解决这两个问题,但却会带来积极的影响。你汽车上与绕轨道运行的卫星发出的无线电信号调谐的传感器能随时精确地确定你汽车的方位,并告知交通阻塞情况。我们已经有24颗环绕地球运行的导航卫星,组成了人们所说的全球卫星定位系统。通过这些卫星我们有可能以小于100英尺的误差确定你在地球上的方位。在任何一个特定时间,总有若干颗全球定位系统的卫星在11000英里的高空绕地球运行。每颗卫星都装有4个“原子钟”,它们根据量子理论法则,以精确的频率振动。 As a satellite passes overhead, it sends out a radio signal that can be detected by a receiver in a car's computer. The car's computer can then calculate how far the satellite is by measuring how long it took for the signal to arrive. Since the speed of light is well known, any delay in receiving the satellite's signal can be converted into a distance. 卫星从高空经过时发出能被汽车上计算机里的接收器辨认的无线电信号。汽车上的计算机就会根据信号传来所花的时间计算出卫星有多远。由于光速为人熟知,接收卫星信号时的任何时间迟缓都能折算出距离的远近。 大学英语4背诵段落翻译:第三单元 When a recent college graduate came into my office not too long ago looking for a sales job, I asked him what he had done to prepare for the interview. He said he'd read something about us somewhere. 不久前一个新近 毕业 的大学生到我办公室谋求一份销售工作。我问他为这次 面试 做过哪些准备。他说他在什么地方看到过有关本公司的一些情况。 Had he called anyone at Mackay Envelope Corporation to find out more about us? No. Had he called our suppliers? Our customers? No. 他有没有给麦凯信封公司的人打过电话,好了解更多有关我们的情况?没打过。他有没有给我们的供应厂商打过电话?还有我们的客户?都没有。 Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in a mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us? 他可曾在就读的大学里查问过有没有校友在本公司就职,以便向他们了解一些情况?他可曾请朋友向他提问,对他进行模拟面试?可曾去图书馆查找过有关本公司的剪报? Did he write a letter beforehand to tell us about himself, what he was doing to prepare for the interview and why he'd be right for the job? Was he planning to follow up the interview with another letter indicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even hand-delivered? 他事先有没有写封信来介绍自己,告诉我们自己为这次面试在做哪些准备,自己何以能胜任此项工作?面试之后他是否打算再写一封信,表明自己加盟本公司的诚意?这封信会不会在面试后的24小时之内送到我们手上,也许甚至是亲自送来? The answer to every question was the same: no. That left me with only one other question: How well prepared would this person be if he were to call on a prospective customer for us? I already knew the answer. 他对上述每一个问题的回答全都一样:没有。这样我就只剩一个问题要问了:如果此人代表本公司去见可能成为我们客户的人,他准备工作会做得怎样?答案不言自明。 大学英语4背诵段落翻译:第四单元 For thirty years now I have been studying my fellowmen. I do not know very much about them. I shrug my shoulders when people tell me that their first impressions of a person are always right. I think they must have small insight or great vanity. For my own part I find that the longer I know people the more they puzzle me. 三十年来,我一直研究我的人类同胞,但至今了解不多。每当有人跟我说他对一个人的第一次印象向来不错的时候,我就耸耸肩。我想这种人不是无知,就是自大。拿我自己来说,我发现,认识一个人的时间越长,我就越感到困惑。 These reflections have occurred to me because I read in this morning's paper that Edward Hyde Burton had died at Kobe. He was a merchant and he had been in business in Japan for many years. I knew him very little, but he interested me because once he gave me a great surprise. Unless I had heard the story from his own lips, I should never have believed that he was capable of such an action. It was more startling because both in appearance and manner he suggested a very definite type. Here if ever was a man all of a piece. He was a tiny little fellow, not much more than five feet four in height, and very slender, with white hair, a red face much wrinkled, and blue eyes. I suppose he was about sixty when I knew him. He was always neatly and quietlydressed in accordance with his age and station. 我产生这些想法,是因为我在今天早上的报纸上看到爱德华·海德·伯顿在神户去世的消息。他是个商人,在日本经商多年。我跟他并不熟,但是对他挺有兴趣,因为有一次他让我大吃一惊。要不是听他亲口讲述这个 故事 ,我根本不会相信他能做出这种事来。这件事之所以特别令人惊讶,是因为无论是外表还是风度,他都让人想到一种非常明确的类型。要说真有表里如一的人的话,那就是此公了。他个子很小,身高不过5英尺4英寸,身材纤细,白头发、蓝眼睛,红红的脸上布满皱纹。我估计自己认识他时,他大约有60岁光景。他向来衣着整洁素雅,合乎他的年龄和身份。 Though his offices were in Kobe, Burton often came down to Yokohama. I happened on one occasion to be spending a few days there, waiting for a ship, and I was introduced to him at the British Club. We played bridge together. He played a good game and a generous one. He did not talk very much, either then or later when we were having drinks, but what he said was sensible. He had a quiet, dry humor. He seemed to be popular at the club and afterwards, when he had gone, they described him as one of the best. It happened that we were both staying at the Grand Hotel and next day he asked me to dine with him. I met his wife, fat, elderly, and smiling, and his two daughters. It was evidently a united and affectionate family. I think the chief thing that struck me about Burton was his kindliness. There was something very pleasing in his mild blue eyes. His voice was gentle; you could not imagine that he could possibly raise it in anger; his smile was benign. Here was a man who attracted you because you felt in him a real love for his fellows. At the same time he liked his game of cards and his cocktail, he could tell with point a good and spicy story, and in his youth he had been something of an athlete. He was a rich man and he had made every penny himself. I suppose one thing that made you like him was that he was so small and frail; he aroused your instincts of protection. You felt that he could not bear to hurt a fly. 伯顿的办事处设在神户,但他常常到横滨来。有一次,我正好因为等船,要在那里呆几天,在英国俱乐部经人介绍与他相识。我们在一起玩 桥牌 。他打得不错,牌风也好。无论在玩牌的时候,还是在后来一起喝酒的时候,他的话都不多,但说的话却都合情合理。他挺幽默,但并不咋呼。他在俱乐部里似乎人缘不错,后来,在他走了以后,人家都说他是个顶呱呱的人。事有凑巧,我们俩都住在格兰德大酒店。第二天他请我吃饭。我见到了他的太太――一位肥肥胖胖、满面笑容的半老妇人――和他的两个女儿。这显然是和睦恩爱的一家人。我想,伯顿当时给我印象最深的主要还是他这个人和善。他那双温和的蓝眼睛有种令人愉快的神情。他说话的声音轻柔;你无法想象他会提高嗓门大发雷霆;他的笑容和蔼可亲。这个人吸引你,是因为你从他身上感到他对别人的真正的爱。同时他也喜欢玩牌,喝鸡尾酒,他能绘声绘色地讲个来劲儿的段子什么的,他年轻时多少还是个运动 员呢。他是个阔佬,但他的每一个便士都是自己挣来的。我想,人们喜欢他还有一个原因,那就是他非常瘦小、脆弱,容易引起人们的恻隐之心。你觉得他甚至连只蚂蚁都不忍伤害。 大学英语4背诵段落翻译:第五单元 As Godbey points out, the stress we feel arises not from a shortage of time, but from the surfeit of things we try to cram into it. "It's the kid in the candy store," he says. "There's just so many good things to do. The array of choices is stunning. Our free time is increasing, but not as fast as our sense of the necessary." 正如戈德比所指出的,我们的紧张感并非源于时间短缺,而是因为我们试图在一个个时段中塞入过多的内容。“就像糖果店里的孩子,”他说,“有那么多美好的事情要做。选择之多,令人眼花缭乱。我们的空余时间在增加,但其速度跟不上我们心中日益增多的必须做的事。” A more successful remedy may lie in understanding the problem rather than evading it. 更有效的解决方式或许在于去理解这一问题,而不是回避这一问题。 Before the industrial revolution, people lived in small communities with limited communications. Within the confines of their village, they could reasonably expect to know everything that was to be known, see everything that was to be seen, and do everything that was to be done. 工业革命前,人们居住在交通联系不方便的小社区里。在本村范围内,人们自然而然地期望了解该了解的一切,见到该见的一切,做该做的一切。 Today, being curious by nature, we are still trying to do the same. But the global village is a world of limitless possibilities, and we can never achieve our aim. 如今,生性好奇的我们仍试图这么做。然而,地球村是一个有着无限可能的世界,我们永远无法实现自己的目标。 It is not more time we need: it is fewer desires. We need to switch off the cell-phone and leave the children to play by themselves. We need to buy less, read less and travel less. We need to set boundaries for ourselves, or be doomed to mounting despair. 我们需要的不是更多的时间:是更少的欲望。我们定要关掉手机,让孩子们自己玩耍。我们定要少购物,少阅读,少出游。我们定要在有所为、有所不为方面给自己设定界限,不然则注定会越来越感到绝望。 猜你喜欢: 1. 英语四级段落翻译强化题及译文 2. 四级英语段落翻译 3. 英语四级段落翻译4篇 4. 英文文章四级带翻译阅读 5. 大学英语四级课文段落翻译

人们对垃圾食品一直都是又爱又恨,东西虽然美味,但是却对身体影响不好。那么我们应该怎样来用英文写关于junk food的 文章 呢,接下来我们一起看看吧!

junk food四级英语文章加翻译一

LIVING with children can be devastating for the diet of mums and dads, claim researchers.

美国的一些研究人员近日表示,对于那些与孩子共同生活的父母来说,他们自身的饮食习惯很可能会因此而变得一团糟。

A US study found parents eat the equivalent of almost a pepperoni pizza of saturated fat each week.

据英国《镜报》12月30日报道,美国科研人员研究显示,与孩子共同生活的父母平均每周吃进肚里的饱和脂肪数量相当于一个辣香肠比萨饼内的含量。

And they are far more likely to eat junk food and high-fat products than adults who do not have children in the home. The academics say adverts aimed at children and a lack of time to cook proper meals may be to blame for mums and dads scoffing cheese, ice cream, beef, pizza and salty snacks.

与那些家中没有孩子的成年人相比,有孩子的父母吃下垃圾食品及其他高脂肪含量食品的可能性要大得多。科研人员表示,造成这些为人父母者嗜食奶酪、冰淇淋、牛肉、比萨饼以及高含盐量快餐的原因主要有以下两点,首先是电视中的食品 广告 一般总是以少年 儿童 为对象,其次则是那些成年人缺少足够多的时间来正经八百的做一顿饭。

Dr Helena Laroche explained: "Our findings show that adults' fat intake, particularly saturated fat, is higher for those who live with children compared to adults who don't live with children.

拉罗什博士对此解释说:“通过研究我们发现,那些与孩子共同生活的成年人在脂肪的摄入量上,特别是饱和脂肪的确要比身边没有孩子的成年人显得更高一些。”

"Adults with children ate more of those snacks and other convenience foods. Once these foods are in the house, even if bought for the children, adults appear more likely to eat them." Saturated fat is found in meats such as beef, oil and processed foods.

“带孩子的成年人通常会吃下更多数量的快餐及其他种类的方便食品。只要上述食物出现在家中,即使原本只是为孩子们所买的,那些成年人也往往极有可能把它们吞进肚里。”饱和脂肪一般存在于诸如牛肉这样的肉类、食用油脂以及经过精细加工的食品中。

It is the main dietary cause of high blood cholesterol and is linked to heart disease. The researchers from the University of Iowa and University of Michigan questioned nearly 7,000 adults with and without children aged under 17.

从日常饮食角度来讲,饱和脂肪摄入量过多是造成人体血液中胆固醇水平偏高的主要原因,同时还可能会引发心脏病。 来自于美国艾奥瓦大学和密歇根大学的科研人员对将近7000名成年人进行了调查研究,这些人中只有一部分是与年龄在17岁以下的孩子共同生活的。

junk food四级英语文章加翻译二

Fatty junk food destroys the brain cells that control weight, leading to a vicious circle of obesity, scientists have revealed.

科学家通过研究揭示了垃圾食品对健康的危害:因为热量超标的垃圾食品会破坏大脑中控制体重的细胞,并且有可能引发出现肥胖症。

The findings may explain why it is so hard for fat people to shift the pounds.

这项研究还解释了为何胖人想要甩掉几斤肥肉是如此的困难。考试就上考试大

Researchers fed rats what they described as a 'typical high-fat American diet' and found they had doubled their calorie intake three days later.

研究人员们用被称为是“非常典型的美式高热量食物”来 饲养 小白鼠,并且发现白鼠在三天之后的热量摄取量竟然增加了一倍。

Further study showed they also had an inflammation in the hypothalamus, the part of the brain containing neurons that control body weight.

进一步的研究表明,白鼠的大脑中的下丘脑出现了炎症的状况,这部分大脑的神经元具有控制体重的功能。

This inflammation stopped a few days later but then recurred after four weeks.

这样的炎症在几天之后便消失了,不过在四周之后又再一次复发。

Lead researcher Dr Joshua Thaler, of the Diabetes and Obesity Centre of Excel lence at the University of Washington in Seattle, said scientists also detected a healing response to brain injury called gliosis.

主导这项实验的是来自于西雅图华盛顿州立大学大学糖尿病与肥胖症研究中心的Joshua Thaler教授,他透露科学家还发现了一种应对这种伤害的复原机制,名叫胶质细胞增生。

He said: 'Gliosis is thought to be the brain equivalent of wound healing and is typically seen in conditions of neuronal injury, such as stroke and multiple sclerosis.

他说:“胶质细胞增生发生在大脑中就相当于身体伤口的自动愈合,这种情况通常发生在出现神经元的损伤时,例如中风和多发性硬化症等等。”

Dr Thaler said: 'The possibility that brain injury may be a consequence of the over-consumption of a typical American diet offers a new explanation for why sustained weight loss is so difficult for most obese individuals to achieve.

Thaler教授说:“大脑的损伤可能是由于过量的摄入高热量食物而造成的后果,这可能也解释了对于胖人来说,减肥为何会是如此的困难。”

'It is not yet clear whether this presumed neuronal injury is permanent, but it may contribute to weight gain.

“现在我们并不太清楚这种神经元的损伤是否是永久性的,不过这却导致了体重的增加。”

'If new medicines can be designed that limit neuron injury during overeating, they may be effective in combating the obesity epidemic.'

“如果能研发一种应对在暴饮暴食的情况下阻止神经元免受伤害的药物,那么它将有利于避免肥胖的出现。”

考研英语文章翻译

考研英语的翻译考的是英译汉,把英文翻译成汉语。

有数据统计,考研英语翻译部分平均分是3分,如果你在平时练习的时候能达到稳定的6分及以上,考研英语成绩就能更高。

做题方法

①快速阅读全文,掌握文章主旨大意。

文章是一个有机的整体,如果不把文章大致内容过一遍,文章理解得一知半解,那么翻译出来的句子很可能会断章取义。比如一个句子的开头出现了一个that,如果不读一下上下文,这个that具体指代什么不得而知。

②断句。

首先要对长难句进行拆分,可以采用划竖线或者打括号的方式断开句子。首先找出句子的主谓宾(宾有时候可能没有),分清楚主句和从句(从句多用来表示补充说明或者起到修饰作用)。断句位置常选在连词、引导词、介词分词出现的地方。

③翻译每个小句子,再组成大句子。

当有三个左右的汉语词,尽量构成一个小句子,对着英语写汉字,把认识的单词尽可能写下来。需要注意的是单词的本义和引申义,以及在短句或词组中的含义,这些东西就是考察考生的英语素养了,所以要注重平时的英语知识积累。

④修改译文,调整语序与用词,让句子读起来像“人话”。

译文的修改技巧:词义选择,适当引申;适当增加或减少;词性转换等。使译文符合中文的语言习惯。

拿2021年考研英语一翻译真题举个例子:

查尔斯列兹尼科夫(1894年至1976年)工作坚持不懈,从未离开短暂停留在好莱坞的所有地方,但纽约。他钦佩英镑和Kenneth伯克,并经常发表自己的作品,在大萧条时期,他设法在他的地下室脚踏印刷机。他写了三各种各样的诗:极短的意象歌词;长片制作和其他来源的鹅卵石往往是从犹太人的传统,以及由这两个大屠杀审判证词锻造书长度诗和回合即用的审判室世纪的美国。这些全长卷两人的确题为“见证”,因为是早期的散文作品,它是一个词,让他关闭公司。晚年时要求确定他的诗,这不是他选择了这个词。“客观”,他写道,他长期组命名,并模仿了单句诗的散文风格:“图像清晰,但没有说出的意思,而是由客观的细节和音乐的诗句建议;文字简洁朴素,没有了做秀定期米;主题,主要是犹太人,美国,城市“。如果句子听起来来之不易,这也许是因为它是。 40年前,他在给朋友的信中写道,“有一个关于我的诗在诗歌文章中了解到这个月,从中我知道我是一个客观。”在得知同伴被路易斯Zukofsky,辉煌卓越的Objectivists,“我与他不同意以诗的形式和内容,但对谁我放置我的一些事情不得不在这里和那里。”因此,在1931年读列兹尼科夫的结论,其礼貌不满弹指

Charles Reznikoff(1894-1976)努力不懈,永不离开纽约,但一个短暂的停留在好莱坞,所有的地方。他被庞德和Kenneth Burke的赞赏,并经常发表自己的作品;在大萧条时期,他还是一个脚踏印刷机在他的地下室。他写了三种诗歌意象的歌词非常短;较长的作品制作和鹅卵石从其他来源,往往从犹太传统;书和长诗锻从大屠杀审判和从世纪之交的美国法庭的证词。这些完整的卷中有两个确实是“证词”,正如早期的散文作品一样,这是一个使他保持了不公开公司的词。当他在人生的晚期被问到如何定义他的诗歌时,他选择的不是这个词。“客观主义者,”他写道,命名他长期组,并模仿诗歌风格与一个单一的散文句子:“图像清晰但不说但以客观的细节与诗歌音乐暗示的意义;语言简练质朴;不定期米的技巧;主题,主要是犹太人,美国的城市。“如果这句话听起来来之不易,这也许是因为它是。四年前,他在给朋友的一封信中写道,”这是一个学习的文章关于我在本月的诗歌节,从我知道我是一个客观主义者。“有学问的人是Louis Zukofsky,辉煌的客观主义者的地位,“我不同意,无论是形式和内容的诗歌,但我很感激我的一些事情将在这里和那里。”所以,读Reznikoff的结论1931,以其激励礼貌的怨恨。

Charles Reznikoff(1894-1976)努力不懈,永不离开纽约,但一个短暂的停留在好莱坞,所有的地方。他被庞德和Kenneth Burke的赞赏,并经常发表自己的作品;在大萧条时期,他还是一个脚踏印刷机在他的地下室。他写了三种诗歌意象的歌词非常短;较长的作品制作和鹅卵石从其他来源,往往从犹太传统;书和长诗锻从大屠杀审判和从世纪之交的美国法庭的证词。这些完整的卷中有两个确实是“证词”,正如早期的散文作品一样,这是一个使他保持了不公开公司的词。当他在人生的晚期被问及如何定义他的诗歌时,他选择的不是这个词。客观主义者,”他写道,命名他长期组,并模仿诗歌风格与一个单一的散文句子:“图像清晰但不说但以客观的细节与诗歌音乐暗示的意义;语言简练质朴;不定期米的技巧;主题,主要是犹太人,美国的城市。”如果这句话听起来来之不易,这也许是因为它是。四年前,他在给朋友的一封信中写道,”这是一个学习的文章关于我在本月的诗歌节,从我知道我是一个客观主义者。“有学问的人是Louis Zukofsky,辉煌的客观主义者的地位,“我不同意,无论是形式和内容的诗歌,但我很感激我的一些事情将在这里和那里。”所以,读Reznikoff的结论1931,以其激励礼貌的怨恨。

相关百科

热门百科

首页
发表服务