①:去图书馆(网上)的期刊论文数据库,搜索和business correspondence相关的论文,纯英文的很少,但有英文摘要的就不少了。②:在搜索引擎里搜索相关的英文文章,比如:stduy tips也可以用搜索关键词:"business correspondence" filetype:pdf搜索到的都是pdf文档,不用下载,直接看“HTML 版”即可。这篇文章,会让你惊喜的:部分摘录:Business Correspondence-The MythThe myth about business correspondence is that it must be formal, standardized and often terse. The writer seems to transform him/herself from the personal to the appear to be written from one “institution” to another rather than from person to person. ……
Read something about WTO.
国际贸易硕士论文选题
从事国际贸易,英语应当是相当好的,不仅仅是书面英语,比如外贸英语函电,口语也是相当重要。下面,我为大家分享国际贸易硕士论文选题,希望对大家有所帮助!
1、中美纺织品贸易隐含碳测算及碳责任分析
2、中日贸易隐含碳排放实证研究
3、中日文化产品贸易结构对贸易竞争力影响的比较研究
4、中国与日本文化贸易的对比研究
5、扩大中泰木薯产品贸易的对策研究
6、中俄转轨过程中汇率安排对贸易和FDI影响的比较研究
7、全球贸易便利化对中国进口的影响
8、马克思的自由贸易思想探索
9、TPP对中国纺织品服装产业的影响研究
10、中美光伏产业贸易摩擦的政治经济学分析
11、金砖国家自贸区预期经济效应分析
12、基于CMS模型的中日高新技术产品贸易的变动因素分析
13、应诉反倾销结构价格研究
14、中国与澳大利亚自由贸易区的经济效应研究
15、中美贸易非均衡影响因素实证研究-总体与电子产业比较
16、出口代理企业内部控制体系构建与评价
17、中国与俄罗斯贸易的竞争性与互补性问题研究
18、要素市场扭曲对中国出口企业利润率的影响分析
19、中俄贸易商品结构失衡问题研究
20、跨太平洋伙伴关系协定(TPP)的发展及其贸易影响研究
21、中国智利自贸协定下贸易效应研究
22、TPP国际贸易投资规制及中国的应对策略
23、贸易便利化水平对服务贸易的影响研究
24、自贸区原产地规则比较研究
25、中国对日本船舶出口贸易潜力研究
26、中国与东盟制造业产业内贸易影响因素分析
27、人民币升值对中美加工贸易的影响研究
28、中日韩区域经济一体化经济效应研究
29、中欧高技术产品产业内贸易及其影响因素研究
30、多边自由贸易区与开放型经济水平研究
31、中国与俄罗斯服务贸易比较研究
32、韩国经济调整及对韩美经贸关系的影响研究
33、RTAs框架下印度服务贸易自由化分析与评估
34、美国碳关税对我国出口贸易的影响及应对策略研究
35、中加天然气贸易可行性问题的系统建模和分析
36、信息不对称环境下的服务外包契约设计
37、国际贸易中的环境标准研究
38、欧盟对华瓷砖反倾销贸易效应分析
39、G公司俄罗斯市场客户关系的维护研究
40、服务业跨国公司的贸易效应研究
41、比较社会交易成本与贸易便利化问题研究
42、TPP高标准贸易规则及其对中国涉外贸易影响的研究
43、基于中日韩自由贸易区视角下三国贸易互补性与竞争性分析
44、生产性服务贸易对全球价值链影响的研究
45、中国和英国商品贸易互补性与贸易潜力研究
46、中印服务贸易出口结构影响因素分析
47、我国贸易结算中出口信用证拒付问题研究
48、中美产业内服务贸易指数及其影响因素分析
49、中美钢铁产品贸易摩擦问题研究
50、中韩两国文化贸易竞争力研究分析
51、商业银行国际保理业务风险管理
52、日本非关税壁垒对山东省机电产品出口影响研究
53、欧美对中国白酒实施技术性贸易壁垒的.影响研究
54、中国和喀麦隆木材贸易及对策研究
55、内蒙古与蒙古国出入境旅游与进出口贸易互动关系研究
56、人民币汇率与中美贸易差额关系的理论与实证研究
57、N银行苏州分行信用证风险管控研究
58、制度距离对国际贸易的影响研究
59、印度服务贸易竞争力分析
60、自由贸易协定下我国货物贸易结构变动的实证研究
61、印度对中国企业反倾销调查的原因、影响及对策研究
62、中小企业国际贸易融资问题研究
63、中智出口增长的二元边际及影响因素分析
64、我国转口贸易支付风险问题研究
65、出口信用证项下中小企业贸易融资方式的适应性和选择分析
66、中国与欧盟贸易成本的变动及其启示
67、海上新丝路沿线国家进口需求研究
68、商业银行国际贸易融资的现状、问题及创新路径
69、中国-新加坡自由贸易区的经济效应研究
70、外商直接投资对西非共同体畜牧贸易影响研究
71、多哈农业谈判对中国经济的影响分析
72、越南的经济增长与中越能源贸易关系的研究
73、中俄农产品贸易的影响因素与对策研究
74、中意食品饮料行业进出口贸易
75、蒙古国的皮革制品出口问题研究
76、中泰天然橡胶贸易发展对策研究
77、中俄两国服务贸易结构与国际竞争力的比较研究
78、俄罗斯出口增长的二元边际与影响因素研究
79、中国与东盟反补贴政策的比较研究
80、越南对美国货物出口贸易发展研究
81、ZG银行江西省分行国际贸易融资业务风险管理研究
82、WTO与中国自然资源出口限制研究
83、欧亚经济整合框架中的哈萨克斯坦的外贸政策
84、A出口企业汇率风险规避模式研究
85、中国与主要贸易伙伴双边贸易成本的测度与分析
86、中国与哈萨克斯坦双边货物贸易潜力研究
87、基于系统动力学模型的中美贸易顺差分析
88、基于数据驱动的Y公司大宗商品套利策略研究
89、服务贸易出口技术复杂度的国际比较及其影响因素研究
90、国际金融监管下的韩国贸易金融制度研究
91、美国对进口中国钢铁类制成品反倾销的贸易转移效应研究
92、俄罗斯削减关税对中俄汽车贸易合作影响研究
93、文化距离对文化产品贸易影响的实证分析
94、J企业出口物流成本控制的改善研究
95、俄罗斯入世对中俄双边贸易的影响研究
96、外贸企业的内部控制研究
97、日本对华FDI与对华出口贸易关系的实证研究
98、中美经济非对称性共生及对我国出口贸易的影响
99、中国企业东盟市场进入模式研究
100、中国与韩国、日本汽车产品内贸易结构研究
Beyond Language: Cultural Predispositions in international Business CorrespondenceTranslation covers only part of the problem of working with people of other nations and cultures. Differences in cultural background may affect business correspondence between Americans and others, and International English may be evolving a cultural style of its own. In correspondence, business people from the low-context cultures of Northern Europe and North America sometimes inadvertently offend their counterparts in high-context cultures by assuming that their correspondents share their values. Such correspondence might be more effective if writers used a rhetorical framework to conceptualize in their letters a sense of their addressees' conditions and of their own roles in relation to their addressees. This dimension of relationship may be difficult for people from low-context cultures. However, because of the increasing use of English as a lingua franca of business, correspondence standards may be changing. Using the example of rhetorical patterns in English and Chinese business letters, I suggest a way to use Western rhetorical principles to accommodate other cultural patterns. Business Correspondence includs:Requesting InformationHow to ask somebody to send you InformationWhat to say when you send or CVA resume (AmE) or CV (BrE) is usually requested by a prospective employer as a record of your qualifications and professional experience. CV stands for the Latin words "curriculum vitae", meaning "the course of one's life".Covering Letter for Resume/CVIt is usual to send a covering letter (BrE) or cover letter (AmE) with your resume/CV when applying for a of ReferenceCompanies and other organizations often ask for a letter of reference. This is a character reference written by someone such as an ex-employer who knows the subject 's take the ever-more-common case of the American who wants to strike up business dealings with people of another language and culture. Box 3 reproduces a letter to a delegation of Chinese who had visited the United States. They had expressed some interest in the products of Mr. Jones's company, so he wrote them a letter, presumably hoping to sell some. However, as Boiarsky (1995) informs us, his letter drew no response. Dear Sir:Your name and address were referred to me by the Illinois Department of Agriculture--Far East Office. They stated that you had expressed an interest in our products and requested further am therefore enclosing a brocuhre which itemizes our products and services. Pleas let me know your exact requirements. I will be happy to provide you with further details. Thank you for your participation at the Illinois Slide and Catalog Show. I look forward to your reply. Sincerely, Peter Jones Director of Sales Agri-Equipment Division --------------------------------------------------------------------------------The letter pretty much follows the cultural conventions of English letters: blunt and businesslike, highly purposive. To trace why this letter didn't work for the Chinese, I'd like to back up a bit and examine some characteristics of the rhetorical style of Americans and Northern Europeans that may be at cross purposes with those of Asian cultures. Additional evidence that the letter represents "good writing" in the Chinese sense comes from a book just published by Li Xiao-ming, "Good Writing" in Cross-cultural Context. Li's interest is in seeing what is valued in the teaching of composition in the USA as compared to China. He quotes a Chinese teacher of writing: Basically we think a piece of writing should have four components: introduction, development, transition, and closure [qi3 cheng2 zhuan3 he2]. I think this basic format is still valid because they are in accord with the way we think . . . . We have three thousand years of writing history . . . Teachers have the responsibility to teach a student the successful writing experiences of our forefathers. (1996: 73-74) Another Chinese teacher adds: It is very unlikely that one would start a piece from a form; we all start from ideas or from experience in life. . . . Especially in a country like China that has a literary history of thousands of years, is arrogant to think that one can surpass his predecessors without first learning from them. (74) Two characteristics that contribute to good writing are the qualities qing and li. As the second teacher describes them: Qing has great persuasive powers. Li (reason) is inseparable from qing: qing is couched in li, and li is couched in qing. Li (reason) is different from lizhi (rational). Being rational, one is emotionally controlled, somber, composed, exercising only intellectual and reasoning faculties. Reason, however, deals with truths. Truths, though existing in objectivity, are approached and learned only through subjectivity. Truths should be learned with passion and conviction. (55) I wish that Li Xiao-ming had said more about the differences the writing systems make in the way writers conceive and express the world. It is exceedingly difficult to know which of the many Chinese characters that correspond roughly to the sound qing might be meant, and in Chinese, the character is less ambiguous than the spoken word. A Chinese-American friend pointed out to me that li has the sense of both "reasoning" and "decorum"; it seems similar to the ancient Greek nomos, often translated "law" but not meaning written or codified law--closer to "the right way of being or behaving that everybody knows," or perhaps to "common sense." So given the difficulty of conveying the sense of the Chinese into English, I will nonetheless boldly suggest that the conception of reason couched in emotion marks a difference between Chinese and Western rhetorics. While li appears roughly analogous to logos, qing seems to represent the axis of relationship between ethos and pathos. That is, Chinese rhetoric does not appear to make that Western distinction between individual and audience. Emotions are not yours or mine, but ours. Emotion, though, is not usually expressed overtly. The indirect quality comes from jing. Quoting again the first teacher: Traditionally, there are two ways to express one's qing: either directly express it, or indirectly through a description of nature. And because Chinese are mostly reserved and introverted in temperament, we prefer to "couch qing in jing," suggest what one feels through the description of nature. (87) I think we can find some qing couched in jing in the first paragraph, though most of the letter is more direct. Good Writing? For Whom? The qualities of the letter that make it seem like "good writing" also seem to make it less effective for its readers, possibly because in was written in English and not Chinese, but also because the kind of writing Li studied was the personal essay. The letter to the Explosives Society does seem more like an essay than like the usual Western business letter. The surprise for Bernick and me in our 1993 survey (Box 7) was that our Asian respondents didn't like the letter any better than the Westerners. Our Asian editors (six women and five men) also made a number of predictions about the author of the letter: he was well educated, much older (probably at least in his 70's) and was from an upper-middle- or upper-class home. These comments were motivated by the excessive politeness. Our editors also felt that if the letter had been translated directly into Japanese that it would have been more acceptable than it was in English, but that translation wouldn't make it more effective or less confusing. Asian editors’ reactionsWriter's goals were unclear. Doesn't really read like a letter. Three unnecessary paragraphs. Needs to be shorter. Inappropriate way for authors to develop ethos. Style would be more appropriate in Japanese, or even Chinese, but for English it is clearly inappropriate. Length detracts from letter, and makes it ineffective and confusing. For business-letter writers in low-context cultures writing in English to readers in high-context cultures (Latin or Asian), this advice may be as simple as remembering that their cultures predispose readers to be more interested in long-term relations with reliable people than in products or profits for their own sake. Hence, letters begin with paragraphs that establish common ground and show understanding of the readers. This strategy, in my own experience, works pretty well even on readers in low-context cultures. referrence:Brockmann, R. John. 1989. A Historical Consideration of Ethics and the Technical Writer: From the 1880's to the 1980's. Technical Communication and Ethics, ed. R. John Brockmann and Fern Rook. Arlington, VA: Society for Technical Communication. 107-112. Campbell, Charles P., and Philip Bernick. 1993. Editors, "Good English," and International Readers. IPCC 93 Proceedings. Piscataway, NJ: IEEE. 38-43. Campbell, Charles P. 1995. Ethos: Character and Ethics in Technical Writing. IEEE Transactions on Professional Communication 38, 3: 132-138. Coney, Mary B. 1992. "Technical Readers and their Rhetorical Roles." IEEE Transactions on Professional Communication 35 (June):58-63. Dennett, Joann Temple. 1988. "Not to Say is Better Than to Say": How Rhetorical Structure Reflects Cultural Context in Japanese-English Technical Writing. IEEE Transactions on Professional Communication 31: 116-9. Hall, Edward T. 1983. The Dance of Life: The Other Dimension of Time. New York: Doubleday. Hofstede, Geert H. 1991. Cultures and organizations : software of the mind. New York : McGraw-Hill. 我从这一篇里裁减了几段出来,然后LZ再加入几段学习中遇到的实际问题,最好是从课本上的第几页的练习题得出来的,基本就够了。
额 我也是商务英语专业的 貌似电脑里还有那时候的选题 差不多600多个你留个邮箱 我下班回去发给你吧 ===============================已发送 请查收
商务英语专业毕业论文,可以选以下这些容易通过的题目:
1、论文化差异对中美商务谈判的影响
2、从顺应论角度分析商务函电中的委婉语
3、从文体学角度浅析国际商务合同中的语言特点及翻译策略
4、合作原则在商务谈判中的运用
5、功能对等理论在商务英语函电翻译中的应用
6、商务信函的写作原则与技巧
7、商务英语中模糊限制语的语用学研究
8、商务英语中的一词多义现象分析
9、商务英语中的颜色词浅析
10、商务英语中缩略语的翻译策略
11、商务英语信函中委婉语的应用
12、商务英语信函中的语用失误分析
13、商务英语函电的语言特征及翻译策略
14、商务谈判中的语言技巧
15、商务谈判礼仪中的服装禁忌
16、国际商务谈判中的文化障碍及策略研究
17、委婉语在商务英语谈判中的功能和语法手段
18、格莱斯合作原则在商务英语函电中的运用
19、浅析中美商务谈判中的文化冲突
20、模糊语言在商务英语沟通中的语用功能
21、浅析商务谈判中的恭维语应用
22、浅谈文化差异因素对国际商务谈判的影响
23、缩略语在商务英语中的应用
24、试论国际商务谈判中的跨文化问题及对策
25、跨文化商务谈判中的语用失误和对应策略
202 浏览 6 回答
162 浏览 6 回答
146 浏览 6 回答
94 浏览 6 回答
349 浏览 4 回答
105 浏览 5 回答
154 浏览 5 回答
331 浏览 5 回答
223 浏览 1 回答
249 浏览 2 回答
207 浏览 5 回答
133 浏览 5 回答
199 浏览 5 回答
208 浏览 5 回答
97 浏览 3 回答