支谦(约3世纪),字恭明,一名越,中国佛教史上著名翻译家;多才多艺的佛教居士。其祖本月支人,汉灵帝时,归化中国。谦十岁学书,十三岁精通六种西域方言,曾受业于支亮(支谶的弟子),博览群籍,莫不究练,世间技艺,多所综习,时人称为“智囊”产献帝末年,汉室大乱,谦乃与乡人奔吴,吴主孙权闻其博学有才慧,召见之,试问经义,谦应机释难,无疑不析,权大悦,拜为博士,命辅导东宫。谦既得权的信任,以善华戎语之长,乃从事译经工作,并曾作梵呗三契行世。晚年隐居穹窿山,春秋六十而卒。 支谦在吴,生活安定,专心从事译经。《出三藏记集》卷十三《支谦传》说他“收集众本,译为汉言,从黄武元年至建兴中(公元223-252年),所出《维摩诘》、《大般泥洹》、《法句》、《瑞应本起》等二十七经”。但支谦译经数量,各说不一。据近代佛学家吕澄先生考证,晋道安《经录》中有三十部,梁僧佑据《别录》补充了六部,慧皎《高僧传》说有四十九部,隋费长房《历代三宝记》则增至一百二十九部。吕说此多为转抄异本,不足为据。他考订支谦译经只有二十九部。经名如下: 《阿弥陀经》(又名《无量寿经》二卷、《须赖经》一卷、《维摩诘经》二卷、《私诃末经》一卷、《差摩羯经》一卷、《月明童子经》一卷、《龙施绘》一卷、《七女经》一卷、《了本生死经》一卷、《大明度无极经》四卷、《慧应三昧经》一卷、《无量门微密持经》一卷、《菩萨本业经》一本、《释摩男经》一卷、《赖吒和罗经》一卷、《梵摩渝经》一卷、《斋经》一卷、《大般泥洹经》二卷、《义足经》二卷、《法匈经》二卷、《佛医控》一卷�《四愿经》一卷、《盯难四事经》一卷、《八师经》一卷、《孛经抄》一卷、《瑞应本起经》二卷、《菩萨本缘经》四卷、《老女人经》一卷、《撰集百缘经》七卷。 上述译经中,有的是他人所译,支谦略加修改或作注,如《了本生死经》,有的是他与别人共译,如《法句经》、《佛医经》等。另外,《历代三宝记》中的《菩萨本缘经》与《大唐内典录》与《撰集百缘经》,虽出处不明,但从文体判断,公认为支谦所出。 支谦译经甚精,《出三藏记集》卷十三说他“曲得圣意,辞文雅”。支敏度也称赞他“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也”。他的译经虽不若后世罗什、玄奘译经之准确,但他仍不失为有突出贡献的翻译家。