文物天地.2020,(09)记笔记翻译目的论视角下的文物名称英译研究——以大同市博物馆为例王雅玲摘要:<正>一引言今年国际博物馆日的主题是"致力于平等的博物馆:多元和包容",这一主题不仅反映了博物馆对于自身定位和功能的新思考和新认识,更体现...
摘要:博物馆是我国文化对外传播的重要窗口.博物馆文物语言的英译实践应当顺应文化传播之需,英译过程应当是对博物馆物理结构,博物馆交际规范及展出方与参观者心理这三大交际语境的动态顺应过程.译者可以通过把握顺应性模式对博物馆译文语言作出灵活选择.
博物馆文物英译的翻译失误及方法探析.时间:2016-10-16来源:校园英语杂志社.【摘要】物是人类文明发展过程中所遗留下来的珍贵遗产,同时也是城市现代化建设中得天独厚的宝贵资源,因此博物馆文物展品的翻译工作承担着传播中华文明的重担。.本文对...
目的论视角下博物馆文物名称英译分析.【摘要】:文物是中华民族在不断发展过程中遗留下来的宝贵遗产,博物馆内种类繁多的文物展品通常成为外国游客关注的焦点。.因此,文物名称的英译水平直接影响外国游客的参观兴趣及其对中国文化的认识。.纵观博物馆文本的研究历史,国内学者主要集中于博物馆解说词和文物名称,但相关研究并不深入。.并且,鲜有学者从目的论...
博物馆文物文本汉英翻译研究.【摘要】:随着G20杭州峰会的成功举办,中国再次吸引全世界的目光。.更多的外国游客将来华游览观光,了解认识中国。.而通过参观中国的博物馆,外国游客可以知晓中国深远悠久的文化。.因此,这些博物馆文本的汉英翻译,尤其是那些承载着中国文化信息的文本的翻译,显得尤为重要。.目前,国内许多大大小小的博物馆都已开始提供馆内藏品的...
对中国知网收录的文献进行统计发现,目前国内学者针对博物馆文物英译有较为丰富的研究,包括研究国内典型博物馆的文物英译情况(吕莎、邱大平,2019;杨红英、马海滢,2012);探索文物展品的翻译理论,提出相关翻译策略的研究(郦青、胡雪英,2011;乌永志,2012);外宣翻译原则对文物翻译的借鉴意义(黄友义,2004;蔡威,2017)。.其中北京和沈阳故宫博物院的...
该文对现有中国博物馆文物文本资料翻译的现状做了一个批判性考察,归纳出了现存的几个问题,并对导致这些问题的主客观原因进行了分析,以期对我国博物馆建设略尽绵薄之力,减少这些问题对文化交流产生的不良影响。.关键词:博物馆文物文本资料;汉英翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2014)21-0144-02随着世界政治、经济、文化等各...
关键词:博物馆文本;交际翻译;纽马克中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1008—3715(2013)04—0072—05一、博物馆文本英译的意义及作用毫州市文物旅游资源丰富,有国家级文物保护单位5处,省级文物保护单位
饶小飞,薛躬遨(2019)选取了上海博物馆的中国古代青铜馆和陶瓷馆的414组文物解说词汉英语料文本为研究对象,参照了林华(2013)对博物馆文物解说词的文化信息进行的分类方法,探讨青铜和陶瓷文物解说词英译的特点。.李开荣对博物馆文物解说词文化信息的分类归纳:閤小玲(2013),饶小飞、姚远(2020)采集上海博物馆陶瓷馆文物名称的英译文本,参照李...
摘要:本文结合内蒙古博物院展览讲解中英交替传译实例,从专业词汇、文化意象、修辞和诗歌等文学表达这三个博物馆口译常见难点入手,对译员如何根据实际需要灵活选取翻译方法应对上述难点进行了分析和阐述。.关键词:博物馆口译;难点;翻译方法;博物馆口译作为专门针对博物馆这一特定场合的口译活动,具有其特殊性和难点。.其中,专业词汇、文化...
文物天地.2020,(09)记笔记翻译目的论视角下的文物名称英译研究——以大同市博物馆为例王雅玲摘要:<正>一引言今年国际博物馆日的主题是"致力于平等的博物馆:多元和包容",这一主题不仅反映了博物馆对于自身定位和功能的新思考和新认识,更体现...
摘要:博物馆是我国文化对外传播的重要窗口.博物馆文物语言的英译实践应当顺应文化传播之需,英译过程应当是对博物馆物理结构,博物馆交际规范及展出方与参观者心理这三大交际语境的动态顺应过程.译者可以通过把握顺应性模式对博物馆译文语言作出灵活选择.
博物馆文物英译的翻译失误及方法探析.时间:2016-10-16来源:校园英语杂志社.【摘要】物是人类文明发展过程中所遗留下来的珍贵遗产,同时也是城市现代化建设中得天独厚的宝贵资源,因此博物馆文物展品的翻译工作承担着传播中华文明的重担。.本文对...
目的论视角下博物馆文物名称英译分析.【摘要】:文物是中华民族在不断发展过程中遗留下来的宝贵遗产,博物馆内种类繁多的文物展品通常成为外国游客关注的焦点。.因此,文物名称的英译水平直接影响外国游客的参观兴趣及其对中国文化的认识。.纵观博物馆文本的研究历史,国内学者主要集中于博物馆解说词和文物名称,但相关研究并不深入。.并且,鲜有学者从目的论...
博物馆文物文本汉英翻译研究.【摘要】:随着G20杭州峰会的成功举办,中国再次吸引全世界的目光。.更多的外国游客将来华游览观光,了解认识中国。.而通过参观中国的博物馆,外国游客可以知晓中国深远悠久的文化。.因此,这些博物馆文本的汉英翻译,尤其是那些承载着中国文化信息的文本的翻译,显得尤为重要。.目前,国内许多大大小小的博物馆都已开始提供馆内藏品的...
对中国知网收录的文献进行统计发现,目前国内学者针对博物馆文物英译有较为丰富的研究,包括研究国内典型博物馆的文物英译情况(吕莎、邱大平,2019;杨红英、马海滢,2012);探索文物展品的翻译理论,提出相关翻译策略的研究(郦青、胡雪英,2011;乌永志,2012);外宣翻译原则对文物翻译的借鉴意义(黄友义,2004;蔡威,2017)。.其中北京和沈阳故宫博物院的...
该文对现有中国博物馆文物文本资料翻译的现状做了一个批判性考察,归纳出了现存的几个问题,并对导致这些问题的主客观原因进行了分析,以期对我国博物馆建设略尽绵薄之力,减少这些问题对文化交流产生的不良影响。.关键词:博物馆文物文本资料;汉英翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2014)21-0144-02随着世界政治、经济、文化等各...
关键词:博物馆文本;交际翻译;纽马克中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1008—3715(2013)04—0072—05一、博物馆文本英译的意义及作用毫州市文物旅游资源丰富,有国家级文物保护单位5处,省级文物保护单位
饶小飞,薛躬遨(2019)选取了上海博物馆的中国古代青铜馆和陶瓷馆的414组文物解说词汉英语料文本为研究对象,参照了林华(2013)对博物馆文物解说词的文化信息进行的分类方法,探讨青铜和陶瓷文物解说词英译的特点。.李开荣对博物馆文物解说词文化信息的分类归纳:閤小玲(2013),饶小飞、姚远(2020)采集上海博物馆陶瓷馆文物名称的英译文本,参照李...
摘要:本文结合内蒙古博物院展览讲解中英交替传译实例,从专业词汇、文化意象、修辞和诗歌等文学表达这三个博物馆口译常见难点入手,对译员如何根据实际需要灵活选取翻译方法应对上述难点进行了分析和阐述。.关键词:博物馆口译;难点;翻译方法;博物馆口译作为专门针对博物馆这一特定场合的口译活动,具有其特殊性和难点。.其中,专业词汇、文化...