1学术论文摘要汉译英翻译技巧及策略第一,科技英语时态问题。例如:有作者在表达“闽、浙、赣边境于震旦纪地层之下存在一套青白口纪火山一沉积岩,其底部角度不整合于中元古代变质岩系之上”之时,译作:AsetofQingbaikouperiodVolcanic-SedimentaryrocksexistedundertheSinianPeriodStrataintheborderof...
浅析政论文的汉译英翻译策略.【摘要】:政论文是一种重要的实用文体,具有独特的文体特征。.政论文的翻译是翻译实践领域的一部分,也是各级同外界交流的重要窗口,具有重要的政治意义和现实意义。.在翻译工作报告时,既要注重翻译理论的...
学术论文文摘,是指以提供文摘内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。英文摘要作为科技论文的重要的组成部分,有其特殊的意义和作用,它是国际间知识传播、学术交流与合作的“桥梁”和媒介。尤其是目前国际上各主要检索机构的数据库对英文摘要的...
四、汉译英中隐喻的翻译原则及策略从不同角度讨论隐喻,可以将其分为不同的隐喻类型。Lakoff等认为,隐喻是人们思考的方式,由于人们的很多体验是相同的,因此会共享许多隐喻思维模式,也就出现很多概念隐喻。也有认知语言学家将...
英语主谓句汉译为主题句之翻译策略.时间:2011-04-22作者:秩名.论文导读:4结语英语和汉语的语言类型不同,英语是主语突出型语言,汉语是主题突出型语言,因而其语法结构不同,语义结构也不同。.关键词:主题突出,主语突出,主题语的确立.1引言据...
英汉形合意合差异及翻译策略1、引言现代语言学先驱王力《中国语法理论》一书中指出,形合和意合是语言的两种基本组织手段。“形合”,又称“显性”,指借助语言形式,主要包括词汇手段和形态手段,实现词语或句子的连接。
新闻汉译英中文化因素的翻译策略语文学刊#外语教育教学2011年第9期新闻汉译英中文化因素的翻译策略o依涵(北京语言大学,北京100083)[摘要]本文以韦努蒂的翻译策略为理论框架,从对新闻文化因素的分析入手,通过探讨中文新闻的英文翻译在信息传播和文化交流中应发挥的作用,并提出新闻翻译...
摘要:本文以关联翻译理论为理论框架,主要以《商务英语写作(第二版)》和网络资源为语料来源,探讨了模糊语言的三种类型,并通过大量实例分析了这三种类型模糊语言的六种汉译策略,希望能引起更多的关注与研究。
汉语思维方式对汉译英的影响及应对策略,思维方式,汉译英,地道,汉式英语。随着经济的全球化,多元文化的不断交流,蕴涵着对翻译的极大需求。汉译英就是指把已经用汉语表达出来的东西用英语再准确地道地...
英语散文汉译策略研究.作者:师大云端图书馆时间:2020-06-25分类:硕士论文喜欢:907.【摘要】本文先对历届“韩素音青年翻译奖”竞赛英语散文原作及其参考译作进行了对比研究,继而结合已有散文翻译理论和研究文献探讨了英语散文汉译之一般性方法...
1学术论文摘要汉译英翻译技巧及策略第一,科技英语时态问题。例如:有作者在表达“闽、浙、赣边境于震旦纪地层之下存在一套青白口纪火山一沉积岩,其底部角度不整合于中元古代变质岩系之上”之时,译作:AsetofQingbaikouperiodVolcanic-SedimentaryrocksexistedundertheSinianPeriodStrataintheborderof...
浅析政论文的汉译英翻译策略.【摘要】:政论文是一种重要的实用文体,具有独特的文体特征。.政论文的翻译是翻译实践领域的一部分,也是各级同外界交流的重要窗口,具有重要的政治意义和现实意义。.在翻译工作报告时,既要注重翻译理论的...
学术论文文摘,是指以提供文摘内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。英文摘要作为科技论文的重要的组成部分,有其特殊的意义和作用,它是国际间知识传播、学术交流与合作的“桥梁”和媒介。尤其是目前国际上各主要检索机构的数据库对英文摘要的...
四、汉译英中隐喻的翻译原则及策略从不同角度讨论隐喻,可以将其分为不同的隐喻类型。Lakoff等认为,隐喻是人们思考的方式,由于人们的很多体验是相同的,因此会共享许多隐喻思维模式,也就出现很多概念隐喻。也有认知语言学家将...
英语主谓句汉译为主题句之翻译策略.时间:2011-04-22作者:秩名.论文导读:4结语英语和汉语的语言类型不同,英语是主语突出型语言,汉语是主题突出型语言,因而其语法结构不同,语义结构也不同。.关键词:主题突出,主语突出,主题语的确立.1引言据...
英汉形合意合差异及翻译策略1、引言现代语言学先驱王力《中国语法理论》一书中指出,形合和意合是语言的两种基本组织手段。“形合”,又称“显性”,指借助语言形式,主要包括词汇手段和形态手段,实现词语或句子的连接。
新闻汉译英中文化因素的翻译策略语文学刊#外语教育教学2011年第9期新闻汉译英中文化因素的翻译策略o依涵(北京语言大学,北京100083)[摘要]本文以韦努蒂的翻译策略为理论框架,从对新闻文化因素的分析入手,通过探讨中文新闻的英文翻译在信息传播和文化交流中应发挥的作用,并提出新闻翻译...
摘要:本文以关联翻译理论为理论框架,主要以《商务英语写作(第二版)》和网络资源为语料来源,探讨了模糊语言的三种类型,并通过大量实例分析了这三种类型模糊语言的六种汉译策略,希望能引起更多的关注与研究。
汉语思维方式对汉译英的影响及应对策略,思维方式,汉译英,地道,汉式英语。随着经济的全球化,多元文化的不断交流,蕴涵着对翻译的极大需求。汉译英就是指把已经用汉语表达出来的东西用英语再准确地道地...
英语散文汉译策略研究.作者:师大云端图书馆时间:2020-06-25分类:硕士论文喜欢:907.【摘要】本文先对历届“韩素音青年翻译奖”竞赛英语散文原作及其参考译作进行了对比研究,继而结合已有散文翻译理论和研究文献探讨了英语散文汉译之一般性方法...