着名翻译家钟玉与仲伟合合作发表《德国的功能派翻译理论》,其书主要是针对理论的研究,主要是描述了功能主义翻译理论的形成与发展。4、功能主义理论视角下译入语目的性的文本分析笔者选取的文本为非文学信息类文本。
专业文本翻译:基本上研究这两类的比较多:科技类文本,法律类文本(合同啥的)理论方面,文本分析用的比较多,目的论也有。研究方法一般都是问卷,调查,也可以通过语料库(corpus).专业术语的分析可以作为一个非常值得研究的点。举个例子:
克里斯汀娜·诺德首次用英语系统阐述了翻译中的文本分析所需考虑的内外因素,以及如何在原文功能的基础上制定切合翻译目的的翻译策略。克里斯汀娜·诺德对功能派各学说进行了梳理,并且提出译者应该遵循“功能加忠诚”的指导原则,从而完善了该理论。
文本分析和话语分析同属于定性研究,并且研究对象和理论来源存在一定的重合。.但是相比于文本分析,话语分析更加强调揭露传播内容背后的意识形态和权力关系。.比如,很多翻译类研究会使用文本分析法来详细分析文本背后的叙事方法,而众多国际传播...
翻译的文本分析模式理论、方法及教学应用_13418720.pdf,封面书名版权前言目录Ⅰ引言:翻译进行文本分析的必要性Ⅱ以翻译为导向的文本分析模式1理论原则1.1翻译学基础1.1.1翻译过程中的各个因素和构成要素1.1.2发起者的角色1.1.3译者的角色1.2篇章语言学基础1.2.1文本是一种交际活动…
第三章功能学派翻译理论代表人物及作品.ppt,主要内容凯瑟琳娜·莱斯(KatharinaReiss)--文本类型理论汉斯·弗米尔(HansVermeer)--目的论贾斯塔·霍茨-曼塔里(JustaHolzManttari)--翻译行为论克里斯汀娜·诺德(ChristianeNord)--功能加忠诚...
功能翻译使得翻译不再是以文本为中心,摆脱了对等翻译理论的。功能翻译更加注重翻译的目的性,所以在翻译的时候不仅要保证翻译的译文信息符合双方交际的目的,能够准确的传达双方的意思,同时也要注意多种翻译方法相结合,能够更好的题型功能翻译
着名翻译家钟玉与仲伟合合作发表《德国的功能派翻译理论》,其书主要是针对理论的研究,主要是描述了功能主义翻译理论的形成与发展。4、功能主义理论视角下译入语目的性的文本分析笔者选取的文本为非文学信息类文本。
专业文本翻译:基本上研究这两类的比较多:科技类文本,法律类文本(合同啥的)理论方面,文本分析用的比较多,目的论也有。研究方法一般都是问卷,调查,也可以通过语料库(corpus).专业术语的分析可以作为一个非常值得研究的点。举个例子:
克里斯汀娜·诺德首次用英语系统阐述了翻译中的文本分析所需考虑的内外因素,以及如何在原文功能的基础上制定切合翻译目的的翻译策略。克里斯汀娜·诺德对功能派各学说进行了梳理,并且提出译者应该遵循“功能加忠诚”的指导原则,从而完善了该理论。
文本分析和话语分析同属于定性研究,并且研究对象和理论来源存在一定的重合。.但是相比于文本分析,话语分析更加强调揭露传播内容背后的意识形态和权力关系。.比如,很多翻译类研究会使用文本分析法来详细分析文本背后的叙事方法,而众多国际传播...
翻译的文本分析模式理论、方法及教学应用_13418720.pdf,封面书名版权前言目录Ⅰ引言:翻译进行文本分析的必要性Ⅱ以翻译为导向的文本分析模式1理论原则1.1翻译学基础1.1.1翻译过程中的各个因素和构成要素1.1.2发起者的角色1.1.3译者的角色1.2篇章语言学基础1.2.1文本是一种交际活动…
第三章功能学派翻译理论代表人物及作品.ppt,主要内容凯瑟琳娜·莱斯(KatharinaReiss)--文本类型理论汉斯·弗米尔(HansVermeer)--目的论贾斯塔·霍茨-曼塔里(JustaHolzManttari)--翻译行为论克里斯汀娜·诺德(ChristianeNord)--功能加忠诚...
功能翻译使得翻译不再是以文本为中心,摆脱了对等翻译理论的。功能翻译更加注重翻译的目的性,所以在翻译的时候不仅要保证翻译的译文信息符合双方交际的目的,能够准确的传达双方的意思,同时也要注意多种翻译方法相结合,能够更好的题型功能翻译