鸠摩罗什之佛经翻译及其翻译思想论文发布时间:2017-08-24AD19摘要:鸠摩罗什在中国的佛经翻译史上占有非常的地位,被梁启超称为“译界第一流宗匠”。本文根据罗什流传最广泛的佛经译本《金刚经》、《妙法莲花经》和《佛说弥勒大成佛经...
中国佛经翻译之“文质之争”引言:在中国的翻译发展史上,曾出现过三次翻译。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。
浅谈佛经翻译与《圣经》翻译的相似性.[导读]翻译作为一项跨文化交流活动,其历史与人类的起源发展一样悠久。.在中西翻译史上,宗教文本的翻译占有重要的地位。.佛经翻译是中国翻译的开端,圣经翻译则给西方翻译理论带来了深远的影响。.摘要:翻译...
《梵语佛经汉译的传统》主要是语言-翻译方面的研究,是作者2002-2013年间陆续写作的梵语佛经的汉译研究系列论文集。在断续的“梵语佛经汉译的传统”的研究中,作者所采取的方法主要包括:现存文献比较研究,文化翻译的分析法,文化语言学的考察方法
从鸠摩罗什和玄奘的佛经翻译来看佛经翻译与佛教中国化之间的关系第一章引言1.1背景佛教为世界三大宗教之一,起源于印度,于西汉末年传入中国,兴于魏晋南北朝,盛于隋唐时期,衰于宋代。
忠实原文与翻译史有关。翻译史始于佛经翻译。佛经是神圣的剧本,译者应尊重原文,禁止任何改编,同时也说明了为什么电影片名的翻译总是忠实于原版英文电影片名。3英文电影片名翻译原则及方法3.1英文电影片名翻译原则3.2英文电影片名翻译
2017-06-13中国古代佛经翻译有哪些著名译者中西翻译简史第三章2015-10-06中国历史上经历了哪几次翻译?代表人物有哪些772011-10-09在中国佛教史上最著名的四位佛经翻译家是142012-05-04中国佛经翻译的主要代表人物是22015-12-01佛教史家是怎样划分中国佛经翻译不同的时代
翻译史是一块非常值得做的领域,中国从翻译佛经到现在,历经这么长的历史,通过翻译实现了很多文化接触。目前的翻译史研究可能相对较关注西方和日本,但我觉得我们和周边其他地区和国家,例如朝鲜、越南等的翻译史也值得关注。
鸠摩罗什之佛经翻译及其翻译思想论文发布时间:2017-08-24AD19摘要:鸠摩罗什在中国的佛经翻译史上占有非常的地位,被梁启超称为“译界第一流宗匠”。本文根据罗什流传最广泛的佛经译本《金刚经》、《妙法莲花经》和《佛说弥勒大成佛经...
中国佛经翻译之“文质之争”引言:在中国的翻译发展史上,曾出现过三次翻译。其中最早的一次便是关于佛经的翻译。佛经翻译经过晋朝逐渐发展,到了隋唐达到鼎盛时期,南宋以后趋于衰微。
浅谈佛经翻译与《圣经》翻译的相似性.[导读]翻译作为一项跨文化交流活动,其历史与人类的起源发展一样悠久。.在中西翻译史上,宗教文本的翻译占有重要的地位。.佛经翻译是中国翻译的开端,圣经翻译则给西方翻译理论带来了深远的影响。.摘要:翻译...
《梵语佛经汉译的传统》主要是语言-翻译方面的研究,是作者2002-2013年间陆续写作的梵语佛经的汉译研究系列论文集。在断续的“梵语佛经汉译的传统”的研究中,作者所采取的方法主要包括:现存文献比较研究,文化翻译的分析法,文化语言学的考察方法
从鸠摩罗什和玄奘的佛经翻译来看佛经翻译与佛教中国化之间的关系第一章引言1.1背景佛教为世界三大宗教之一,起源于印度,于西汉末年传入中国,兴于魏晋南北朝,盛于隋唐时期,衰于宋代。
忠实原文与翻译史有关。翻译史始于佛经翻译。佛经是神圣的剧本,译者应尊重原文,禁止任何改编,同时也说明了为什么电影片名的翻译总是忠实于原版英文电影片名。3英文电影片名翻译原则及方法3.1英文电影片名翻译原则3.2英文电影片名翻译
2017-06-13中国古代佛经翻译有哪些著名译者中西翻译简史第三章2015-10-06中国历史上经历了哪几次翻译?代表人物有哪些772011-10-09在中国佛教史上最著名的四位佛经翻译家是142012-05-04中国佛经翻译的主要代表人物是22015-12-01佛教史家是怎样划分中国佛经翻译不同的时代
翻译史是一块非常值得做的领域,中国从翻译佛经到现在,历经这么长的历史,通过翻译实现了很多文化接触。目前的翻译史研究可能相对较关注西方和日本,但我觉得我们和周边其他地区和国家,例如朝鲜、越南等的翻译史也值得关注。