由此可见,纪录片字幕翻译作为一个新的研究领域值得进一步的探究。.『毕业论文社区』18/107第二章任务实施功能目的论视角下纪录片字幕的翻译——以纪录片《河西走廊》的字幕英译为例第二章任务实施在上一章节中,笔者介绍了本论文所涉及的两个...
变译理论视角下英文纪录片的字幕翻译-以《捕猎》为例_开题报告_英语论文网.1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等).全球化和互联网的发展促进了中西文化的交融,译制片作为一种文化传播方式,在各国的荧屏上迅速...
纪录片字幕翻译的研究也越来越受到翻译研究者的青睐。只是,目前国内对纪录片字幕由中文译为外文的翻译研究数量甚少,因此本文是一篇针对记录片《点击新疆》字幕外译的翻译实践研究报告,以期给字幕翻译在外译研究上的大量空白添上一笔,为其他纪录片字幕外译的研究提供借鉴。
在本项目中,纪录片《大国崛起》出品时屏幕下方的中文字幕就是将声音转化成文本的语内翻译,笔者将中文字幕翻译成英文字幕是语际翻译。.3.5.3字幕翻译特点字幕翻译有两个特点:时间的限制性和空问的限制性。.哈尔滨理T大学翻译专业硕+学位论文...
纪录片《味道云南》翻译实践报告.李莉.【摘要】:本文为一篇中译英纪录片字幕翻译的实践报告,所描述的笔译任务为笔者负责的2015年上映于中央电视台CCTV-9的纪录片《味道云南》字幕翻译工作,翻译的文本为该纪录片的前两集。.《味道云南》是一部记录云南...
1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等)全球化和互联网的发展促进了中西文化的交融,译制片作为一种文化传播方式,在各国的荧屏上迅速传播,也由此诞生了一个新的翻译领域——影视翻译。近年来,纪录片作为一种独特的
纪录片因其专业性强、知识范围广和语言书面规范等特点,对字幕翻译的要求更高。观众是媒体消费的主体,纪录片字幕翻译效果的好坏要以观众的接受效果来衡量。字幕翻译满足读者的期待,是译者翻译的出发点和归宿。
目的论以翻译目的为追求目标,对英文纪录片字幕翻译有很强的适应性,本文从目的论视角研究和分析英文纪录片的字幕翻译,以目的论为理论基础,以英文纪录片《恒河》为例,充分考虑时间空间文化等影响翻译的各方面因素,在目的原则、连贯原则、忠实...
以《鬼佬》为案例研究纪录片的字幕翻译.【摘要】对于一个制作纪录片的人来讲,当该片涉及到不同的语言文化,为达到呈现事实的目的,字幕是至关重要的。.本文通过对字幕翻译的目的、观众的接受度以及字幕翻译方法的探讨,结合纪录片《鬼佬》做案例...
论文服务:摘要:纪录片字幕翻译因为脱离了传统翻译的"二元文本"概念,脱离了常规的文本呈现和阅读方式,所以与传统的翻译路径有了很大差异。在不考虑字幕的切分和载入等技术问题的情况下,译者应当充分利用视觉符号及配乐等"中间文本",注重翻译...
由此可见,纪录片字幕翻译作为一个新的研究领域值得进一步的探究。.『毕业论文社区』18/107第二章任务实施功能目的论视角下纪录片字幕的翻译——以纪录片《河西走廊》的字幕英译为例第二章任务实施在上一章节中,笔者介绍了本论文所涉及的两个...
变译理论视角下英文纪录片的字幕翻译-以《捕猎》为例_开题报告_英语论文网.1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等).全球化和互联网的发展促进了中西文化的交融,译制片作为一种文化传播方式,在各国的荧屏上迅速...
纪录片字幕翻译的研究也越来越受到翻译研究者的青睐。只是,目前国内对纪录片字幕由中文译为外文的翻译研究数量甚少,因此本文是一篇针对记录片《点击新疆》字幕外译的翻译实践研究报告,以期给字幕翻译在外译研究上的大量空白添上一笔,为其他纪录片字幕外译的研究提供借鉴。
在本项目中,纪录片《大国崛起》出品时屏幕下方的中文字幕就是将声音转化成文本的语内翻译,笔者将中文字幕翻译成英文字幕是语际翻译。.3.5.3字幕翻译特点字幕翻译有两个特点:时间的限制性和空问的限制性。.哈尔滨理T大学翻译专业硕+学位论文...
纪录片《味道云南》翻译实践报告.李莉.【摘要】:本文为一篇中译英纪录片字幕翻译的实践报告,所描述的笔译任务为笔者负责的2015年上映于中央电视台CCTV-9的纪录片《味道云南》字幕翻译工作,翻译的文本为该纪录片的前两集。.《味道云南》是一部记录云南...
1、课题的目的及意义(含国内外的研究现状分析或设计方案比较、选型分析等)全球化和互联网的发展促进了中西文化的交融,译制片作为一种文化传播方式,在各国的荧屏上迅速传播,也由此诞生了一个新的翻译领域——影视翻译。近年来,纪录片作为一种独特的
纪录片因其专业性强、知识范围广和语言书面规范等特点,对字幕翻译的要求更高。观众是媒体消费的主体,纪录片字幕翻译效果的好坏要以观众的接受效果来衡量。字幕翻译满足读者的期待,是译者翻译的出发点和归宿。
目的论以翻译目的为追求目标,对英文纪录片字幕翻译有很强的适应性,本文从目的论视角研究和分析英文纪录片的字幕翻译,以目的论为理论基础,以英文纪录片《恒河》为例,充分考虑时间空间文化等影响翻译的各方面因素,在目的原则、连贯原则、忠实...
以《鬼佬》为案例研究纪录片的字幕翻译.【摘要】对于一个制作纪录片的人来讲,当该片涉及到不同的语言文化,为达到呈现事实的目的,字幕是至关重要的。.本文通过对字幕翻译的目的、观众的接受度以及字幕翻译方法的探讨,结合纪录片《鬼佬》做案例...
论文服务:摘要:纪录片字幕翻译因为脱离了传统翻译的"二元文本"概念,脱离了常规的文本呈现和阅读方式,所以与传统的翻译路径有了很大差异。在不考虑字幕的切分和载入等技术问题的情况下,译者应当充分利用视觉符号及配乐等"中间文本",注重翻译...