从目的论出发浅析儿童文学翻译——以Alice'sAdventureWonderland两个汉译本为例0803摘要:翻译目的论是将翻译的目的作为所有翻译行为所应遵循的法则,即翻译目的决定翻译的原则和方法,该理论被应用于各类型的翻译作品之中。
作为儿童文学的重要组成部分,儿童绘本采用视觉、听觉建构语篇,是一种典型的多模态文本。此外,近年来随着中外人文交流的加强,儿童绘本翻译也逐渐受到文学翻译界的重视。研究表明,我国有约70%的家长把绘本作为儿童的主要启蒙读物之一。
本论文是在接受美学理论指导下,基于对《中国童话》第七章的英译撰写而成的,目的是对儿童翻译策略进行研究,以期为该领域的翻译提供借鉴。接受美学,又称接受理论,是十八世纪六十年代发端于欧洲的一个文艺理论,其特点是以读者为导向对文学作品进行研究。
本论文是在接受美学理论指导下,基于对《中国童话》第七章的英译撰写而成的,目的是对儿童翻译策略进行研究,以期为该领域的翻译提供借鉴。接受美学,又称接受理论,是十八世纪六十年代发端于欧洲的一个文艺理论,其特点是以读者为导向对文学作品进行研究。
【摘要】:儿童绘本能够激发儿童的想象力,提升儿童的阅读能力、认知能力、审美能力及创造力。近年来,儿童绘本深受小朋友的喜爱及家长的青睐,已成为儿童图书市场上最热门的书籍种类。在我国,大约70%的家长为0至9岁的孩子选择儿童绘本作为主要的启蒙教材或课外读物。
本科生打算写儿童文学专业的的论文,论文选题可以下载参考以下论文:[1]李凌巍.儿童文学的教育功能及其当代新阐释[D].山东大学,2020.[2]余奕玲.儿童文学特殊性在儿童文学翻译中的呈现策略[D].上海外国语大…
参考文献彭婷.从意识形态的角度看安徒生童话翻译的中国之旅(D).四川.四川外国语学院,2012安徒生童话的美学价值及其对中国当代儿童文学创作的启迪(D).安徽.安徽大学,2011李红叶.叶圣陶与安徒生——兼论中国现代儿童文学对安徒生童话的接受(J
5、谷歌浏览器网页翻译(其它浏览器也有此功能,我比较喜欢谷歌的).地址:.https://.so.bban.fun/.介绍:当我们在浏览器上搜索外文文献论文时,出来的都是英文或其它外文文字,这样看起来很费劲。.其实在众多浏览器都有网页翻译功能,比如谷歌浏览器,用...
国外儿童文学翻译研究的理论视角-长久以来,儿童文学翻译研究在国内外翻译领域一直处于边缘位置。近30年来,在文学研究和翻译研究两大领域理论发展的推动下,儿童文...
在我国,从事引进儿童绘本翻译的人员众多,但是译者的层次参差不齐。令人欣喜的是,其中不乏杰出的译者,如儿童文学作家、翻译家任溶溶先生,他在儿童文学界和翻译界都享有较高的声誉。但是,更多的是一些名不见经传的译者在从事儿童绘本翻译。
从目的论出发浅析儿童文学翻译——以Alice'sAdventureWonderland两个汉译本为例0803摘要:翻译目的论是将翻译的目的作为所有翻译行为所应遵循的法则,即翻译目的决定翻译的原则和方法,该理论被应用于各类型的翻译作品之中。
作为儿童文学的重要组成部分,儿童绘本采用视觉、听觉建构语篇,是一种典型的多模态文本。此外,近年来随着中外人文交流的加强,儿童绘本翻译也逐渐受到文学翻译界的重视。研究表明,我国有约70%的家长把绘本作为儿童的主要启蒙读物之一。
本论文是在接受美学理论指导下,基于对《中国童话》第七章的英译撰写而成的,目的是对儿童翻译策略进行研究,以期为该领域的翻译提供借鉴。接受美学,又称接受理论,是十八世纪六十年代发端于欧洲的一个文艺理论,其特点是以读者为导向对文学作品进行研究。
本论文是在接受美学理论指导下,基于对《中国童话》第七章的英译撰写而成的,目的是对儿童翻译策略进行研究,以期为该领域的翻译提供借鉴。接受美学,又称接受理论,是十八世纪六十年代发端于欧洲的一个文艺理论,其特点是以读者为导向对文学作品进行研究。
【摘要】:儿童绘本能够激发儿童的想象力,提升儿童的阅读能力、认知能力、审美能力及创造力。近年来,儿童绘本深受小朋友的喜爱及家长的青睐,已成为儿童图书市场上最热门的书籍种类。在我国,大约70%的家长为0至9岁的孩子选择儿童绘本作为主要的启蒙教材或课外读物。
本科生打算写儿童文学专业的的论文,论文选题可以下载参考以下论文:[1]李凌巍.儿童文学的教育功能及其当代新阐释[D].山东大学,2020.[2]余奕玲.儿童文学特殊性在儿童文学翻译中的呈现策略[D].上海外国语大…
参考文献彭婷.从意识形态的角度看安徒生童话翻译的中国之旅(D).四川.四川外国语学院,2012安徒生童话的美学价值及其对中国当代儿童文学创作的启迪(D).安徽.安徽大学,2011李红叶.叶圣陶与安徒生——兼论中国现代儿童文学对安徒生童话的接受(J
5、谷歌浏览器网页翻译(其它浏览器也有此功能,我比较喜欢谷歌的).地址:.https://.so.bban.fun/.介绍:当我们在浏览器上搜索外文文献论文时,出来的都是英文或其它外文文字,这样看起来很费劲。.其实在众多浏览器都有网页翻译功能,比如谷歌浏览器,用...
国外儿童文学翻译研究的理论视角-长久以来,儿童文学翻译研究在国内外翻译领域一直处于边缘位置。近30年来,在文学研究和翻译研究两大领域理论发展的推动下,儿童文...
在我国,从事引进儿童绘本翻译的人员众多,但是译者的层次参差不齐。令人欣喜的是,其中不乏杰出的译者,如儿童文学作家、翻译家任溶溶先生,他在儿童文学界和翻译界都享有较高的声誉。但是,更多的是一些名不见经传的译者在从事儿童绘本翻译。