摘要:作为传统诗歌创作的重要艺术手法,叠词的使用能使诗词更具形象性,确切性和音乐性,达到语言形式和内容的完美统一.汉语常用叠词,而英语则避免重复,如何在英语中再现叠词赋予唐诗的音韵美,意象美,表达美是唐诗英译的一大难题.本文以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》中叠词英译的翻译为例...
维美,但在英语中加以模仿似乎没有什么美感而言。”[4]三、叠词翻译方法分析因此,如何在英语中再现汉语叠字赋予唐诗的音韵美、《汉英对照唐诗三百首》中共有69首诗用到了126意象美、表达美是唐诗英译的一大难题。个叠词。
【论文】论《诗经》中叠词的英译论《诗经》中叠词的英译《诗经》叠词是融形美,音美和意美为一体的绝佳的语言艺术。朴实中透着灵动,诗意盎然。首先从汉英对比角度对汉英叠词进行了较系统、全面...
该文是外文翻译专业参考文献论文范文,主要论述了关于参考文献方面在职研究生毕业论文,与许渊冲“三美”解读《声声慢》中叠词的英译相关论文范文,适合参考文献及外语教学及文学翻译方面的的大学硕士和本科毕业论文以及参考文献相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
[17]周笃宝.汉语叠词与翻译.中国翻译,1999(3).[18]韩启毅.论英语叠词及其翻译.襄樊学院学报,2001(4).[19]王艳荣,王长江.浅谈汉语叠词的英译.武汉工程职业技术学院学报,2008(3).[20]唐红梅.小说文体中叠词翻译的可读性处理.辽宁行政学院学报
在英译中,受到多方面原因的限制,作者往往不能很好地将叠词转化,从而在很大一定程度上影响了译本的质量。本篇论文作者结合奈达的“功能对等”理论,分析自译朱自清散文的译本,并通过与名家的译本对比来探讨叠词翻译的可行性方法以及自身在翻译中的不足,寻求在叠词翻译中不断进步。
汉英叠词比较及汉语叠词翻译策略探究汉语中的叠词以典型的艺术手法使文章更加生动形象,故其使用频率很高。汉语如此,英语亦然。但是由于中英文不同的表达方式,汉语中叠词很难有效的翻译成英语。翻译汉语中的叠词不可能像英语那样构成具有多韵形式的词和词组,也不可能产生像汉语中...
浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译.时间:2021-07-2121:18来源:英语论文30.TheTranslationofChineseReduplicatedWordsunderTheTheoryofTranslationAesthetics,英语论文浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译.AbstractChinaisoneofthemostancient…
本文从翻译补偿理论视角出发,对许译本中叠字的英译进行分析探讨,指出译者是如何运用异类补偿的方法来弥补原文的声音效果的。论文关键词:翻译补偿,许译《西厢记》,叠词汉语叠词就是用重叠语素或音节构成的词,又叫做重叠词,叠音词,或叠字。
英语论文剖析《动物庄园》中的象征主义中西方餐具文化对比研究以筷子和刀叉为例英文论文浅析德伯家的苔丝的悲剧命运英文论文中西面子观体现的文化差异浅析中西方隐私观的差异《红字》中主人公性格分析梭罗《瓦尔登湖》中超验主义的实践英语论文
摘要:作为传统诗歌创作的重要艺术手法,叠词的使用能使诗词更具形象性,确切性和音乐性,达到语言形式和内容的完美统一.汉语常用叠词,而英语则避免重复,如何在英语中再现叠词赋予唐诗的音韵美,意象美,表达美是唐诗英译的一大难题.本文以许渊冲《汉英对照唐诗三百首》中叠词英译的翻译为例...
维美,但在英语中加以模仿似乎没有什么美感而言。”[4]三、叠词翻译方法分析因此,如何在英语中再现汉语叠字赋予唐诗的音韵美、《汉英对照唐诗三百首》中共有69首诗用到了126意象美、表达美是唐诗英译的一大难题。个叠词。
【论文】论《诗经》中叠词的英译论《诗经》中叠词的英译《诗经》叠词是融形美,音美和意美为一体的绝佳的语言艺术。朴实中透着灵动,诗意盎然。首先从汉英对比角度对汉英叠词进行了较系统、全面...
该文是外文翻译专业参考文献论文范文,主要论述了关于参考文献方面在职研究生毕业论文,与许渊冲“三美”解读《声声慢》中叠词的英译相关论文范文,适合参考文献及外语教学及文学翻译方面的的大学硕士和本科毕业论文以及参考文献相关开题报告范文和职称论文写作参考文献资料下载。
[17]周笃宝.汉语叠词与翻译.中国翻译,1999(3).[18]韩启毅.论英语叠词及其翻译.襄樊学院学报,2001(4).[19]王艳荣,王长江.浅谈汉语叠词的英译.武汉工程职业技术学院学报,2008(3).[20]唐红梅.小说文体中叠词翻译的可读性处理.辽宁行政学院学报
在英译中,受到多方面原因的限制,作者往往不能很好地将叠词转化,从而在很大一定程度上影响了译本的质量。本篇论文作者结合奈达的“功能对等”理论,分析自译朱自清散文的译本,并通过与名家的译本对比来探讨叠词翻译的可行性方法以及自身在翻译中的不足,寻求在叠词翻译中不断进步。
汉英叠词比较及汉语叠词翻译策略探究汉语中的叠词以典型的艺术手法使文章更加生动形象,故其使用频率很高。汉语如此,英语亦然。但是由于中英文不同的表达方式,汉语中叠词很难有效的翻译成英语。翻译汉语中的叠词不可能像英语那样构成具有多韵形式的词和词组,也不可能产生像汉语中...
浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译.时间:2021-07-2121:18来源:英语论文30.TheTranslationofChineseReduplicatedWordsunderTheTheoryofTranslationAesthetics,英语论文浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译.AbstractChinaisoneofthemostancient…
本文从翻译补偿理论视角出发,对许译本中叠字的英译进行分析探讨,指出译者是如何运用异类补偿的方法来弥补原文的声音效果的。论文关键词:翻译补偿,许译《西厢记》,叠词汉语叠词就是用重叠语素或音节构成的词,又叫做重叠词,叠音词,或叠字。
英语论文剖析《动物庄园》中的象征主义中西方餐具文化对比研究以筷子和刀叉为例英文论文浅析德伯家的苔丝的悲剧命运英文论文中西面子观体现的文化差异浅析中西方隐私观的差异《红字》中主人公性格分析梭罗《瓦尔登湖》中超验主义的实践英语论文