生态翻译学视角下中国文化典籍英译研究.时间:2019-01-25作者:博学论文网.摘要:文化典籍是传统文化的载体,中国文化典籍对外翻译研究亦是我国当前翻译领域的主要内容之一。.生态翻译学的核心理念是强调译者的重要性,重视译者与译文、原文以及...
中华典籍机器译文可接受性的调查之英语研究--以《论语》为例.“当今时代更为精确的定位应该是翻译时代(translationage),而不是信息时代”(陈伟,莫爱屏,2014:311)。.机器翻译无法完全代替译者,但在大数据时代下,随着信息与互联网技术的发展,翻译...
基于历史典籍双语平行语料库的术语对齐研究.李秀英.中国历史典籍英译是中国传统文化走向世界的重要途径之一。.其英译的难点主要包含两个方面:一是其中大量的术语的英译方式,二是整个文本的翻译风格的把握。.本文挖掘了中国历史典籍如《史记...
《典籍翻译研究》(第八辑)[C],外语教学与研究出版社,2017.中国传统文论典籍英译批评研究——以《大中华文库•文赋》为例[A].西南交通大学出版社,2016.中国儒家典籍《朱子语类》英译探索[A].典籍翻译研究(第七辑)[C].外语教学与研究出版社,2015.
中国文化典籍英译中翻译策略的应用摘要:<道德经>是中国最早的具有完整哲学体系的著作,也是中华传统文化的精华所在,是外译最多的中国典籍.在译本中译者对数字.成语的翻译体现了综合使用了归化和异化翻译策略,在翻译策略上是采用了翻译杂合的方式:同时杂合不只应用在翻译策略中,也应用在...
本论文希望通过探讨《千金方》中文化负载词的翻译方法,以丰富中医典籍中文化负载词的翻译方法理论,并为其他学者提供一些建设性,启发性的意见或建议.展开
意态由来画不成——谈典籍翻译中隐喻的处理,阐释学,隐喻翻译,概念隐喻。本论文尝试应用概念隐喻,结合西方的阐释学理论,以《梦》的两个经典英译本(杨译本和霍译本)中的隐喻为语料,具体分析阐释...
作者:Toby(本文大概有1700字)今天受朋友邀请讲解中国古代典籍翻译的异化现象,因此想和大家分享下聊天记录。其实这些都是英专生学过的一些小知识,涉及一些名家观点,尤其是岳峰老师的观点,在此也鸣谢社历学的参与讨论,由于不是论文,就不明确加参考文献加以说明了。
王宏,苏州大学外国语学院教授,主要从事中外翻译理论、中国典籍英译研究;林宗豪,温州商学院讲师,主要从事中国典籍英译研究。内容摘要:《楚辞》是中国首部浪漫主义诗歌总集。19世纪以来,《楚辞》日益引起英语世界的广泛关注。
摘要:《楚辞》中《离》开创了中国文学上的“”体诗歌形式,表现出积极浪漫主义精神,曾多次被收录入教材,对中国文学的发展产生了重要影响。在汉代以后,后世文人无不对屈原推崇备至。《离》作…
生态翻译学视角下中国文化典籍英译研究.时间:2019-01-25作者:博学论文网.摘要:文化典籍是传统文化的载体,中国文化典籍对外翻译研究亦是我国当前翻译领域的主要内容之一。.生态翻译学的核心理念是强调译者的重要性,重视译者与译文、原文以及...
中华典籍机器译文可接受性的调查之英语研究--以《论语》为例.“当今时代更为精确的定位应该是翻译时代(translationage),而不是信息时代”(陈伟,莫爱屏,2014:311)。.机器翻译无法完全代替译者,但在大数据时代下,随着信息与互联网技术的发展,翻译...
基于历史典籍双语平行语料库的术语对齐研究.李秀英.中国历史典籍英译是中国传统文化走向世界的重要途径之一。.其英译的难点主要包含两个方面:一是其中大量的术语的英译方式,二是整个文本的翻译风格的把握。.本文挖掘了中国历史典籍如《史记...
《典籍翻译研究》(第八辑)[C],外语教学与研究出版社,2017.中国传统文论典籍英译批评研究——以《大中华文库•文赋》为例[A].西南交通大学出版社,2016.中国儒家典籍《朱子语类》英译探索[A].典籍翻译研究(第七辑)[C].外语教学与研究出版社,2015.
中国文化典籍英译中翻译策略的应用摘要:<道德经>是中国最早的具有完整哲学体系的著作,也是中华传统文化的精华所在,是外译最多的中国典籍.在译本中译者对数字.成语的翻译体现了综合使用了归化和异化翻译策略,在翻译策略上是采用了翻译杂合的方式:同时杂合不只应用在翻译策略中,也应用在...
本论文希望通过探讨《千金方》中文化负载词的翻译方法,以丰富中医典籍中文化负载词的翻译方法理论,并为其他学者提供一些建设性,启发性的意见或建议.展开
意态由来画不成——谈典籍翻译中隐喻的处理,阐释学,隐喻翻译,概念隐喻。本论文尝试应用概念隐喻,结合西方的阐释学理论,以《梦》的两个经典英译本(杨译本和霍译本)中的隐喻为语料,具体分析阐释...
作者:Toby(本文大概有1700字)今天受朋友邀请讲解中国古代典籍翻译的异化现象,因此想和大家分享下聊天记录。其实这些都是英专生学过的一些小知识,涉及一些名家观点,尤其是岳峰老师的观点,在此也鸣谢社历学的参与讨论,由于不是论文,就不明确加参考文献加以说明了。
王宏,苏州大学外国语学院教授,主要从事中外翻译理论、中国典籍英译研究;林宗豪,温州商学院讲师,主要从事中国典籍英译研究。内容摘要:《楚辞》是中国首部浪漫主义诗歌总集。19世纪以来,《楚辞》日益引起英语世界的广泛关注。
摘要:《楚辞》中《离》开创了中国文学上的“”体诗歌形式,表现出积极浪漫主义精神,曾多次被收录入教材,对中国文学的发展产生了重要影响。在汉代以后,后世文人无不对屈原推崇备至。《离》作…