摘要如今在中国,随着越来越多的国际文化交流,对中国古代文学翻译的研究成为一种主流趋势。在翻译研究中,社会符号学方法很少用于研究中国古代文学。作为一个从符号学发展而来的新学科,它为我们提供了一个全新的视角。以沈复的《浮生六记》及林语堂的英译本SixChapters…
摘要林语堂在向西方读者传播中国文化和思想的过程中,译介了不少中国古典文学作品。沈复的文学作品《浮生六记》自林语堂先生将其翻译为英文以来,在海内外广为传诵,国内对该作品的英译研究也越来越多。此处将笔者搜集到的国内林语堂《浮生六记》英译本研究进行综述,探讨其研究现状...
OntheInfluenceofCulturalFactorsonEnglishTranslationofSixChaptersofaFloatingLife_英语论文摘要随着我国改革开放进程逐步推进,越来越多的外国人希望了解和学习中国文化。而当今世界“西强我弱”的文化格局仍未改变,中国文化的国际影响...
论文题目:《浮生六记》三种英译本对比研究专业名称:英语语言文学研究方向:翻译学2014ShanghaiInternationalStudiesUniversityCOMPARATIVESTUDYCULTURALWORDSTHREEENGLISHVERSIONSFUSHENGLIUJIThesisSubmitted...
在林语堂的译作《浮生六记》中,兼用了归化和异化的翻译策略。当然,其中还涉及了一些具体的翻译方法。本文将从《浮生六记》中比喻的翻译,来研究林语堂翻译策略与方法的具体运用。毕业论文关键词:《浮生六记》;明喻;暗喻;林语堂;翻译策略1.
摘要近年来,对林语堂《浮生六记》英译研究多数属微观研究。深化林语堂翻译研究应坚持国内外研究相结合,翻译思想和实践研究相结合,汉英和英汉翻译研究相结合,语言学、诗学、文化学翻译研究方法相结合,翻译主、客体研究相结合。
摘要澳大利亚当代作家尼古拉斯·周思小说《红线》脱胎于中国古典文学作品《浮生六记》。周思在小说创作中采用了后现代互文性的文本策略,本文借用朱莉雅·克里丝蒂娃的互文性理论来分析这两个文本之间的互动关系。通过将《红线》与林语堂英译的《浮生六记》中的女性形象进行互文解读...
英语专业论文范文摘要本论文的题目为《林语堂翻译观在浮生六记中的体现》。正如标题所写的那样,本文将探究林语堂的翻译理论。因而林语堂的翻译理论以及他翻译的《浮生六记》将是本文的两个重点。通过对《浮生六记》林译本的分析来...
查找与“翻译,英语论文,.doc,词语,文化,中,特定,”相关的论文范文参考文献,就来论文阅览室。告诉大学生怎样写论文?格式如何调整...是受到了越来越多的关注。本文以林语堂的翻译理论为依托,重点研究了林语堂的英译本《浮生六记...
以[浮生六记]英译为例浅析林语堂的翻译观以<浮生六记>英译为例浅析林语堂的翻译观吴海燕(安阳师范学院外国语学院)摘要林语堂是享誉中外的著名学者.作家.翻译家,他提出了翻译中所需要遵循的三条标准,即忠实.通顺.美,这三条标准在他的成功译作<浮生六记>中得到了充分的体现.本文通过回顾林...
摘要如今在中国,随着越来越多的国际文化交流,对中国古代文学翻译的研究成为一种主流趋势。在翻译研究中,社会符号学方法很少用于研究中国古代文学。作为一个从符号学发展而来的新学科,它为我们提供了一个全新的视角。以沈复的《浮生六记》及林语堂的英译本SixChapters…
摘要林语堂在向西方读者传播中国文化和思想的过程中,译介了不少中国古典文学作品。沈复的文学作品《浮生六记》自林语堂先生将其翻译为英文以来,在海内外广为传诵,国内对该作品的英译研究也越来越多。此处将笔者搜集到的国内林语堂《浮生六记》英译本研究进行综述,探讨其研究现状...
OntheInfluenceofCulturalFactorsonEnglishTranslationofSixChaptersofaFloatingLife_英语论文摘要随着我国改革开放进程逐步推进,越来越多的外国人希望了解和学习中国文化。而当今世界“西强我弱”的文化格局仍未改变,中国文化的国际影响...
论文题目:《浮生六记》三种英译本对比研究专业名称:英语语言文学研究方向:翻译学2014ShanghaiInternationalStudiesUniversityCOMPARATIVESTUDYCULTURALWORDSTHREEENGLISHVERSIONSFUSHENGLIUJIThesisSubmitted...
在林语堂的译作《浮生六记》中,兼用了归化和异化的翻译策略。当然,其中还涉及了一些具体的翻译方法。本文将从《浮生六记》中比喻的翻译,来研究林语堂翻译策略与方法的具体运用。毕业论文关键词:《浮生六记》;明喻;暗喻;林语堂;翻译策略1.
摘要近年来,对林语堂《浮生六记》英译研究多数属微观研究。深化林语堂翻译研究应坚持国内外研究相结合,翻译思想和实践研究相结合,汉英和英汉翻译研究相结合,语言学、诗学、文化学翻译研究方法相结合,翻译主、客体研究相结合。
摘要澳大利亚当代作家尼古拉斯·周思小说《红线》脱胎于中国古典文学作品《浮生六记》。周思在小说创作中采用了后现代互文性的文本策略,本文借用朱莉雅·克里丝蒂娃的互文性理论来分析这两个文本之间的互动关系。通过将《红线》与林语堂英译的《浮生六记》中的女性形象进行互文解读...
英语专业论文范文摘要本论文的题目为《林语堂翻译观在浮生六记中的体现》。正如标题所写的那样,本文将探究林语堂的翻译理论。因而林语堂的翻译理论以及他翻译的《浮生六记》将是本文的两个重点。通过对《浮生六记》林译本的分析来...
查找与“翻译,英语论文,.doc,词语,文化,中,特定,”相关的论文范文参考文献,就来论文阅览室。告诉大学生怎样写论文?格式如何调整...是受到了越来越多的关注。本文以林语堂的翻译理论为依托,重点研究了林语堂的英译本《浮生六记...
以[浮生六记]英译为例浅析林语堂的翻译观以<浮生六记>英译为例浅析林语堂的翻译观吴海燕(安阳师范学院外国语学院)摘要林语堂是享誉中外的著名学者.作家.翻译家,他提出了翻译中所需要遵循的三条标准,即忠实.通顺.美,这三条标准在他的成功译作<浮生六记>中得到了充分的体现.本文通过回顾林...