摘要:旅游景点导游词的准确翻译对于旅游业的发展意义重大,可以帮助旅游者更好地了解旅游目的地的历史文化和民俗特色。本文运用图式理论主要针对旅游景点导游词英语翻译进行分析与研究,从语言、内容和形式三…
中南大学硕士学位论文功能翻译理论视阈下的导游词英译姓名:瞿莉莉申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:贾文波;吴远宁20071101摘要本文拟从功能翻译理论角度探讨导游词的英译问题,采用实例论证方法,着重阐释了目的论和文本分类理论在导游词英译中的指导作用。
浅析英语导游词的特点及其翻译原则成超男石家庄科技信息职业学院摘要:随着我国旅游业的不断发展,越来越多的国外游客来中国旅游。怎样了解导游词的基本特点并准确而恰当地向外国旅游者翻译或提供富有中国文化内
学校代号:10532学密号:S1112W209级:公开湖南大学硕士学位论文南岳衡山风景区导游词英译实践报告菹武旦数援IIIIIIIIIIIIIillIllllIllIlllIlllY2606129ReportTourGuideCommentaryHUYingB.A.(HunanInstituteTechnology)2012AthesissubmittedpartialsatisfactionGraduateSchoolHunanUniversitySupervisorZHUJianpingMay,2014湖南大学...
导游词的语言特色和翻译技巧论文设计.doc,导游词的语言特色和翻译技巧?摘要:本组专注于对导游词的语言特色以及导游词的翻译技巧的分析与研究,发现知晓乃至熟悉其语言特色和翻译技巧对我们的英文导游工作有着巨大的积极作用。它不仅能使我们的导游服务工作做得更加出色,而且还能使...
从目的论看导游词英译的灵活性-2019年精选文档.docx,从目的论看导游词英译的灵活性中国有着丰富的山水文化及厚重的历史文化,其多姿多彩的风土人情,无不为众多的国外游客所着迷。他们怀着对中华文明古国的深切向往和期盼来到中国,寻求他们想象中的东方神韵,满足其内心的渴求。
至于导游词的英译现状,在国内的旅游景点中,著名景点的翻译工作一般做得比较到位,如:兵马俑、故宫等,其译文语言生宁夏大学硕士学位论文第三章任务过程动流畅,通俗易懂,对英语国家的游客来说基本没有理解障碍。
从表面上看,这些错误是导游词英译中浅层次的问题,但其背后的深层问题———翻译特点和翻译策略及其效果很值得探究。涉外导游词(以下简称导游词)的翻译特点涉及此类导游词的文本类型、翻译标准、翻译目的、翻译效果、翻译原则和策略等诸多方面。
摘要:在文化旅游不断升温的大背景下,新疆以其浓郁的异域风情吸引着越来越多的国际游客,因此,有关新疆旅游的导游词英译越来越重要。目的论提倡根据翻译目的选择翻译方法,并注重译文的可读性。为了提高导游词英译文的可接受性,更好地传递旅游信息,传播中国文化和新疆文化,本文...
从目的论看导游词英译的灵活性.doc,从目的论看导游词英译的灵活性从目的论看导游词英译的灵活性从目的论看导游词英译的灵活性从目的论看导游词英译的灵巧性内容纲要:跟着中国的旅行家产日益成熟,愈来愈多的外国旅客来中国旅行。
摘要:旅游景点导游词的准确翻译对于旅游业的发展意义重大,可以帮助旅游者更好地了解旅游目的地的历史文化和民俗特色。本文运用图式理论主要针对旅游景点导游词英语翻译进行分析与研究,从语言、内容和形式三…
中南大学硕士学位论文功能翻译理论视阈下的导游词英译姓名:瞿莉莉申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:贾文波;吴远宁20071101摘要本文拟从功能翻译理论角度探讨导游词的英译问题,采用实例论证方法,着重阐释了目的论和文本分类理论在导游词英译中的指导作用。
浅析英语导游词的特点及其翻译原则成超男石家庄科技信息职业学院摘要:随着我国旅游业的不断发展,越来越多的国外游客来中国旅游。怎样了解导游词的基本特点并准确而恰当地向外国旅游者翻译或提供富有中国文化内
学校代号:10532学密号:S1112W209级:公开湖南大学硕士学位论文南岳衡山风景区导游词英译实践报告菹武旦数援IIIIIIIIIIIIIillIllllIllIlllIlllY2606129ReportTourGuideCommentaryHUYingB.A.(HunanInstituteTechnology)2012AthesissubmittedpartialsatisfactionGraduateSchoolHunanUniversitySupervisorZHUJianpingMay,2014湖南大学...
导游词的语言特色和翻译技巧论文设计.doc,导游词的语言特色和翻译技巧?摘要:本组专注于对导游词的语言特色以及导游词的翻译技巧的分析与研究,发现知晓乃至熟悉其语言特色和翻译技巧对我们的英文导游工作有着巨大的积极作用。它不仅能使我们的导游服务工作做得更加出色,而且还能使...
从目的论看导游词英译的灵活性-2019年精选文档.docx,从目的论看导游词英译的灵活性中国有着丰富的山水文化及厚重的历史文化,其多姿多彩的风土人情,无不为众多的国外游客所着迷。他们怀着对中华文明古国的深切向往和期盼来到中国,寻求他们想象中的东方神韵,满足其内心的渴求。
至于导游词的英译现状,在国内的旅游景点中,著名景点的翻译工作一般做得比较到位,如:兵马俑、故宫等,其译文语言生宁夏大学硕士学位论文第三章任务过程动流畅,通俗易懂,对英语国家的游客来说基本没有理解障碍。
从表面上看,这些错误是导游词英译中浅层次的问题,但其背后的深层问题———翻译特点和翻译策略及其效果很值得探究。涉外导游词(以下简称导游词)的翻译特点涉及此类导游词的文本类型、翻译标准、翻译目的、翻译效果、翻译原则和策略等诸多方面。
摘要:在文化旅游不断升温的大背景下,新疆以其浓郁的异域风情吸引着越来越多的国际游客,因此,有关新疆旅游的导游词英译越来越重要。目的论提倡根据翻译目的选择翻译方法,并注重译文的可读性。为了提高导游词英译文的可接受性,更好地传递旅游信息,传播中国文化和新疆文化,本文...
从目的论看导游词英译的灵活性.doc,从目的论看导游词英译的灵活性从目的论看导游词英译的灵活性从目的论看导游词英译的灵活性从目的论看导游词英译的灵巧性内容纲要:跟着中国的旅行家产日益成熟,愈来愈多的外国旅客来中国旅行。