国内对于西方翻译理论的译介与评价也有三十年的历史了,由于不同学者对西方翻译流派划分时所依据的标准不同,一度出现了流派名称混乱的情况。当代西方翻译理论流派的划分需要统一的参照标准,才能有益于学术对话与交流。
读《当代西方翻译理论选读》.doc,读《当代西方翻译理论选读》读《当代西方翻译理论选读》一、《当代西方翻译理论选读》之作者-马会娟/苗菊马会娟北京外国语大学英语学院教师学位:博士任教课程:笔译,商务翻译,学术论文写作,汉英文化比较与翻译职称:教授教师简介:英语学院副...
同时论文还对施莱尔马赫对当代西方译论的影响的机缘、特征和价值做出鉴别与判断。由此得出结论:施莱尔马赫的理论意义深远,其影响涉及当代西方翻译理论研究的多个流派,推动了当代西方翻译理论…
科技信息本刊重稿SCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATION2007年第36期对目的论与当代西方翻译理论的一点认识侯燚杨益峰(长沙理工大学外国语学院湖南长沙410076)摘要】本文描述了目的论的形成与发展过程,较详细的阐述了该翻译理论内容的三个基本层面与当代西方翻译理论研究的三大…
三大突破1)20世纪50年代以来的西方翻译研究开始从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,也即从“怎么译”的问题,深入到了对翻译行为本身的深层探究。提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题。当代西…
关键词]流派;中国传统翻译理论;西方当代翻译理论;差异性[论文摘要]本文从中西方翻译理论的差异性比较入手,从其差异性产生的原因、具体表现、差异性比较的意义、中国的对策和中国传统译论的继承和发扬等五个方面进行差异性比较研究,明晰中西翻译理论的各自侧重和不同,借鉴西方...
当代西方翻译理论探索——译林学论丛书.内容简介.编辑语音.一谈到翻译人们不禁会想到两个怪圈:一是翻译无理论。.许多翻译名家毕生从事翻译工作却否认自己的翻译活动有理论做指导,并认为翻译研究不过是“不断制造空洞的理论”,或热衷于引进新的...
《当代国外翻译理论导读(第2版)》为国内第一部全面译介当代国外翻译理论流派代表性论文的译作集,共选择了当代国外前沿、具专业性的八大理论流派(语言学派、阐释学派、目的学派、文化学派、解构学派、女性主义、后殖民译论、苏东学派),然后在每一个流派里面找出有代表性的学者...
【摘要】:在西方译论中,奈达的"对等"翻译理论最早被介绍到我国,且影响最为深远。经过30多年的跨语应用,奈达译论的核心术语"对等"及其概念的谱系化发展特征凸显,成为中国当代译学知识体系建构的重要思想模因。本文从历时和比较的视角出发,基于中国当代译学研究的相关文献,利用现代文献计量...
本课程通过细读和讨论形式主义、后殖民主义、女性主义、解构主义和读者反映文论等当代西方文学理论及当代翻译理论的经典原著,系统梳理当代西方文学理论主要流派的代表人物、理论主张及其对当代翻译理论的契合、启示和应用实例,使研究生掌握和了解当代西方文学理论和当代翻译理论的...
国内对于西方翻译理论的译介与评价也有三十年的历史了,由于不同学者对西方翻译流派划分时所依据的标准不同,一度出现了流派名称混乱的情况。当代西方翻译理论流派的划分需要统一的参照标准,才能有益于学术对话与交流。
读《当代西方翻译理论选读》.doc,读《当代西方翻译理论选读》读《当代西方翻译理论选读》一、《当代西方翻译理论选读》之作者-马会娟/苗菊马会娟北京外国语大学英语学院教师学位:博士任教课程:笔译,商务翻译,学术论文写作,汉英文化比较与翻译职称:教授教师简介:英语学院副...
同时论文还对施莱尔马赫对当代西方译论的影响的机缘、特征和价值做出鉴别与判断。由此得出结论:施莱尔马赫的理论意义深远,其影响涉及当代西方翻译理论研究的多个流派,推动了当代西方翻译理论…
科技信息本刊重稿SCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATION2007年第36期对目的论与当代西方翻译理论的一点认识侯燚杨益峰(长沙理工大学外国语学院湖南长沙410076)摘要】本文描述了目的论的形成与发展过程,较详细的阐述了该翻译理论内容的三个基本层面与当代西方翻译理论研究的三大…
三大突破1)20世纪50年代以来的西方翻译研究开始从一般层面上的对两种语言转换的技术问题的研究,也即从“怎么译”的问题,深入到了对翻译行为本身的深层探究。提出了语音、语法、语义等一系列的等值问题。当代西…
关键词]流派;中国传统翻译理论;西方当代翻译理论;差异性[论文摘要]本文从中西方翻译理论的差异性比较入手,从其差异性产生的原因、具体表现、差异性比较的意义、中国的对策和中国传统译论的继承和发扬等五个方面进行差异性比较研究,明晰中西翻译理论的各自侧重和不同,借鉴西方...
当代西方翻译理论探索——译林学论丛书.内容简介.编辑语音.一谈到翻译人们不禁会想到两个怪圈:一是翻译无理论。.许多翻译名家毕生从事翻译工作却否认自己的翻译活动有理论做指导,并认为翻译研究不过是“不断制造空洞的理论”,或热衷于引进新的...
《当代国外翻译理论导读(第2版)》为国内第一部全面译介当代国外翻译理论流派代表性论文的译作集,共选择了当代国外前沿、具专业性的八大理论流派(语言学派、阐释学派、目的学派、文化学派、解构学派、女性主义、后殖民译论、苏东学派),然后在每一个流派里面找出有代表性的学者...
【摘要】:在西方译论中,奈达的"对等"翻译理论最早被介绍到我国,且影响最为深远。经过30多年的跨语应用,奈达译论的核心术语"对等"及其概念的谱系化发展特征凸显,成为中国当代译学知识体系建构的重要思想模因。本文从历时和比较的视角出发,基于中国当代译学研究的相关文献,利用现代文献计量...
本课程通过细读和讨论形式主义、后殖民主义、女性主义、解构主义和读者反映文论等当代西方文学理论及当代翻译理论的经典原著,系统梳理当代西方文学理论主要流派的代表人物、理论主张及其对当代翻译理论的契合、启示和应用实例,使研究生掌握和了解当代西方文学理论和当代翻译理论的...