Y1437992分类号:UDC:密级:编号:文学硕士学位论文从译者主体性论文学翻译的创造性叛逆硕士研究生:齐超指导教师:陆军教授学位级别:文学硕士学科、专业:英语语言文学所在单位.:外语系论文提交日期:2008年4月15日论文答辩日期:2008年6月16日学位授予单位:哈尔滨工程…
从翻译看文化意象传译中创造性叛逆.摘要:(湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000)?オ?下载论文网??收稿日期:2009-03-23??作者简介:郑红霞(1975―),女,湖南邵东人,湖南文理学院外国语学院讲师,硕士,研究方向:英汉对比研究与翻译。.摘要...
论文学翻译中的“创造性叛逆”现象摘要:在翻译理论不断发展的历史中,无论是哪一时期的学者对翻译的认知都从未脱离过“忠实”二字,而大多数译者也将“忠实”视为自身翻译行为的衡量标准。但是,由法国文艺社会学家埃斯卡皮(RobertEscarpit)提出翻译中存在的“翻译的创造性叛逆”现象,则...
董明的“文学翻译中的创造性叛逆”一文用描述翻译学解释文学翻译中的创造性叛逆现象。韩平张柏然“国外翻译规范研究述评”认为20世纪50年代以来的国外翻译规范研究大体上可分为3个方面:传统语言学、篇章语言学和翻译研究学派。
“创造性叛逆”是我的译介学研究的理论基础和出发点,因为正是翻译中“创造性叛逆”现象的存在,决定了翻译文学不可能等同于外国文学,也决定了翻译文学应该在译入语语境中寻找它的归宿。我最初关于翻译文学的论述都是建立在这一基础之上的。
中南大学硕士论文,2008.[8]董明.翻译:创造性叛逆[M].北京:中央编译出版社,2006.[9]杜争鸣.《翻译与创作》:钩沉百年文学翻译的启示[J].中国翻译,2000,(6):47-48.[10]段俊晖.重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案[J].四川外国语学院报
摘要:目前,学界从比较文学译介学角度研究《华夏集》的成果很少,对照中国古诗原作,庞德译作中存在大量的创造性叛逆。庞德用英文对中国古诗进行了一次个性化改造,为西方文坛带去了一阵异域文化的春风。本文以译者为主体,取误译、编译、转译三方面举例对《华夏集》中
难度一:【专业不对口】之前自己在国内是护理本科,因为实在不想做护士,这次想着来读研究生,可以换个专业,更改一下自己的人生规划,从一个专业跨到另外一个专业,需要承受和弥补这个专业学生几年的专业知识。.难度二:【专业难】我研究生选的...
中西文学翻译中的创造性叛逆翻译不仅是沟通世界不同民族文化的桥梁,翻译也为文化与文学影响的传播提供了不可缺少的媒介,而且翻译本身也论文联盟Www.LWlm是一种艺术,一种再创造,其“创造性的叛逆”及应用一向来都为国内外文学界所重视的课题。
我先来抛个砖,自己目前正在考虑再英国继续攻读人文社科类的博士,周围也有不少读博士的前辈,简要的分享一下我个人的感觉。时间在英国念文科类的博士基本都是要有相关背景的masterdegree来支撑的,通常的毕业时间是在3-4年,如果开题顺利,研究计划完成较好,论文写作没有太大障碍…
Y1437992分类号:UDC:密级:编号:文学硕士学位论文从译者主体性论文学翻译的创造性叛逆硕士研究生:齐超指导教师:陆军教授学位级别:文学硕士学科、专业:英语语言文学所在单位.:外语系论文提交日期:2008年4月15日论文答辩日期:2008年6月16日学位授予单位:哈尔滨工程…
从翻译看文化意象传译中创造性叛逆.摘要:(湖南文理学院外国语学院,湖南常德415000)?オ?下载论文网??收稿日期:2009-03-23??作者简介:郑红霞(1975―),女,湖南邵东人,湖南文理学院外国语学院讲师,硕士,研究方向:英汉对比研究与翻译。.摘要...
论文学翻译中的“创造性叛逆”现象摘要:在翻译理论不断发展的历史中,无论是哪一时期的学者对翻译的认知都从未脱离过“忠实”二字,而大多数译者也将“忠实”视为自身翻译行为的衡量标准。但是,由法国文艺社会学家埃斯卡皮(RobertEscarpit)提出翻译中存在的“翻译的创造性叛逆”现象,则...
董明的“文学翻译中的创造性叛逆”一文用描述翻译学解释文学翻译中的创造性叛逆现象。韩平张柏然“国外翻译规范研究述评”认为20世纪50年代以来的国外翻译规范研究大体上可分为3个方面:传统语言学、篇章语言学和翻译研究学派。
“创造性叛逆”是我的译介学研究的理论基础和出发点,因为正是翻译中“创造性叛逆”现象的存在,决定了翻译文学不可能等同于外国文学,也决定了翻译文学应该在译入语语境中寻找它的归宿。我最初关于翻译文学的论述都是建立在这一基础之上的。
中南大学硕士论文,2008.[8]董明.翻译:创造性叛逆[M].北京:中央编译出版社,2006.[9]杜争鸣.《翻译与创作》:钩沉百年文学翻译的启示[J].中国翻译,2000,(6):47-48.[10]段俊晖.重新定义创造性叛逆——以庞德汉诗英译为个案[J].四川外国语学院报
摘要:目前,学界从比较文学译介学角度研究《华夏集》的成果很少,对照中国古诗原作,庞德译作中存在大量的创造性叛逆。庞德用英文对中国古诗进行了一次个性化改造,为西方文坛带去了一阵异域文化的春风。本文以译者为主体,取误译、编译、转译三方面举例对《华夏集》中
难度一:【专业不对口】之前自己在国内是护理本科,因为实在不想做护士,这次想着来读研究生,可以换个专业,更改一下自己的人生规划,从一个专业跨到另外一个专业,需要承受和弥补这个专业学生几年的专业知识。.难度二:【专业难】我研究生选的...
中西文学翻译中的创造性叛逆翻译不仅是沟通世界不同民族文化的桥梁,翻译也为文化与文学影响的传播提供了不可缺少的媒介,而且翻译本身也论文联盟Www.LWlm是一种艺术,一种再创造,其“创造性的叛逆”及应用一向来都为国内外文学界所重视的课题。
我先来抛个砖,自己目前正在考虑再英国继续攻读人文社科类的博士,周围也有不少读博士的前辈,简要的分享一下我个人的感觉。时间在英国念文科类的博士基本都是要有相关背景的masterdegree来支撑的,通常的毕业时间是在3-4年,如果开题顺利,研究计划完成较好,论文写作没有太大障碍…