从川菜命名角度浅谈川菜的英译.时间:2016-10-16来源:校园英语杂志社.【摘要】四川文化中最具特色之一的就是川菜。.川菜菜名喜欢用象征,联想等手法使菜名鲜明生动,活色生香。.由于汉英语言差异很大,川菜在翻译时应根据其不同的命名方式,采用...
翻译目的论是以人类行为主义为指导并且将翻译纳入人类行为主义的领域。.因此,作者将目的论应用到川菜名的翻译,笔者对于常见的川菜菜名的误译,进行了分析和归类。.通过大量例证,详细分析了各种误译的表现形式并对其原因进行了深刻的分析。.笔者...
翻译与传播学的结合对川菜名英译的指导性不容忽视,川菜名的英译也是对翻译与传播学结合的一次实践探索。传播是指人类通过符号和媒介交流信息,以期发生相应变化的活动。传播的内容是涉及不同语言文化的信息(符号)。传播的目的是促进不同语言...
【摘要】:上世纪七十年代在德国兴起的功能派翻译理论认为翻译中的最高法则应该是"目的法则"。翻译的目的决定翻译的策略和方法。由川菜发展研究中心组织编撰的大型图书《中国川菜》承载着权威、工具和文化这三大功能。为了达到这三大目的,翻译工作者精心筛选翻译内容,最后确定了180道...
川菜在海外有过改良,现在更注重传统夫妻肺片翻译成“史密斯夫妇”,实际上涉及到一个诸如“舌尖上的老外”有趣话题。
人民日报推荐:八大菜系及常见菜品的英文翻译!.早在商周时期中国的膳食文化已有雏形,以太公望最为代表,再到春秋战国的齐桓公时期,饮食文化中南北菜肴风味就表现出差异。.到唐宋时,南食、北食各自形成体系。.到了南宋时期,南甜北咸的格局形成...
提供跨文化背景下的川菜菜名翻译文档免费下载,摘要:掣"it口暑跨文化背景下的川菜菜名翻译廖坤慧(绵阳师范学院外国语学院,四川绵阳621000)[摘要]中国饮食文化源远流长,中国菜名特别是川菜菜名中不乏历史典故、优美传说,其中蕴含着丰富的:乏4Jg,-L。
川菜菜名五花八门的不准确英文翻译让外国友人无法了解正宗的川菜。为此,成都市质量技术监督局发布了《四川名菜及名小吃英、日、韩译法》(D)B510100/T022-2009)以统一规范川菜和小吃的翻译。本文旨在通过对成都部分涉外星级酒店现有川菜英译和此标准...
从川菜命名角度浅谈川菜的英译.时间:2016-10-16来源:校园英语杂志社.【摘要】四川文化中最具特色之一的就是川菜。.川菜菜名喜欢用象征,联想等手法使菜名鲜明生动,活色生香。.由于汉英语言差异很大,川菜在翻译时应根据其不同的命名方式,采用...
翻译目的论是以人类行为主义为指导并且将翻译纳入人类行为主义的领域。.因此,作者将目的论应用到川菜名的翻译,笔者对于常见的川菜菜名的误译,进行了分析和归类。.通过大量例证,详细分析了各种误译的表现形式并对其原因进行了深刻的分析。.笔者...
翻译与传播学的结合对川菜名英译的指导性不容忽视,川菜名的英译也是对翻译与传播学结合的一次实践探索。传播是指人类通过符号和媒介交流信息,以期发生相应变化的活动。传播的内容是涉及不同语言文化的信息(符号)。传播的目的是促进不同语言...
【摘要】:上世纪七十年代在德国兴起的功能派翻译理论认为翻译中的最高法则应该是"目的法则"。翻译的目的决定翻译的策略和方法。由川菜发展研究中心组织编撰的大型图书《中国川菜》承载着权威、工具和文化这三大功能。为了达到这三大目的,翻译工作者精心筛选翻译内容,最后确定了180道...
川菜在海外有过改良,现在更注重传统夫妻肺片翻译成“史密斯夫妇”,实际上涉及到一个诸如“舌尖上的老外”有趣话题。
人民日报推荐:八大菜系及常见菜品的英文翻译!.早在商周时期中国的膳食文化已有雏形,以太公望最为代表,再到春秋战国的齐桓公时期,饮食文化中南北菜肴风味就表现出差异。.到唐宋时,南食、北食各自形成体系。.到了南宋时期,南甜北咸的格局形成...
提供跨文化背景下的川菜菜名翻译文档免费下载,摘要:掣"it口暑跨文化背景下的川菜菜名翻译廖坤慧(绵阳师范学院外国语学院,四川绵阳621000)[摘要]中国饮食文化源远流长,中国菜名特别是川菜菜名中不乏历史典故、优美传说,其中蕴含着丰富的:乏4Jg,-L。
川菜菜名五花八门的不准确英文翻译让外国友人无法了解正宗的川菜。为此,成都市质量技术监督局发布了《四川名菜及名小吃英、日、韩译法》(D)B510100/T022-2009)以统一规范川菜和小吃的翻译。本文旨在通过对成都部分涉外星级酒店现有川菜英译和此标准...