论不同文化语境中的隐喻翻译喜欢0阅读量:17作者:刘岩展开摘要:隐喻的研究由来已久,隐喻是一种语言现象,也是一种思维方式。隐喻承载着深厚而独特的文化内涵。在翻译隐喻时,译者要根据不同的语境,采取不同的翻译方法。笔者以《我熟悉...
不同的人在各个方面研究翻译难免各有遗漏。本论文在归纳总结前人研究结果的基础上,详细分类,尽可能全面概括翻译中不同文化语境因素影响下的词汇。论文的研究方法本论文通过具体的翻译实例,主要运用例证的方法来佐证所阐述的观点。
摘要:近些年,现代术语学研究越来越关注语境中的术语.术语所在的交际语境对于术语学研究愈显重要,对其影响的开拓性研究也解决了该领域的一些棘手问题.事实证明,不同交际语境的术语密度和专业程度往往是不同的.此外,具有不同专业水平的作者在向专业水平各异的读者传达同一个概念时往往...
摘要:翻译作为一种跨语言交际方式,是对源语所表达的思维内容进行准确而完整的转换与表达。但在诗歌汉英翻译中,许多译者倾向于逐字逐句对原文进行翻译而不考虑文化语境因素,导致译文黯然失色,失…
论文编辑中知乎里发布的文章为论文范文文献!看清楚。摘要:本文主要从交际语境顺应,即物理世界、社交世界和心理世界的顺应来分析林语堂着名小说《京华烟云》中文化因素的翻译,看林语堂先生笔下的文化翻译是否顺应了不同的交际...
探讨不同语境下金庸小说英译面临的问题.摘要:金庸小说的外译是中国文化“走出去”实现跨文化交流的一个重要途径,但是在英语世界的传播境况却不容乐观,译本数量和相关研究都极其有限。.其间不仅涉及翻译技法的问题,也关涉意识形态和译入语...
文化语境对商务英语翻译实践影响探微商务英语的作用是在国际商务中不同国家的双方进行交流的通用语言,比起一般的英语,更加严肃也更加规范。它是一种功能性的语言,对比一般的英语,官方性的应用更为广泛一些,特别是在国际商务交流上,商务英语的应用显得尤为重要,所以对翻译的...
可见,不同的文化语境决定着语词翻译中词义的提取,也体现着译者对不同文化的判断和理解。本文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,以及相应的翻译方法。一、语词的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。
文化语境与社会因素对汉英翻译活动的影响作用浅析[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2015)14-0159-02一、引言二十一世纪的今天,全球化不仅仅体现在经济领域,更深层次的表现在不同文化的交融上。中华上下五千年的文化,诗词占据了极其重要的篇章。
在经济全球化背景下,不同地域之间的经济交流和文化交流日益频繁,英语已成为国际通用语言,英语成为我国主流的教学科目。一直以来,翻译都是英语老师教学的一种必要手段,英语老师在课堂上说完英语通常会用中文解释一下,便于学生理解课堂知识点。
论不同文化语境中的隐喻翻译喜欢0阅读量:17作者:刘岩展开摘要:隐喻的研究由来已久,隐喻是一种语言现象,也是一种思维方式。隐喻承载着深厚而独特的文化内涵。在翻译隐喻时,译者要根据不同的语境,采取不同的翻译方法。笔者以《我熟悉...
不同的人在各个方面研究翻译难免各有遗漏。本论文在归纳总结前人研究结果的基础上,详细分类,尽可能全面概括翻译中不同文化语境因素影响下的词汇。论文的研究方法本论文通过具体的翻译实例,主要运用例证的方法来佐证所阐述的观点。
摘要:近些年,现代术语学研究越来越关注语境中的术语.术语所在的交际语境对于术语学研究愈显重要,对其影响的开拓性研究也解决了该领域的一些棘手问题.事实证明,不同交际语境的术语密度和专业程度往往是不同的.此外,具有不同专业水平的作者在向专业水平各异的读者传达同一个概念时往往...
摘要:翻译作为一种跨语言交际方式,是对源语所表达的思维内容进行准确而完整的转换与表达。但在诗歌汉英翻译中,许多译者倾向于逐字逐句对原文进行翻译而不考虑文化语境因素,导致译文黯然失色,失…
论文编辑中知乎里发布的文章为论文范文文献!看清楚。摘要:本文主要从交际语境顺应,即物理世界、社交世界和心理世界的顺应来分析林语堂着名小说《京华烟云》中文化因素的翻译,看林语堂先生笔下的文化翻译是否顺应了不同的交际...
探讨不同语境下金庸小说英译面临的问题.摘要:金庸小说的外译是中国文化“走出去”实现跨文化交流的一个重要途径,但是在英语世界的传播境况却不容乐观,译本数量和相关研究都极其有限。.其间不仅涉及翻译技法的问题,也关涉意识形态和译入语...
文化语境对商务英语翻译实践影响探微商务英语的作用是在国际商务中不同国家的双方进行交流的通用语言,比起一般的英语,更加严肃也更加规范。它是一种功能性的语言,对比一般的英语,官方性的应用更为广泛一些,特别是在国际商务交流上,商务英语的应用显得尤为重要,所以对翻译的...
可见,不同的文化语境决定着语词翻译中词义的提取,也体现着译者对不同文化的判断和理解。本文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,以及相应的翻译方法。一、语词的翻译语言是文化的载体,同时又是文化的重要组成部分。
文化语境与社会因素对汉英翻译活动的影响作用浅析[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1671-5918(2015)14-0159-02一、引言二十一世纪的今天,全球化不仅仅体现在经济领域,更深层次的表现在不同文化的交融上。中华上下五千年的文化,诗词占据了极其重要的篇章。
在经济全球化背景下,不同地域之间的经济交流和文化交流日益频繁,英语已成为国际通用语言,英语成为我国主流的教学科目。一直以来,翻译都是英语老师教学的一种必要手段,英语老师在课堂上说完英语通常会用中文解释一下,便于学生理解课堂知识点。