摘要:在过去几十年里,很多外国文学经典作品被不同程度的复译.复译已经成为了我国翻译领域一种普遍的现象,并得到许多学者的关注与研究.这些研究大多从翻译技巧出发,通过比较不同译本探讨哪个更加忠实于原文.虽然文学作品复译的必要性也是研究的主题之一,但是其研究也多数停留在经验论上...
比较文学译介学翻译研究摘要:一、引言由于翻译是不同民族文学之间交流的必由之路,以对具有跨越特征的文学关系的研究为己任的比较文学自然从一开始就十分重视翻译研究。上个世纪30年代前后,翻译研究已发展成为比较文学(译介学)的一个自成体系…
摘要自《麦田里的守望者》在1951年出版后,就轰动了全世界的文学界,特别也给世界无数彷徨的年轻人心灵的慰藉。各个国家都有无数译者翻译此著作,而在中国此著最主要的两个译者便是施咸荣和孙仲旭。对比分析这两译本可发现使用不同的翻译策略会产生不同的翻译效果,从而影响翻译质量。
探究不同翻译理论对文学翻译产生的不同的影响-以《哈姆雷特》两译本比较为例_英语论文ExploringtheDifferentEffectsofDifferentTranslationTheoriesonLiteraryTranslation——AComparisonofTwoTranslatedVersionsofHamlet摘要作为莎翁四大...
自20世纪80年代至今,该作品数量众多的中译本相继面世,其中翻译家巫宁坤(1983版)和姚乃强(2004版)的两个中译本,在语言风格和流畅通达等方面较之其他译本更为我国读者所接受和认可。.本文在分析和对比这两个译本翻译策略和风格的基础上,着重探讨翻译目的论...
1.在翻译研究中首先要确定研究方向,这个很简单,比如文学翻译,翻译教学,影视翻译,机器翻译,翻译市场研究,口译等等其次就是要明确你的研究是基于译者翻译过程译文还是读者基于不同的研究对象所要用到的理论也是不同的2.其次需要明确你的研究
至此,基于不同翻译版本的对比研究呈现出百家争鸣之势。曹雪芹具有深刻的意识和超常的写作技巧,他运用了多种语言形式来表达中心思想,成语是其中重要的组成部分。作为汉语言的瑰宝,成语有丰富的文化内涵,是描述情感,阐述思想的重要手段。四字...
英汉句法的不同应特别引起翻译工作者和语言对比理论研究人员的重视。.汉语看似松散,可疏而不乱,行句如行云流水,意尽语完。.英语句意义环环相扣,逐层展开,条理清晰。翻译之时,方方面面要考虑周全,方能做到游刃有余。.[1]黄伯荣,廖旭东.现代汉语.北京...
作品中多对白,与文学类翻译不同,广告语的翻译应更加强调其功这些对白充分地表现了每一个人物的情感和态度。能,但也不能忽略忠实。在例3中,译者将表示咖啡成(二)广告语分的名词(co?ee,creamandsugar)动态化(加上奶粉及广告语属应用类文本,也是一种微型劝说文。
硕士论文写作需要掌握一定的方法技巧,还要运用必要的研究方法,比较是人们常用的思维方法,而在硕士论文的写作中同样也有比较研究方法,要区别就要有比较,有比较才有鉴别,这是比较法最本质的特性。很多人对于这…
摘要:在过去几十年里,很多外国文学经典作品被不同程度的复译.复译已经成为了我国翻译领域一种普遍的现象,并得到许多学者的关注与研究.这些研究大多从翻译技巧出发,通过比较不同译本探讨哪个更加忠实于原文.虽然文学作品复译的必要性也是研究的主题之一,但是其研究也多数停留在经验论上...
比较文学译介学翻译研究摘要:一、引言由于翻译是不同民族文学之间交流的必由之路,以对具有跨越特征的文学关系的研究为己任的比较文学自然从一开始就十分重视翻译研究。上个世纪30年代前后,翻译研究已发展成为比较文学(译介学)的一个自成体系…
摘要自《麦田里的守望者》在1951年出版后,就轰动了全世界的文学界,特别也给世界无数彷徨的年轻人心灵的慰藉。各个国家都有无数译者翻译此著作,而在中国此著最主要的两个译者便是施咸荣和孙仲旭。对比分析这两译本可发现使用不同的翻译策略会产生不同的翻译效果,从而影响翻译质量。
探究不同翻译理论对文学翻译产生的不同的影响-以《哈姆雷特》两译本比较为例_英语论文ExploringtheDifferentEffectsofDifferentTranslationTheoriesonLiteraryTranslation——AComparisonofTwoTranslatedVersionsofHamlet摘要作为莎翁四大...
自20世纪80年代至今,该作品数量众多的中译本相继面世,其中翻译家巫宁坤(1983版)和姚乃强(2004版)的两个中译本,在语言风格和流畅通达等方面较之其他译本更为我国读者所接受和认可。.本文在分析和对比这两个译本翻译策略和风格的基础上,着重探讨翻译目的论...
1.在翻译研究中首先要确定研究方向,这个很简单,比如文学翻译,翻译教学,影视翻译,机器翻译,翻译市场研究,口译等等其次就是要明确你的研究是基于译者翻译过程译文还是读者基于不同的研究对象所要用到的理论也是不同的2.其次需要明确你的研究
至此,基于不同翻译版本的对比研究呈现出百家争鸣之势。曹雪芹具有深刻的意识和超常的写作技巧,他运用了多种语言形式来表达中心思想,成语是其中重要的组成部分。作为汉语言的瑰宝,成语有丰富的文化内涵,是描述情感,阐述思想的重要手段。四字...
英汉句法的不同应特别引起翻译工作者和语言对比理论研究人员的重视。.汉语看似松散,可疏而不乱,行句如行云流水,意尽语完。.英语句意义环环相扣,逐层展开,条理清晰。翻译之时,方方面面要考虑周全,方能做到游刃有余。.[1]黄伯荣,廖旭东.现代汉语.北京...
作品中多对白,与文学类翻译不同,广告语的翻译应更加强调其功这些对白充分地表现了每一个人物的情感和态度。能,但也不能忽略忠实。在例3中,译者将表示咖啡成(二)广告语分的名词(co?ee,creamandsugar)动态化(加上奶粉及广告语属应用类文本,也是一种微型劝说文。
硕士论文写作需要掌握一定的方法技巧,还要运用必要的研究方法,比较是人们常用的思维方法,而在硕士论文的写作中同样也有比较研究方法,要区别就要有比较,有比较才有鉴别,这是比较法最本质的特性。很多人对于这…