首页

医学论文

首页 医学论文 问题

医学论文翻译证书文案视频

发布时间:

医学论文翻译证书文案视频

建议editsprings,觉得还是可以的。

这个简单啊。你可以到PubMed中下载。输入关键词,然后检索即可。

可以的,外文翻译不查重,不计入论文抄袭。

翻译的外文文献可以是一篇,也可以是两篇,但英文字符要求不少于2万翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料。

一般专业的学术网站,都会有相关的外文翻译,这个时候可以根据自己的论文话题,找到对应的学术网站去查找。如果实在找不到相关的外文翻译,可以去请教有经验的老师,他们应该都会有相关的参考网站,自己也可以有方向地寻找。

扩展资料:

外文翻译需要注意的问题

一、外文文献的出处不要翻译成中文,且写在中文译文的右上角(不是放在页眉处);会议要求:名称、地点、年份、卷(期),等 。

二、作者姓名以及作者的工作单位也不用必须翻译。

三、abstract翻译成“摘要”,不要翻译成“文章摘要”等其他词语。

四、Key words翻译成“关键词” 。

五、introduction 翻译成“引言”(不是导言)。

六、各节的标号I、II等可以直接使用,不要再翻译成“第一部分”“第二部分”,等。

七、注意排版格式,都是单排版,行距,字号小4号,等(按照格式要求)。

八、里面的图可以拷贝粘贴,但要将图标、横纵指标的英文标注翻译成中文。

九、里面的公式、表不可以拷贝粘贴,要自己重新录入、重新画表格。

参考资料:百度百科-毕业论文

这个要看的,有的靠谱,有的不靠谱,但最好还是自己写吧

医学论文翻译证书收纳视频

看期刊的级别吧,有的期刊是必须要求有英文摘要的,如论著栏目和论著性质的文章是必须有的。像一般的栏目没有也可。有英摘会提高论文整理的档次的!

不是你那么说的 发表我帮你

如果要翻译SCI文稿,还是建议找学术翻译公司会比较放心,比如清北医学翻译,希望对您有帮助。

建议editsprings,觉得还是可以的。

医学论文翻译证书照片视频

达晋编译:在医学论文写作中,图片的应用一般有线条图和照片图两种,要求:1.表达清晰。图片中各元素都清楚无误,不能出现多个字母堆在一起难在分辨的情况。2.分辨率要高。这里所说的分辨率不是我们拍照时所说的总像素数,它的单位是dpi,它代表了一英寸中的点数,科技杂志的要求是600dpi,这也是打印机的最高分辨率。3.线条一致。所有图中的字号、箭头大小要保持一致,粗线、细线分明,各种线型粗细一致。4.数值清晰。横纵坐标的物理量要标清楚,一些关键的临界值,需要标明其数值。5.尽量用白底的图片,一定不能用黑底的图。黑底的图费墨,这是出版社很忌讳的事情,所以在作图前将软件的背景设置为白色是很有必要的,如果只能得到黑底的图片,可以用Photoshop反相处理。

当然了,比如艾德思

1、可以请大学的专家以及教授给以帮助,也可以请一些专业的公司以及团队,可以在网络查询以及通过这个领域的专家学者介绍,来进行润色。2、SCI论文润色,在忠实于原文的前提下,注重可读性与创新性,确保术语的精准性、风格的一致性,文章结构是否正确遵守标准科技文章格式惯例;

医学背景知识、医学专业英语、CATTI 二级口笔译证书

医学论文翻译证书文案

【关键词】  医学英语论文; 标题写作; 修辞原则; 策略Abstract:As an important component part of a medical research paper,the English title plays a crucial role in promoting international academic exchanges. Its main functions are to summarize and reveal the subject, guide reading, and to be used for storage and retrieval. This paper mainly investigates the strategies of title writing for medical English research paper and presents four principles:focuse on subject,be accurate,be concise,be words: Medical English research paper;   Title writing;   Rhetorical principle;   Strategy人们读书看报,首先要看的是标题,题目常常能概括地反应文章的内容。题目取得好,简练又吸引人,才会引起读者的兴趣。标题“居文之首,句文之要”,被人们比喻为文章的眼睛。标题在学术论文中同样起着至关重要的作用。随着经济全球化的发展,医学界国际交流活动日趋频繁,在交流活动中起主导作用的学术期刊更加“规范化、标准化”,国内越来越多刊物须附英文标题和摘要。因此,学术论文的标题英译也越来越重要。医学论文题名具有高度概括集中反映文献主题的功能,指导读者查找文献资料的导读功能和信息储存提供编制文献检索的功能[1]。本文主要探讨医学论文英文标题写作中应遵循的主要修辞原则及表达策略,以期更好地发挥学术论文标题的功能,促进学术交流。1  突出主题原则及修辞策略    题名是论文最重要的、浓缩的信息点,是读者最先得到的直接信息,即文章的主要观点和主要论点。因此,标题应简明扼要、重点突出、反映论文主题。根据国际医学期刊编辑委员会制定的《生物医学期刊投稿的统一要求》中对文题的要求:简练和反映论文主题,英文标题应切题准确,反映文章的中心内容,便于索引,利于论文广泛流通。    好的标题不仅能起到“画龙点睛”的作用,还可以提高论文索引的利用价值。通常读者总是先浏览期刊的文章标题,在对其感兴趣后才会通读全文。因此,在标题英译时,应从以下两个方面注意修辞策略:    在信息传递上,要充分反映论文的创新内容,重要内容前置,突出中心;准确使用题名的必要结构要素来完整表达医学文献主题,在医学论文中最常见的结构类型是由研究对象、研究目的和研究方法三要素组成的题名。在表达方式上,多用名词、名词词组、动名词来表达。文字安排应结构合理、选词准确、详略得当,重要的词放在文题的起始,如association, application, determination,effect,detection,establishment等词所引导的短语都是研究的中心内容。2  准确规范原则及修辞策略    准确是修辞的基本原则,也是翻译必须遵循的原则。科技文体写作更应遵循这一原则,因为学术研究特别强调准确,不能模糊不清、模棱两可。措辞准确、表达客观、逻辑严密、行文简洁、词义明确、含义固定是科技文体所共有的文体特征[2]。医学英语除了具备以上特征外,它还有大量的专业词汇、术语以及特定的词汇结构体系、语法规则和语篇结构。因此,在医学论文题名写作时语言表达要合乎医学论文写作的规范标准。论文标题英译要在正确理解原文的基础上进行,必须忠实地传达原文的内容,保持原文的风格。具体可采取以下方法:    首先,格式要求规范。标题译文可采用首字母大写,其余的用小写(首字母缩略词全大写,专有名词的首字母大写);也可采用标题首字母大写,其余实词首字母大写,虚词小写(4个字母以上的介词或连词的首字母大写);排列时可根据具体学术期刊的规范分别采用居中排与左对齐的方式;书名应用斜体表示。    其次,选词应强调专业化。与其它学科的英语术语相比,医学英语术语特征相对明显,专业化是医学英语的一大特色。因此,熟知医学英语术语,选择专业词汇,避免使用通俗语是医学工作者治学严谨的表现。例如,“先天性皮肤并指畸形” 应译为“syndactyly of fingers”而不是“congenital skin webbed fingers”;“大黄”“丹参”分别为“Rhubarb”和 “Salvia miltiorrhiza”,而不是“Da Hunag” 和“Dan Shen”。另一方面,科技英语用词强调词义单一、准确,忌用多义词。根据科技英语的这一修辞特点,在英译时应用词义明确单一的词来代替词义较多的词,如用to transmit, to convert, to obtain, to insert, to consume, to absorb, application, sufficient, superior来替代常用的to send, to change, to get, to put in, to use up, to take in, use, enough, better。    此外,用词要准确。注意不使用非标准化的缩略语,应使用公认的缩略词语、代号、符号、公式等。国际上《核心医学期刊文摘》中,对缩写词的使用非常谨慎,对非公认的缩略词语,第一次出现必须先写全名,缩写附后加括号。如丙型肝炎病人:hepatitis C virus (HCV),维甲酸:all-trans retinoic acid (ATRA)。    语言的习惯搭配也是医学论文英语标题写作特征的一种重要表现形式。在英语中,有相当数量的动词、名词、形容词都有其固定的介词搭配,在使用此类词语时一定要多加注意,以避免错误。医学英语标题多采用逻辑动宾关系的名词性组合形式,常见的搭配如:patients with, cases of, operation on, cure for, response to, effect on, research in/into/on, approach to, observation(s) of/on/in, treatment of等等。下面的标题译文很好地说明了正确使用介词搭配能有助于准确明了地反映论文的主题。    例: The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris (针疗对冠心病心绞痛患者左心功能状态的影响)    “影响”为中心词,但它在文中的意思为“疗效”,因为“针疗”是一种治疗疾病的方法,“针疗的疗效”可译为“acupuncture effect (on)”。“左心功能状态”是表类属的定语,应紧跟“影响”。“患者patients (with)”修饰“左心功能状态”,“冠心病心绞痛”修饰“患者”。层层修饰关系在译文中均以介词表示,译文准确而明晰。[3]3  简明有效原则及修辞策略    好的标题应是高度概括、言简意赅、便于检索。在完整、准确地概括全文内容的基础上,用尽量少的文字恰当反映所研究的范围和深度,不可夸大其词,以偏概全,也不可缩小研究范围,以偏代全。做到简明有效主要从以下两个方面着手:    在信息处理上,遵循科技写作中语言运用的最小信息差原则以谋求语言运用的最大信息量的输出和最佳交际效果,即“作者应该写的都能写出来,读者对作者所表达的意思都能读明白”[4]。    在选词用语上,文题力求语言精炼,中心词突出,一般在10个单词以内,通常不超过16个单词。标题起始处的冠词“A”“The”可以省略,但文题中间的“the”不能省。采用短语翻译题名,医学论文英语标题采取的主要短语结构有:名词+动词不定式;名词或名词短语+过去分词;现在分词短语;介词短语结构;名词或名词短语+介词短语;以动词形式开始的短语结构等。以短语形式来表达一个句子,结构言简意赅,内部组织严密,而且可以把更多的信息融于一体,使彼此的逻辑关系更明确,表达更细密,更有利于达到交际目的。    由于医学英语要求客观和精确,一些旨在加强语言感染力和宣传效果的修辞格不常见。但是,医学英语强调注重有效的语法和词汇修辞,如英语讲求结构平行对称。论文标题中并列的内容,应注意到语法结构上的对称,即名词与名词并列,动名词与动名词并列,不要混杂使用。例如:The Role of Arthroscopy in Diagnosing and the Treatment of Joint Diseases in Children(关节镜在儿童关节疾病诊治中的作用)宜改为:The Role of Arthroscopy in the Diagnosis and Treatment of Joint Diseases in Children。修改后两个动名词并列,既简化了文字,符合修辞原则,而且还更为醒目。平行结构的使用可以增强修辞效果,不仅使主题更加突出,而且还富有美感,引起读者兴趣。请看下面两个例子:例1:“Clinical, physiological, and radiological study of a new purpose-designed artificial bowel sphincter”例2:“Socioeconomic status,standard of living,and neurotic disorder”例1中3个形容词平行排列加强了语音的节奏感,也明确了与中心词的修饰关系,既美观又醒目;例2中的3个并列名词短语排列有序、结构工整、逻辑关系明确,读者能很快抓住论文的中心。4  得体原则及修辞策略    一个修辞行为的有效性,还取决于它是否合乎语体的规范,是否符合言语交际环境的规定,是否符合社会交往的礼仪,是否符合文化的习俗,是否符合双方的审美倾向。[5]如用戏曲语体撰写科技论文是不得体的。科技论文的行文要符合科技文体的特点,保持文体的严肃性,是为得体。医学论文的英语题名写作与翻译要求标题与论文的内容协调一致,包括风格的一致,语言表达应符合英语习惯。因此,在医学论文标题英译时,要考虑其语法、修辞特点,尽可能体现出英语的固有风格,避免中式英语的弊病。下面介绍几种表达得体的主要修辞策略。    英文标题的写作可以不拘一格,但应突出主题,服从英语的表达习惯,避免使用中国式的英语表达形式。比如,汉语医学论文标题中常常出现“初探”、“探讨”、“经验”、“体会”等词以示谦逊,而在国外的医学刊物中使用带有“浅谈”“初探”这类句式的题名会被认为所论述的内容没有多大参考价值,缺乏严肃性。这是因为欧美人认为科技论文应立足于事实材料,不必谦虚客套。    汉语论文主标题与副标题之间一般用破折号,而英文的主标题与副标题之间通常用冒号表示。病例数在汉语中一般放在正标题中,在英语中大多放在副标题中,如:Post transfusion hepatitis: A report of 60 cases (输血后肝炎60例报告)。    由于受汉语语法的限制和语言习惯的影响,在中文标题中常含有“……的研究”和“……的观察”等词语,题名英译时应省略“Regarding …”、“Observation(s) of …”、“Investigation of …”、“Studies on …”、“Research(es) on …”、“Some thoughts on …”、“Introduction to …”等冗余套语,使之更简洁且符合英语的表达习惯。    名词化结构较多地使用抽象名词表达动作和状态,这也是英语表达和汉语表达上的主要差别之一。在汉语中用行为动词表达的意思在英语中多转换为名词。英汉语的用词顺序有很大的不同。在汉语中,定语置于中心词之前,而在英语中,“中心词+后置定语”的结构应用非常广泛。例如:葡萄糖在体外和体内对神经细胞瘤的疗效:Effect of Glucose on Neuroblastoma in Vitro and in Vivo;心脏病患者肌酐激酶同功酶的测定:Detection of Creatine Kinase Isoenzymes Inheart Disease;严重脑外伤患者大断面骨折接骨时间选择:Timing of Osteosynthesis of Major Fracture in Patients with Severe Brain Injury。    总之,标题在论文中起着至关重要的作用。论文的标题应能准确地概括论文的内容,提纲挈领、点明主题、吸引读者、便于检索。要写好译好英文标题,作者不仅要有严谨的治学态度,还要掌握专业英语知识,熟悉医学英语文体的写作特点,熟记常用的句式结构及英语习惯表达方法,在正确理解论文主旨的基础上,力求重点突出,行文准确、规范、简洁、得体。

Objective To evaluate acute and long2term angiographic and clinical outcomes of longstent or multiple overlapped stents (length ≥ 20 mm) implantation for diffuse atherosclerosis lesions inoctogenarians. Methods Long stent or multiple overlapped stents implantation was performed on 111diffuse native coronary lesions ( Group O : 47 lesions in 44 octogenarians ; Group Y: 64 lesions in 58 patientsaged under 60) . Baseline demographic , lesion characteristic , angiographic and procedural details weresimilar in these 2 groups. Six2month clinical and angiographic follow2up was completed in all cases. In2hospital and long2term outcomes were evaluated. Results Procedure success was 100 %for both had in2hospital major adverse cardiac events (MACE) . There was no significant difference inangiographic binary restenosis ( ≥50 % diameter stenosis) rate between the groups at follow2up ( Group Ovs. Group Y, 1218 % vs1 1019 % at 32month , 2918 % vs. 2616 % at 62month , P > 0105) . The rates oftarget lesion revascularization and MACE at follow2up were less in Group Y, but it showed no statisticalsignificance (718 % vs. 1016 % and 816 % vs. 1114 % at 32month , 1516 % vs. 2314 % and 2017 % % at 62month , respectively , P > 0105) . Conclusions Long stent implantation for diffuse lesionsin octogenarians appears safe and feasible , with high procedural success and favorable long2term outcomes.

这个简单啊。你可以到PubMed中下载。输入关键词,然后检索即可。

这种比较专业性的好的免费的论文在网上很难找,就算找的应该也不是完整的,特别是免费的,建议你去学校图书馆阅览室,你不有阅览证吗?那里很多,选择性多呀,含金量也比较高.

医学论文翻译挣钱文案视频

电子、光学、磁和/或结构特性,而这些导电高分子合成化学和可,电化学聚合反应添加适当控制和调节功能团到他们的骨干。(PPy Polypyrrole)和polythiophene镀通孔)是可能的(更彻底地调查家长p-polyconjugated化合物,因为他们卓越的性能以及优良的环境的稳定。在镀通孔衍生物、聚(3,4-ethylenedioxythiophene)(1),计划PEDOT被认为是最有用的由于其有趣的属性。(10 - 16)的具体的电导率高于PEDOT镀通孔,此外,被认为是最稳定的导电聚合物目前可用的。另一方面,聚Nmethylpyrrole PNMPy)(1),是一种简单的方案和高electroactivity Ppy衍生物和电化学稳定性。[17]然而,对比和PEDOT PNMPy制备实验条件下阳极electropolymerization显示相同的电气和电化学性能的资料明显高于前者。这个应用程序的导电聚合物在生物学和电子正在成为一个伟大的重要性。[5]的特别的互动进行 与生物分子聚合物(例如氨基酸、蛋白质、酶、脱氧核糖核酸(DNA)和生物感兴趣的生物)的应用程序,因为内在性质的影响,这些材料的分子和细胞bioprocesses。从实用的角度来看,一体化的生产与生物系统导电聚苯胺已经有用的应用,如植入发展为组织工程(19 - 22)或神经再生,(23 - 24日)机械驱动器(artificialmuscles),[26]],[27,28传感器等。 开发具有生物活性的平台,即基于导电聚合物基质细胞粘附、导电、扩散是一个有效的策略,使用这些材料不同的生物技术上的应用(例如tissueengineering和骨科)。[22,29 - 32]在这一背景下,在最近的研究中我们检查了粘上皮细胞的增殖和Hep-2 PEDOT表面上的电影。(22),对PEDOT electroactvity测定循环伏安法(),被发现时,它大大增加遮蔽了单层细胞。这项工作我们呈现一个全面的研究,对细胞粘附、增殖能力,在两个纯导电聚合物PEDOT PNMPy(),形成多元系统的两层隔开的一层PEDOT PNMPy PEDOT / PNMPy / PEDOT(,以后表示,在那里3lmeans 3l-PEDOT / PNMPy 3-layered)用四种不同类型的细胞。(仅供参考)

可以试试看艾德思

我找北京译顶科技,不贵,论文翻译基本上价格都差不多。

在电子,光学,磁性和/或结构特性的这些导电聚合物,它可以合成的化学和电化学聚合,已经得到控制,并通过添加适当的调控功能团体的骨干。聚吡咯(吡咯)和聚噻吩( PTh )也许是更彻底的调查,父母的P - polyconjugated化合物由于其出色的性能以及良好的环境稳定。在PTh衍生物,聚( 3,4 - ethylenedioxythiophene ) ( PEDOT ,计划1人) ,已被发现的最有用的,因为它有趣的属性。 [ 10月16日]具体来说,电导率PEDOT高于PTH和,此外,被认为是最稳定现有的导电聚合物。另一方面,聚( Nmethylpyrrole ) ( PNMPy ,计划1 )是一个简单的聚吡咯衍生物与高electroactivity和电化学稳定性。 [ 17 ]然而,比较PNMPy和PEDOT阳极电编写的相同实验条件下显示,电力和电化学性能的材料,后者明显高于前者。应用导电聚合物之间的相互作用在生物学和电子正在成为一个非常重要的领域。 [ 5 ]具体而言,进行互动 聚合物与生物大分子(如氨基酸,蛋白质,酶, DNA )和活的生物体( egcells )很有意思,因为生物医学应用的内在特性可以影响这些材料的分子和细胞bioprocesses 。从实际的角度来看,一体化的生产导电聚合物的生物是有益的发展应用,如植入组织工程[ 19-22 ]或神经再生, [ 23-25 ]机械传动装置( artificialmuscles ) , [ 26 ]传感器, [ 27,28 ]等 生物活性的发展平台的基础上导电聚合物,即电基板,为细胞粘附和增殖是一个有效的战略,以利用这些材料的不同医学领域的应用(例如tissueengineering并骨科) 。 [ 22,29-32 ]在这种情况下,在一个非常我们最近的研究报告审查的粘附和增殖的上皮细胞Hep - 2的表面上的PEDOT电影。 [ 22 ] electroactvity的PEDOT ,这是确定的循环伏安( CV ) ,被发现将显着增加时,它是覆盖由一个细胞单层。在这项工作中,我们提出一份全面研究细胞粘附,增殖和活力的两个纯导电聚合物, ( PEDOT和PNMPy )和一个多系统所形成的两层PEDOT分隔层PNMPy ( PEDOT / PNMPy / PEDOT ,以下被命名为3l-PEDOT/PNMPy ,在那里3lmeans 3层)使用四种不同类型的细胞。恩 就这些,希望能帮到你。

相关百科

热门百科

首页
发表服务