商务印书馆,外国文学出版社也不错。
不需要联系,但在投稿时要注明原作者姓名,给出版社要提供原文复印件。具体为:XXX著,XXX译(或编译)联系作者是出版社的事情,正规的出版社会把稿费统一寄到国内的著作权稿费中心,随时供原作者提取
不会,汇编翻译作品著作权属于改编者所有
我看,凡是没有在首尾的显著位置标注“版权所有”的,都默认放弃版权。同样的话出自于名人之口就是金玉之言。所以“引经据典”成为主要论据。你说的翻译作品,和若干文学作品一样,我认为再加工的一定会高于原著。在我看来,不管谁说的话,我只听道理。所以,翻译不如创作。比如,把中国的故事用外文写。
中国已加入世界版权公约,根据该公约第二条第一款:任何缔约国国民出版的作品及在该国首先出版的作品,在其他各缔约国中,均享有其他缔约国给予其本国国民在本国首先出版之作品的同等保护,以及本公约特许的保护。根据上述内容,未得到外国作家授权而主动引进、复制、翻译其作品出版的都属于盗版的范畴。除非你翻译作品的作者所在国或者其出版国(视各国法律规定为准)没有加入世界版权公约。
240 浏览 6 回答
343 浏览 6 回答
126 浏览 4 回答
261 浏览 3 回答
311 浏览 5 回答
227 浏览 3 回答
95 浏览 5 回答
309 浏览 6 回答
134 浏览 5 回答
115 浏览 4 回答
217 浏览 6 回答
207 浏览 6 回答
258 浏览 4 回答
310 浏览 5 回答
101 浏览 5 回答
229 浏览 6 回答
301 浏览 2 回答
96 浏览 4 回答
142 浏览 4 回答
120 浏览 3 回答
277 浏览 4 回答
211 浏览 4 回答
248 浏览 6 回答
191 浏览 3 回答
197 浏览 4 回答