首页

> 学术论文知识库

首页 学术论文知识库 问题

双学位英语论文

发布时间:

双学位英语论文

General coping strategies In fact, the so-called non-local translation is not entirely impossible to translate, some special linguistic phenomena can not be transplanted to the target despite being, at least in the language of their role is to communicate. Translation for cultural factors can not be processed by means of compensation. Literal Translation The so-called literal translation, that is, while maintaining the original beauty while maintaining the original style and form of translation method. Such as "dollar policy" can be translated as "dollar diplomacy", "paper tiger" can be translated as "paper tiger", "from head to food" can be translated as "head to toe." Again, "she beauties of the content, Biyuexiuhua of appearance" can be literally translated as "Her beauty makes the fish sink, the goose fall down and the moon hide herself and put the flowers to shame." As the sentence is in English and Chinese culture of the nuclear area, the literal translation of English to communicate not only will not lead to cultural barriers, but also retains the original information of the image and vitality. Transliteration When a language or cultural terms there is the concept of another language without the corresponding components, they will appear blank or cultural vacuum semantics. In this case, the original language and translation between languages the most, especially in between English and Chinese, the translator is difficult to form or directly from the semantic angle. At this point, the sounds or the semi-transliteration is a better and convenient way. For example, radar --- radar, morphine --- morphine, humour --- humor, copy --- copy, kung fu --- Kungfu. Paraphrase The so-called free translation is not only to maintain the original content to keep the original style and form of translation method. Such as "white elephant" can be translated as "useless and redundant stuff", "a skeleton in cupboard" can be translated as "family shame should not be," "philandering," can be translated as "look for trouble". Another example is the "--- lanterns photo nephew uncle (old)" can be translated as "act according to the old ways", this makes clear, if this phrase literally translated as non-"the nephew carrying a lantern --- showing the way for his uncle doing things in the old fashion "on the bewildering. Borrow Borrowing is used to borrow another term approach to the original language word translation directly into the language to. In our everyday communication, there are many words borrowed from English, such as "Hi" "Hello" "Ok" "powerPoint" "Bye-Bye" and "CEO" and so on. Substitute Alternative that is translated, alternative, including creative and elaborate vocabulary of translation. Innovation is the word utilization phonetic, semantic and other means to create new terms such as, "Champaign" "beer" "swallow tail". Many special Words in Chinese culture through cultural substitute is often the method can be achieved. Again, "This is called 'Accidents will happen', she's a man who is strong, who knows ruin a young age on the typhoid (Lu Xun's" blessing ")." Can be translated as "It was really a bolt from the blue. Her husband was so strong nobody could have guessed that a young fellow like that would die of typhoid fever." 6 literal notation This method can preserve the cultural characteristics of the original, simple to the reader to understand. Such as: "Kung is standing drinking and the only one who wore gown ...... Although he wore a gown, but dirty and broken, does not seem to make up not wash ......"" kung was the only long-growned customer to drink his own standing. Although he was a Long gown, it was dirty and tattered, and looked as if it had not been washed or mended for over ten years. (Yang Xianyi Gladys translation) "" gown "in the feudal era of the wealthy upper-class dress, is the cultural symbol of class scholars. English "long gown" and "short coat" for English readers, but different clothes, not a sign of status and knowledge, it is difficult to "long gown" and the scrubby bookish character Kung link. John Day with a literal translation (long gown) + footnote (long gowns were usually worn by the gentry) method, to a certain extent, reveal implicit in the "gown" cultural significance of the term, so that readers can also target language, such as Like Chinese readers deep insight into the original theme.

论文定方向简单的说就是你的论文要研究什么,你要多跟老师商量下,论文能不能过最后还是他说了算

劝你别冒险。。

Conventional strategiesIn fact, so-called translation is not impossible, some special linguistic phenomenon, though not transplanted into the target language, but at least they in the role of language can convey. According to the cultural factors can be processed by means of translationSo-called literal text, which not only keep the original style and beauty and maintain translation methods of form. For example "selling" for "policy", "foreign financial idea can be translated as" tiger ", "a paper tiger", "your head under the preserved as" from head to foot. And if she has the capacity of ChenYuLaYan BiYueXiuHua, "to" beauty country can sink fish, providing the goose fell down and hide the moon to herself and any 6 "because of the shame belongs to the scope of Chinese culture and English for nuclear not only won't cause of cultural communication obstacles, and retain the original informedness, vivid and vivid.。When a language exist in vocabulary or cultural concept in another language without corresponding ingredients, can appear the semantic gap or cultural vacuum. In this case, the original language and language differences between maximum, especially in English, the translator is directly from the perspective of semantic form or. At this time, transliteration or half is a more convenient, the method. For example, clear - radar, morphine - - humour morphine, humor, copy, copy - - free, just keep text content and not keep original style and form of translation methods. Such as "white" can be looked as "useless and burdensome thing", "a 62 cupboard is" in "tolajon malpuran lavu en la domo" and "philandering" for "look for" as to happen, "nephew lanterns - according to their old" for "act more exactly," let it be clear at a glance, if the person is this sentence literal translation is a lantern nephew "advertising - showing his uncle rationally for doing it for the strong" let people borrowing is another word to the original language input to the language vocabulary directly. In our daily communication has many words are borrowed from the English, such as "Hi" Hello "" Ok" powerPoint " " and CEO, ", the alternative is translated, mainly including vocabulary and expounds the innovation of translation. Innovation is the comprehensive utilization of vocabulary, translation, create new vocabulary means, for example, "do" Champaign "swallow tail." many special Chinese culture-loaded words often need water through the method can realize the substitute. Another example, "this is called" unforeseen circumstances, she is the man who knows solid muir is ruining in lu xun's blessing on typhoid () ". Is It a blue bolt save the country was strong, husband having guessed that nobody would like, a common site of typhoid fever die."6 literalThis method can save the ethnic culture characteristics, and easy to understand. Such as: "bore b f is standing in the wine and alluring man... wear although gown, but dirty and break up, seems to have no washing..." "Kung growned - was how to please his standing its customer with a salt was dirty and gown, was tattered, as if it had not which has washed or mended operations (campaigns for over yan xianyi socio-semiotic)" in Chinese feudal gown "is rich in the upper class society, culture is the symbol of class. English "mutually gown" and "short coat" for English readers different clothes, not only the knowledge, and that will be "mutually with the gown" kong yiji any link of character. Pedantic John and adopts the literal (mutually gown) + footnote gowns worn / (mutually in the headline gentry) method in a certain extent, reveals the implicit in the "obligatory" is a word of cultural significance, so readers can also like Chinese readers comprehend the deep theme text. O(∩_∩)O~

英语双学位论文题目

学术堂整理了十五个英语教育毕业论文题目,大家可以进行参考:1、英语教育与区域经济发展耦合关系分析2、谈如何有效做好中小学英语教育衔接3、浅谈高职公共英语现状及基于通识教育理念的对策4、中小学英文教育方法浅析5、传统茶文化在我国英语教育中的应用研究6、茶文化交流对英语教育的影响7、基于自主学习的外语信息资源优化整合方案探析8、试论高校英语教育与区域经济发展9、基于经济发展为导向的高校英语教育人才培养探究10、基础教育改革中城乡课程公平问题及对策--基于中小学英语课程改革的视角11、高校英语教师培训的内容设计与特色研究12、网络课程视角下的高校英语教育考核机制新探13、略论大学英语教育的通识化14、“一带一路”背景下英语教育面临的新问题与解决途径15、新建本科院校英语教育专业师资队伍建设的制约因素

语言测试在英语学习中的重要性 比较中西课堂教学及其对学生能力培养的影响 游戏在儿童英语教学中的运用 小学英语情趣教学漫谈 论中学英语教学中跨文化意识的培养 课堂气氛对高中英语教学效果的影响 记忆在语篇理解过程中的作用 记忆在词汇习得中的作用 谈英语阅读的制约因素及对策 跨文化交际中的体态语和中学英语教学 分析具有中国特色的双语教学 非智力因素在大学生英语学习中的影响 英语教学中的情感因素 论外语自主学习中师生的角色 让我们的思绪飞扬---浅谈在英语课堂教学中影响学生发言主动性的因素 C2C贸易中的写作技巧 大学生英语写作问题研究 文化词及其在外语教学中的功能 英语学习策略的成功案例 文化差异对阅读理解的影响 浅谈多媒体辅助英语教学及教师角色的改变 论母语文化在英语教学中的地位 英语教学中的文化导入

题目不要太大,也不要太小,太大了面太广容易泛泛,小了就无材料可查,没东西可写。写你熟悉的 资料好查的 参考

英语专业毕业论文选题

1、浅析雾都孤儿的反讽性

2、海明威短篇小说中的老人形象分析

3、论英源外来词的翻译

4、从电影三个白痴看印度的社会问题

5、教师提问对学生思维发展的影响

6、浅谈英语阅读中的词汇教学方法

7、山东省英语教育培训机构现状调查

8、初中英语教学中微课的构建与应用

9、远大前程一部成长小说角度下的教育小说

10、论喜福会中中美文化的冲突及磨合

11、传播学视角下旅游文本的汉英翻译策略研究

12、角色扮演活动在小学英语课堂中的有效性研究

13、“场依存,场独立”认知风格对高中生英语阅读的影响

14、中国幼儿英语浸入式教学方法探究15、从女性主义角度研究紫色

学位论文双语

phd dissertation博士学位论文双语对照词典结果:网络释义1. 博士学位论文例句: had remained in north carolina where he was working to completea phd dissertation. 当时他留在北卡罗莱纳州正准备完成博士论文。

一般大学论文都是用汉语的,除非是外语专业的,可以用其他语言来写论文,不需要双语。

应该是不需要的

英语双学位论文会查重吗

现在几乎所有的高校都有外语专业。对于这些外语专业的毕业生来说,最后阶段的专业毕业论文也需要外语形式。写外语论文或查重都很难。英语专业毕业论文查重率多少一下?paperfree小编给大家讲解。 英语专业本科毕业论文也有查重率标准,高校制定的查重率标准必须在20%以下,英语专业毕业论文查重率也是高校的统一标准。申请英语专业优秀毕业论文需要查重率低于10%,所以英语专业毕业生需要记住20%的分界点。 虽然大多数语言专业论文都是英语措辞,但对于许多具有研究性质的英语论文,研究数据也是不可避免的,这些研究数据非常容易重复,因此也有必要降低论文查重率。 而且英语论文也有措辞,所以对于论文用户来说,可以通过同义词替换关键词,主动语态改为被动语态,修改论文中的连续重复措辞。

查的。整篇论文,都查的。

论文中的英语你指的是英文摘要吧?会查重的。英文摘要当中如果是整段摘抄的其他文献的,建议对语序进行一定的调整,或者替换一些相同意思的词语,这样查重就能过了。

检测系统对英文也是检测的,为以防万一最好先检测一下然后在修改。 知网检测,就是用一定的算法将你的论文和知网数据库中已收录的论文进行对比,从而得出你论文中哪些部分涉嫌抄袭。目前的对比库有:中国学术期刊网络出版总库中国博士学位论文全文数据库/中国优秀硕士学位论文全文数据库中国重要会议论文全文数据库中国重要报纸全文数据库中国专利全文数据库互联网资源英文数据库(涵盖期刊、博硕、会议的英文数据以及德国Springer、英国Taylor&Francis期刊数据库等)港澳台学术文献库优先出版文献库互联网文档资源关于学校查重率、相似率、抄袭率: 各个学校不一样,全文重复率在30%一下(而有的学校,本科是20%)。每章重复率应该没有要求,这个每个学校会出细则的,并且学校也出给出他们查重复率的地方——基本都是中国知网。具体打电话问老师,每界每个学校要求都不一样相关查重系统名词的具体作用: 查重率的具体概念就是抄袭率,引用率,要用专业软件来测试你的文章与别人论文的相似度,杜绝抄袭。基本就这意思。 一个是自写率就是自己写的一个是复写率就是你抄袭的还有一个引用率就是那些被画上引用符号的是合理的引用别人的资料关于知网相关抽查规定:有规定的,可以进行第一次修改,修改之后通过就可以答辩,如果第二次不通过就算结业,在之后4个月内还要交论文或者设计的。这个是在抄袭30%的基础上的。 如果抄袭50%以上的话,直接结业 在之后4个月内还要交论文或者设计的。1.被认定为抄袭的本科毕业设计(论文),包括与他人已有论文、著作重复总字数比例在30%至50%(含50%)之间的,需经本人修改。修改后经过再次检测合格后,方可参加学院答辩。再次检测后仍不合格的,按结业处理。须在3 个月后提交改写完成的毕业设计(论文),检测合格后再参加答辩。2.被认定为抄袭的本科毕业设计(论文),且与他人已有论文、著作重复总字数比例超过50%的,直接按结业处理。须在4 个月后提交改写的毕业设计(论文),检测合格后再参加答辩。 修改重复率或抄袭率论文的经验: CNKI是连续的字数相同不能超过13个字,万方是连续的字数相同不能超过15个字。否则就会标注出来,算进重复率。我们学校规定是CNKI检测重复率不能超过30%.两种数据库检测重复率会有结果上的误差,一般CNKI会更严格一点,先在用万方检测一下,然后对照重复段落,句子反复修改一下,最后用CNKI检测一下,就放心了。现在是学生写作毕业论文的关键时期,许多学生在论文写作中要利用一些文献资料,这样就涉及到一个问题,如何应用别人的文献资料,如何形成一个良好的学术规范,避免抄袭。这在现在是一个非常迫切的问题,但是我们许多同学缺乏严格的训练,也不知道什么情况下是抄袭,什么情况下是引用别人的文章。在这里我想对这个问题作出一个简单的讨论。这仅仅只能算是个抛砖引玉而已,目的是想和大家一起讨论这个话题。什么是抄袭行为?简单地说就是使用了别人的文字或观点而不注明就是抄袭。“照抄别人的字句而没有注明出处且用引号表示是别人的话,都构成抄袭。美国现代语言联合会《论文作者手册》对剽窃(或抄袭)的定义是:‘剽窃是指在你的写作中使用他人的观点或表述而没有恰当地注明出处。……这包括逐字复述、复制他人的写作,或使用不属于你自己的观点而没有给出恰当的引用。’可见,对论文而言,剽窃有两种:一种是剽窃观点,用了他人的观点而不注明,让人误以为是你自己的观点;一种是剽窃文字,照抄别人的文字表述而没有注明出处且用引号,让人误以为是你自己的表述。当然,由于论文注重观点的原创性,前者要比后者严重。至于普及性的文章却有所不同,因为并不注重观点的原创性,所以并不要求对来自别人的观点一一注明,因此只看重文字表述是否剽窃。”那么如何使用别人的文献资料呢?美国哈佛大学在其相关的学生手册中指出,“如果你的句子与原始资料在观点和句子结构上都非常相似,并且结论与引语相近而非用自己的话重述,即使你注明出处,这也是抄袭。你不能仅仅简单改变原始资料中的几个词语或者对其进行摘要总结,你必须用你自己的语言和句子结构彻底地重塑你的总结,要不就直接引用。”(引自哈佛大学的相关规定,该原文是我1年前看到的,现在找不到出处了)。可见,对别人的内容的使用必须进行全面的重写,否则就有抄袭的嫌疑。但这里要避免胡乱拼凑和揉合。总之来说,我们必须尊重别人的智力成果,在文章中反映出哪些是你做的哪些是别人做的。当然现在做到这些还很难,但我想我们至少要有这个意识,因为在剽窃的概念里,除过强调未注明这点外,还强调不是成心的。我们许多人写东西,正是因为不知道什么是抄袭,如何避免抄袭才犯了错误,所以明确什么是抄袭非常重要。从现实来看,我们的同学要写一篇10000字左右的没有任何抄袭嫌疑的毕业论文是很困难的,但是我们至少应该从主观上尽可能的避免出现严重抄袭行为,逐步形成好的习惯。在国内就是知网/paperpass/万方这三大系统,这里面的资源是不断更新的,每一年毕业生的论文除有保密要求外的基本上都是收这三大系统收录作为比对资源库,所以你就可不能大意啊!!国内就是三大系统,知网/paperpass/万方知网不对个人开放,paperpass及万方对个人开放万方不检测互联网及英文,知网及paperpass都检测互联网及英文。现在,所有学校对于硕士、博士毕业论文,必须通过论文检测查重才能算合格过关。本科毕业生,大部分211工程重点大学,采取抽检的方式对本科毕业论文进行检测查重。抄袭或引用率过高,一经检测查重查出超过百分之三十,后果相当严重。相似百分之五十以下,延期毕业,超过百分之五十者,取消学位。辛辛苦苦读个大学,花了好几万,加上几年时间,又面临找工作,学位拿不到多伤心。但是,所有检测系统都是机器,都有内在的检测原理,我们只要了解了其中内在的检测原理、系统算法、规律,通过检测报告反复修改,还是能成功通过检测,轻松毕业的。大概当今所有的研究生毕业论文都会经过中国知网的“学术不端检测”,即便最后不被盲审。这个系统的初衷其实是很好的,在一定程度上能够对即将踏入中国科研界的硕士研究生们一个警示作用:杜绝抄袭,踏实学问。但正所谓“世界万物,有矛就有盾”的哲学观,中国知网的这个“学术不端检测系统”并不是完善的。原因有二,其一是目前的图文识别技术还不够先进;其二是目前的机器识别还达不到在含义识别上的智能化。求索阁一贯的观点就是“战略上蔑视,战术上重视”和“知己知彼百战百胜”。要破敌,必先知敌;要过学术检测这一关,当然必先了解这一关的玄机。一、查重原理 1、知网学位论文检测为整篇上传,格式对检测结果可能会造成影响,需要将最终交稿格式提交检测,将影响降到最小,此影响为几十字的小段可能检测不出。对于3万字符以上文字较多的论文是可以忽略的。对比数据库为:中国学术期刊网络出版总库,中国博士学位论文全文数据库/中国优秀硕士学位论文全文数据库,国重要会议论文全文数据库,中国重要报纸全文数据库,中国专利全文数据库,个人比对库,其他比对库。部分书籍不在知网库,检测不到。 2、上传论文后,系统会自动检测该论文的章节信息,如果有自动生成的目录信息,那么系统会将论文按章节分段检测,否则会自动分段检测。 3、有部分同学反映说自己在段落中明明引用或者抄袭了其他文献的段落或句子,为什么没有检测出来,这是正常的。中国知网对该套检测系统的灵敏度设置了一个阀值,该阀值为5%,以段落计,低于5%的抄袭或引用是检测不出来的,这种情况常见于大段落中的小句或者小概念。举个例子:假如检测段落1有10000字,那么引用单篇文献500字以下,是不会被检测出来的。实际上这里也告诉同学们一个修改的方法,就是对段落抄袭千万不要选一篇文章来引用,尽可能多的选择多篇文献,一篇截取几句,这样是不会被检测出来的。 4、一篇论文的抄袭怎么才会被检测出来?知网论文检测的条件是连续13个字相似或抄袭都会被红字标注,但是必须满足3里面的前提条件:即你所引用或抄袭的A文献文字总和在你的各个检测段落中要达到5%。

双学位英语论文答辩问题

你好,我本专业是设计专业,辅修专业是英语,现在大四了,辅修已经顺利通过论文答辩~~我想说的是辅修并不影响考研,我现在已经考研成功,并且是我们专业第一~~辅修给了我很大的帮助,也开阔了不少眼界,但是你想要辅修与主修不冲突,必然要付出比常人多的努力才行~~不过,为了以后的前途,现在努力点又有何不可呢?千万不要考虑双学位证到底有没用的问题,只要自己有兴趣,加以充实自己,即使用人单位不承认你的证,但也必须承认你的能力啊~~所以,加油吧~~支持你辅修,只要合理调控时间,不会影响你的学习与考研的~~

双学位和第二学位区别在哪里,不要把两者搞混淆了。

25个学分的是学一年的 叫辅修 50个学分是学两年的 叫双学位 学费是每个学分100元可以选的专业相当多 是七校联合的 武汉市的七个211学校都会有比较好的专业开双学位 选择很多 等到真正招双学位的时候会有宣传 双学位上课都是周末 周六十节课 周日十节课 期末也是要考试的 大四也是要写毕业论文的 而且要求英语六级通过才有双学位的证书

其实教务部网站上都有。链接给你复制了几个有用的文件:武汉大学本科生辅修专业的实施办法 发布时间:2005/11/10 16:51:00 | 所属部门:学籍管理办公室 第一条 主修专业课程成绩优良且学有余力的学生,可以辅修另一专业(跨学科专业),辅修时间从第二学年开始。第二条 开办辅修专业的学院(系)应充分考虑本单位教育资源及在校学生规模,并于每学年的第二学期第十五周公布开办辅修的专业、招收名额、报名条件以及详细的专业培养方案。第三条 申请辅修第二专业的学生按以下程序办理有关手续:1.学生于期末前向所在院(系)提出书面申请,填写《武汉大学辅修专业(双学位)申请表》,经所在院(系)审核批准后,交开办辅修专业学院(系)审批;2.开办辅修专业学院(系)根据学生报名情况,可以通过考核办法确定各专业的辅修学生名单并于开学初予以公布;3.辅修学生应在开学前三周根据拟选课程学分到财务部门核算科交费,100元/学分,并将收据(一联)和选课表交开办辅修专业学院(系)教学秘书,由教学秘书上网添加学生名单;4.辅修学生按照课表安排参加辅修课程的学习。第四条 辅修学生自主设计学习方式,自主安排学习进度。既可以选择随辅修的专业班级上课,也可以参加单独开设双学位班的课程学习。第五条 辅修学生的成绩管理由开办辅修专业学院(系)负责。第六条 辅修课程考试违纪者除按学校规定处分外,取消辅修资格。第七条 辅修课程不及格者须按学校规定缴纳重新学习费。放弃辅修的学生,已缴纳的选课费不退。第八条 辅修另一专业培养方案规定的课程25学分及以上,获得主修专业毕业证书,经辅修专业所在学院(系)审核,学校发给辅修证书。第九条 辅修另一专业的学生符合《武汉大学双学位授予暂行办法》者,可授予学士学位(双学位)。授予辅修专业学士学位(双学位)由辅修专业所在学院(系)学位评定分委员会讨论通过后,学校审批。第十条 不符合双学位授予条件但达到辅修专业学分要求者,颁发辅修证书;未达到辅修专业学分要求者,其辅修专业课程成绩,按选修课成绩记载。第十一条 学院(系)应于学生毕业离校前审核辅修学生课程成绩和学位授予资格,填写《武汉大学授予普通本科生辅修证书、双学位证书审批表》,提出是否发给辅修证书及授予双学位的意见。第十二条 辅修学生成绩单由开办辅修专业的学院(系)打印、签章后,一份交给学生本人,一份密封后由学生送主修学院(系)归学生档案,一份送教务部。第十三条 1-2门辅修课程未修完的学生,可于毕业后1年内返校修读不合格的课程,成绩合格并达到辅修条件者,补发辅修证书。第十四条 本办法适用于2005年及以后学生,2005年以前入学的学生,其成绩管理由学生所在学院(系)负责,参照本办法进行管理。武汉大学关于授予普通本科学生辅修证书、双学位证书审批办法 发布时间:2005/6/23 9:44:00 | 所属部门:学籍管理办公室 为了规范我校普通本科毕业生辅修证书、双学证书审批过程的管理,我校决定从2005届普通本科毕业生开始使用《武汉大学授予普通本科学生辅修证书、双学位证书审批表》(以下简称“审批表”),并制定以下实施办法: 1.开设辅修和双学位专业的院系于六月中旬前将辅修和双学位专业方案报送教务部学籍管理办公室备案。2.辅修和双学位专业学生的资格申报和审查工作由开设辅修和双学位专业的院系负责,与普通本科应届毕业生毕业审查工作同时进行。3.拟申请辅修证书、双学位证书的学生(包括毕业后拟返校补休辅修和双学位专业的学生)在毕业之前向开设辅修专业的院系提出申请,由院系组织填写“审批表”(一式两份),回收后按编号顺序排放。4.院系对学生授证基本条件进行审核,确定是否授予辅修证书和学位证书,院系及院系学位委员会在审批表上签署意见并签章。5.六月中旬,院系将已通过审查资格的审批表(一式两份)报送教务部,教务部将依据审批情况颁发辅修证书和双学位证书。6.未通过审查资格的审批表一份报送教务部,一份留存院系。7.七月初学生凭所需材料(另行通知)到教务部学籍管理办公室领取辅修证书和双学位证书。8.未通过审查资格的学生毕业后若申请补授辅修证和双学位证书,参照《武汉大学往届毕业生申请补授辅修证和双学位证书办法》执行。武汉大学双学士学位授予工作实施细则 武大教字[2006]48号 发布时间: 2006/3/30 16:11:00 访问次数: 4665 第一条 为适应国家经济建设和社会发展的需要,培养跨学科复合型人才,规范管理学校双学士学位授予工作,根据《中华人民共和国学位条例》和《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》的规定,结合学校实际,制定本细则。第二条 具有学籍的普通高等学校本科毕业生辅修了我校跨学科(或非相近)专业双学士学位培养方案规定的全部课程,成绩合格,符合以下条件者,经学校审查通过,授予其辅修专业所属学科(哲学、经济学、法学、文学、历史学、理学、工学、医学、管理学)学士学位:(一)完成了双学士学位毕业论文(或毕业设计)以及其它实践环节,成绩合格;(二)获得了主修专业毕业证书和学士学位证书;(三)外语水平达到以下条件之一: ⒈非外语专业学生国家大学英语六级成绩达到425分及以上,或获得国家大学英语六级合格证书; 2.英语专业学生通过全国英语专业八级考试; 3.法语、德语、日语、俄语等专业学生以及高考外语考试科目不是英语的学生国家大学英语四级成绩达到425分及以上,或获得国家大学英语四级合格证书;第三条 有下列情况之一者,不授予双学士学位:(一) 未获得主修专业毕业证书和学士学位的;(二) 双学士学位(辅修)课程考试违反纪律的;(三)双学士学位课程学分或毕业论文(毕业设计)等实践环节未达到规定要求的;(四)外语水平未达到要求的;(五)经学校或学院(系)学位评定(分)委员会审查认为不能授予双学士学位的。第四条 毕业或结业时未授予双学士学位的学生不再补授。第五条 申请武汉大学双学士学位学生必须在所属高等学校参加国家外语四、六级或全国英语专业八级考试,否则武汉大学不授予其双学士学位。第六条 双学士学位授予程序: 1.个人申请; 2.双学士学位专业所在学院(系)学位评定分委员会审核学生的课程成绩、毕业论文(毕业设计)及其它实践教学环节、毕业鉴定等材料,提出拟授予双学士学位学生名单; 3.教务部审核后,报学校学位评定委员会审查通过,对申请条件合格者授予双学士学位并颁发证书。第七条 本细则自2006届毕业生开始施行,由学校学位评定委员会授权教务部解释,原《武汉大学双学位授予暂行办法》废止。所属部门: 学籍管理办公室

相关百科

热门百科

首页
发表服务