您当前的位置:首页 > 发表论文>论文发表

商务英语论文3000字

2023-12-09 21:08 来源:学术参考网 作者:未知

商务英语论文3000字

试析中专学生如何学好商务英语 随着国际商务往来的日益增多,商务英语 已经越来越受到英语专业师生的重视。尽管商 务英语作为一门热门课程已经开设多年,学生 商务英语学习状况如何,尤其是该课程学习自 主能力如何,至今还是个未知数。鉴于此,笔者 对英语专业商务英语课程自主学习情况进行了 调查。 1情况调查 2008年6月,对杭州、绍兴、金华等地6所 学校英语专业学生进行了调查。发放问卷512 份,收回有效问卷478份。调查学生平均年龄为 17.3岁,男生133人,女生345人。他们都是从 中专一年级开始学习商务英语的,学习时间接 近一年。 2调查结果 2.1商务英语学习目的明确度 如表1所示:学生一定程度了解教师的教 学目的,但不够明确;他们不能灵活的将教师的 教学目的转化为自己的学习目的;但是大部分 学生能够较好的跟上教学进度,学生个体差异 较大。 2.2商务英语学习策略的运用度 如表2所示:学生对学习策略的了解现状 不容乐观,而且听、说、读、写四个方面策略运用 发展不平衡,比较而言,他们在听力与阅读方面 策略运用较灵活,而在交际与写作方面未能熟 练掌握一些有效的学习策略。 2.3商务英语学习策略与过程的监评度 如表3所示:大部分学生不能有效的对自 己的学习策略运用情况与学习过程进行监控, 他们也不善于对自己的学习方法进行评估并不 断调整学习方法,他们也未能很好的克服一些 不利于商务英语学习的情感因素,而且不懂得 如何与他人开展合作学习。这可能缘于这方面 的培训较少。可喜的是,他们懂得学以致用。 3调查结论 调查结果表明:学生在商务英语学习中具 备一定的自主学习能力,对商务英语学习目的、 学习策略的使用、学习策略与过程的监控和评 估有一定的了解。但是,他们的学习策略发展不 平衡,不能利用元认知策略来促进商务英语学 习,合作学习效果不理想。鉴于商务英语课程的 重要性,建议商务英语教师广泛开展商务英语 学习策略的培训,并不断研究有效的合作学习 与自主学习教学模式,以此来推动学生商务跨 文化交际能力的提高。 4建议 4.1合作学习理论 合作学习是一种教学理论和策略,有五个 基本要素:a.积极的相互依赖。学生们知道他们 不仅要为自己的学习负责,而且要为他们所在 小组中其他同学的学习提供支持和帮助,实现 小组共同目标。b.面对面的促进性互动。学生通 过互相帮助、分工合作、相互激励,促进彼此间 的学习。c.个人责任制。小组内的分工要细,保 证教师分给学生的任务与角色相对应。d.小组 相处技巧。期望所有学生能进行有效地沟通,对 小组的活动提供指导,有效地解决组内冲突。e. 小组评估。各小组必须定期评价共同活动的开 展情况,应怎样提高其有效性。 4.2合作学习理论与商务英语阅读教学的 紧密结合 商务英语阅读的内容很广泛、很专业,除 了对语言材料难易程度要严格把握外,教师在 语言材料的选择范围上也要下工夫。专业素质 对学生商务英语阅读技能目标提出了具体要 求,阅读量也大幅度增加。众所周知,教学是一 种双边活动,既有教师的主观能动作用,又必须 发挥学生的主体作用,只有把这两个作用有效 地结合起来,才能达到良好的教学效果。从教育 学理论或教学经验来看,没有学生的主动性与 积极性,任何教学都不能成功。为此,在商务英 语阅读教学中,教师应精心设计各项任务,让学 生通过各种形式的小组活动来合作完成商务英 语阅读任务。学生完成阅读教学任务的过程其 实就是一个合作、互动、创新的过程。为此,教师 应着重培养学生的合作意识和合作学习能力, 关键是让他们知道用什么工具、通过什么途径 去收集有价值的信息和资料。所以合作学习理 论的应用不仅是要让学生了解阅读材料的观 点,而且要学会表达自己的观点,并在此基础上 掌握讨论问题的要领和方法。商务英语阅读教 学中的合作小组讨论可以通过以下几方面来进 行: 4.2.1对商务英语阅读材料标题、插图等展 开讨论,激发学生的学习兴趣、发挥他们的想像 力; 4.2.2对阅读材料的段落、细节、佳句、体 裁、写作特点等进行讨论,培养学生的鉴赏和概 括能力; 4.2.3对阅读材料中难句、长句、某些专业 术语和词汇展开讨论,提高学生理解和运用语 言的能力;

求商务英语毕业论文3000字

这里有个范文你看看吧

3月26日 20:09 国际商务谈判的定义:
是指在国际商务活动中,处于不同国家或不同地区的商务活动当事人为了达成某笔交易,彼此通过信息交流、就交易的各项要件进行协商的行为过程。
商务谈判是商务活动的重要组成部分,不仅是谈判双方基于经济利益的交流与合作,也是双方所具有的不同文化之间的碰撞与沟通。因为参与谈判的人员来自不同的国家、不同的民族,因此国际商务谈判受到各自国家、民族的政治、经济、文化等多种因素的影响。其中文化因素的影响是不可忽视的。
在不同的社会里有着不同的文化影响着谈判者的风格。因此在商务谈判中,了解谈判者的文化因素是很重要的。中国入世之后,涉及国际商务的谈判与日俱增,如何进行商务谈判的命题被提上可意识日程,文化差异对商务谈判过程而言,是极其重要而繁琐的变量。从贸易费用角度来看,有效的文化沟通可以节约商务谈判费用,在利益上也能达到预期的目的。因此作为谈判人员必须要了解谈判的文化背景,以便取得谈判的成功。
二, 影响商务谈判的文化因素:
英语哲学家弗朗西斯•培根曾在《谈判论》中指出:与人相处,俗话说:“百里不同风,十里不同俗”,由于世界各国历史传统、政治制度、经济状况、文化背景、风俗习惯以及价值观念存在明显差异,因此在进行跨文化的商务谈判时,作为谈判人员,就应该先了解各国文化差异,认真研究对方谈判人员的文化背景极其特点。因此为了取得谈判的成功、争取利益,就要求了解谈判人员不同的谈判风格,也就要从影响谈判风格的文化因素来研究,其因素包括以下几点:
(1) 语言及非语言行为
在商务活动中,语言上的差异是明显的,解决这一问题也就相对简单不同的语言
中,作为信息交流的技巧的种种语言行为方式的使用是有一定差异的,如果不了解这
些差异,谈判者将很容易误解谈判对手所传递的信息,从而影响商务谈判目标的实现。
然而,非语言行为方面的文化差异往往是较为隐蔽、难以被意识到的。不同文化
客观存在着交流技巧的差异。如沉默时段,插话次数和疑视时间差异等,在商务谈判
中,染盘人员一非语言的更含蓄的方式发出或接收大量的比语言信息更重要的信息,
谈判对方极易误解这些信号,而且没有意识到已经发生了错误,这将会影响商业关系
的正常展开。
(2) 风俗习惯
在国际商务谈判中,常会有许多正式或非正式的社交活动,而这些活动常受文化
因素的的影响,并制约着谈判的进行。
如阿拉伯人在社会活动中常请对方喝咖啡,如果客人不喝是很失礼的行为,并且
将会造成很大麻烦。一位美国商人拒绝了邀请,这位美国人也因此丧失了一次合作
的机会。
(3) 思维差异
在商务谈判过程中,来自不同文化的谈判者往往会遭受思维方式的冲突,以中东
方文化与英美为例:
东方文化偏好形象思维、综合、注重统一;而英美国家则偏好抽象、分析思维并
注重对立。
因此不同文化的谈判者呈现出决策上的差异,会形成顺序决策方法和通盘决策方
法间的冲突。
(4) 价值观
在商务谈判中价值观方面的差异远比其他方面的文化隐蔽得深,因此更难克服。
其主要表现在客观性,时时、竞争和平等观念的差异也会引起误解,美国人较客观,
不讲人情只注重经济和业绩,并且时间观念也很强,对他们来说时间就是金钱。然而
竞争的平等性差异也是不好把握的,美国人对利益较为公平,而日本人则有所区分,
因此价值观的差异也会影响谈判的进行。
(5) 人际关系
成功的谈判要求始终保持畅通无阻的信息交流,然而不同的文化背景又会使国际
商务谈判者之间的信息交流面临许多障碍和冲突。因此商务谈判人员必须保持和谈判
对手有良好的人际关系、保持良好的沟通以便谈判顺利进行。比如法国人天性比较开
朗,注重人情味的传统,因而很珍惜交往过程中的人际关系,在与法国人谈判时不能
只想做生意,否则会被认为太枯燥无味而影响谈判的成功。
当我们了解在商务谈判中的文化因素以后,就要注重其影响下的谈判者的谈判风
格及应采取怎样的对策才能取得成功。
三、不同的谈判风格及采取的技巧
谈判风格是指谈判者在谈判中一向表现的态度,行为极其内含的人品等。由于世
界各民族之间政治、经济、文化、科技发展具有不平衡的特性,因此在国际贸易谈判
中形成了各具特色的生活方式、消费习惯、价值观念和文化背景等,因而谈判风格也
各具特点,带给谈判对手思维的影响也大。因此作为谈判者应该了解不同谈判者的谈
判风格,这样才能有的放矢,采取相应的谈判策略,取得谈判成功。
不同的谈判风格:
不同国家的商人,在文化差异的影响下,有着不同的谈判风格,下面来举几个国
家的人的谈判风格作代表。
1美国人
美国是世界上经济、技术最发达的国家之一,英语几乎是国际谈判的常用语言,
并且世界贸易中有一半以上是用美元计算。这使美国人对自己的国家深感自豪,对
自己的民族有强烈的自豪感和荣誉感。因此美国人的性格外向、随意,表现为直率、
开朗、豪爽、热情、自信、果断、善于交际、不拘礼节、追求物质生活、富有冒险
精神和竞争意识。
然而,在谈判中他们表现出的谈判风格也有其特点:自信心强,自我感觉良好;三、不同的谈判风格及采取的技巧

2德国人
德国是世界著名的工业大国,尽管东德与西德统一以后,仍有许多差别,但从整
个民族特点来看,德国人刚强、自信、谨慎、保守、刻板、严谨,办事情有计划性、
雷厉风行,工作重效率、追求完美,纪律观念强,有军旅作风。诚实和正直是德国
人最欣赏的品质。
因此德国人在谈判过程中所表现出来的谈判风格有:准备工作充分完善,仔细
研究对方;非常讲究效率,不喜欢东拉西扯;重合同,讲信用;德国人也非常自负。
他们重视并强调自己提出的方案的可行性,不轻易向对手做出较大让步。
3日本人
在众多的谈判人员的风格里,日本人是谈判者中最具个性和魅力的,各国的谈判
专家也都默认;日本人是最成功的谈判者。这来源于本国文化历史,日本资源匮乏,
人口密集,并且日本人的文化又受中国文化的影响很深,儒家思想中等级观念、忠
孝思想、宗法观念深深植根于日本人的内心深处,但日本人也有其自身独特的特点:
讲礼仪,注重人际关系,等级观念强,性格内向,不轻信人,有责任感,群体意识
强,工作认真慎重有耐心,精明能干,进取心强,勇于开拓,讲究实际,吃苦耐劳,
富于实干精神。
而他们在谈判中表现出的风格就有以礼求让;讲究面子;具有强烈的具体意识、
慎重决策;重视人际关系和信誉;不易退让;不喜欢依法解决纠纷。
因此在了解不同国家的谈判者的不同谈判风格之后,就其他们的特点:要采取相
应的对策,以至能在谈判中取得成功。
三, 技巧
因为在商务谈判过程中,受文化背景影响,各国的谈判者都表现出不同的谈判风格。
要想在商务谈判中取胜,就应采取相应的技巧。
就美国而言,鉴于他们表现出来的谈判风格,我们可以利用并采取相应的措施:a、
利用性格优点,创造良好的谈判气氛,并以相应的态度鼓励他们。B、利用心理特征,
他们比较喜欢表现自己,可以适当激将他们的自信,但不能激怒他们;c、以实对实,
对于他们追求实利;应进行实际论,但一定要体现公正。

希望对你有帮助 U箱发太麻烦了 呵呵

商务英语专业论文

商务英语翻译的文化适应性问题探析内容摘要:随着世界经济一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联系紧密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,如何有效利用商务英语实现经济组织交往的无缝对接成为亟待解决的难题。本文立足商务英语翻译现状,以企业文化理论为分析背景,以企业文化适应性特征为切入点,探讨了商务英语翻译过程中的文化适应性问题,以期为商务英语翻译工作提供有益借鉴和参考。
  关键词:商务英语 翻译 文化适应性
  
  商务英语翻译问题概述
  
  从某种意义上讲,国家间、地区间经济交往的实质是国家文化、地区文化的互动、交流与接触。在不同文化的交互过程中,首先面临的问题就是弱化和消除文化障碍,实现文化沟通和交流。英语作为国家间、地区间经济交往和商务往来的有效工具,具有存在形式的多样性与表达方式的多样性等特点,这些特征不仅反映着国家、地区间文化的差异性,也影响着商务英语翻译的准确性。因此,商务英语翻译必须注重国外企业与本国企业之间的文化差异。
  作为一种社会存在,文化环境是一个不同区域、行业、特征和性质的文化交织影响、能动渗透的有机能动场,尤其是其中的文化传统有着较强的波及力和辐射力,会对社会生活的诸多方面造成影响效应,商务英语翻译也不例外。企业文化是企业在长期发展演化过程中形成的历史产物,是社会文化在企业组织管理实践中的折射,也是西方管理理论在经历“经济人”、“社会人”、“自我实现的人”与“复杂人”假设之后,对组织的文化价值、经营理念、管理过程和未来经营业绩关系的又一次重新审视。企业文化渗透于企业的一切活动中,又流溢于企业的一切活动之上,既是企业组织的基因和灵魂,也是企业持续发展的潜在动力和重要保障;既是制度性和非制度性、绝对性和相对性的辩证统一,也是批判性和继承性、稳定性和动态性的有机结合。商务英语翻译过程中的文化适应,应关注和把握以下三个方面:
  
  重视商务英语翻译的外部环境
  
  密切关注国外企业文化的最新成果,充分考虑商务英语翻译的外部环境。随着我国企业改革的深化、国内市场经济进程的加快和经济全球化趋势的推进,东西方文化的交流渗透成为不可逆转的历史潮流,学习市场经济国家先进的企业文化逐渐成为培育和创新我国企业文化的重要途径。但实事求是地分析,对如何借鉴、学习、吸收和内化国外先进企业文化成果在商务英语翻译过程中的适应性、可移植性等关键问题,并没有从理论上、学术上加以明确描述和科学阐明。目前,商务英语翻译过程中对待国外先进企业文化或多或少、或轻或重存在以下方面的不足:
  局限和满足于介绍和翻译,而忽视根据本土社会特殊的文化背景、文化特征进行商务英语翻译,以及对国外先进企业文化的吸收、修正和创造性地应用。
  忽视文化盘点,即忽视国外先进企业文化的制约性,不注重原产地文化与本土文化的差异性与共同性分析,在商务英语翻译过程中未从方法论角度把握其来龙去脉,缺乏对国外先进企业文化成果深层次的文化学透视。
  缺乏对我国本土文化独特性的准确认识,未经系统科学地分析就直接从国外先进的企业文化中演绎出各种关于商务英语翻译的手段、设想、方式与模式,企图在较短的时期内来完成商务英语翻译工作。实践证明,单纯考虑国外企业文化,不会产生与国内企业商务交往活动的英语翻译理论及实践操作方式,也不会促进国内企业商务活动的持续、深入和有效地开展,反而给企业商务交往与活动的有效开展带来很大障碍,造成企业生存力、发展力和竞争力的巨大破坏。把握国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性
  
  事实上,在商务英语翻译过程中一个非常重要而又往往被忽视的环节就是文化的适应性。当然,文化适应性的观点决不是否认不同商务英语翻译的相互借鉴和学习,但国外先进企业文化不能原封不动地渗透到商务英语翻译过程中,商务英语翻译必须注意文化适应性问题。国内外众多专家学者的研究表明,东西方管理文化存在诸多方面的差异,彼此各有优势,很难找到一条客观、有效的商务英语翻译标准。对于商务英语翻译过程中存在的一些现象和问题,究其本质是由国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性所致。因此,在我国企业商务英语翻译过程中一定要注意文化适应性问题,注重跨文化的比较研究,反映国外企业文化特性,才能更好的造就企业商务英语翻译在企业商务创新实践中实现实质性转变和历史性飞跃。本文认为,商务英语翻译的首要前提应该是注重国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性,有效体现国内外企业商务活动交往之间的文化适应性。
  
  全面构建商务英语翻译的内部环境
  
  文化适应性作为商务英语翻译能否取得实质性突破的关键要素,说明商务英语翻译要与我国传统文化价值理念相一致。商务英语翻译是体现企业亚文化的一种手段,是社会宏观的大文化在企业中的投射,因而商务英语翻译必须体现出社会的宏观大文化。所以,中国企业商务英语翻译的文化基础就应该是中国优秀的传统文化,中华五千年的历史文化是人类的一种本原文化,是在与各种文化、思想、观念不断碰撞、借鉴和融合的历史过程中积淀而成,是中华民族智慧的结晶与表征。儒家的“仁、义、礼、智、信”思想,道家的“天人合一”思想,“道可道,非常道”的真理追求意识,“无为而治”的管理意识和“有生于无”的创造观以及孙子的“五事七计”以道为首的思想等优秀传统文化,无疑是培育和建构商务英语翻译理论的重要基石。
  长期以来,我国商务英语翻译理论缺乏中国特色,究其原因主要是没有把中国传统文化中的思想精华借鉴和应用到商务英语翻译理论中。实践表明,只有建立扎根于现实土壤、具有我国传统文化特色的商务英语翻译,才能使企业发展具备永续的原动力和发展的持久力。例如,海尔的“In Good Faith Forever”,集中反映了德、信、人尊、人与人之间亲和的传统精神在企业文化中的延续,也正是由于海尔把传统文化作为商务英语翻译过程中的一个重要因素和重要组成部分来认识,从无序到有序,从有序到体系,从体系到高度,从高度到延伸,将诸多竞争对手远远抛于身后。
  综上所述,商务英语翻译应置于中国的传统文化背景中去深入探讨。研究商务英语翻译与中国传统文化和当代社会文化的关系,商务英语翻译与企业管理、企业环境、企业发展和企业创新的关系等,提出具有中国特色的商务英语翻译理论体系和模式,加强商务英语翻译理论应用、测量、评估、诊断和追踪的实证性研究,从而形成独具特色的商务英语翻译管理模式,推动经济组织交往的无缝对接。
  
  参考文献:
  1.赵雪涛,王明辉.浅谈商务英语翻译与文化关联[J].商场现代化,2008(24)
  2.杨恕华.商务英语翻译的特点[J].科技信息(学术版),2006(7)
  3.刘洁.谈商业广告翻译中的文化对接现象[J].商业时代,2008(36)

相关文章
学术参考网 · 手机版
https://m.lw881.com/
首页