本次论坛是 翻译与跨文化研究中心 首次通过线上形式举办的 翻译 研究 论坛,论坛对当代 翻译研究中的 重点和 热点问题 进行了深入的探讨,促进了院校和期刊之间的学术交流,为广大师生提供了良好的学习与交流 …
在文化差异不可忽视的今天,我认为翻译的质量决定了跨文化交流的质量。如果把不同的文化比作从未沟通过的两块土地,那么翻译就是跨文化传播的桥梁。桥的宽阔程度与平坦程度决定了两岸通过桥的人流的多少——而桥的容纳量与流通量正由翻译所能传达到的意思决定。
国外语言、翻译研究类核心期刊目录. 分类: 笔译研究 | 标签: 外语类国外核心期刊目录. 2008-07-05 23:14 阅读 ( 1331) 评论 ( 0) 编辑 删除. 部分国外核心期刊目录:. 期刊刊名. 中文译名. 杜威分类号. 中图刊号.
文学翻译研究可视化分析-文章以中国知网(CNKI)核心期刊为数据源,以有关文学翻译研究的学术论文为数据样本,借助VOSviewer等开源工具,对文学翻译相关研究主题进行了内部文献特征分析,并将结果通过可视化技术呈现。对研究...
摘要: 文化的交流以语言为媒介,翻译是跨文化交流的桥梁.传统的翻译研究历来比较重视语言分析和文本对照,而对语言翻译过程中所涉及的文化现象则研究不够.成语是民族语言的精华,承载着浓厚的文化信息,普遍存在于社会风俗,宗教文化,历史典故,传统习俗等等文化体系中,是一个民族的文明,文化 ...
翻译中的文化因素:异化与归化. 摘要 翻译中对文化因素的处理一般可分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿。. 这一区分是基于对中国古典名著《红楼梦》的两种英译本在隐喻、明喻和典故等方面翻译的分析上作出的。. 分析得出的 ...
文化派理论 翻译的文化研究,和语言学派一样,比较成规模的研究同样其始于20世纪的后半叶。1957年西奥多·萨沃里(Theodore Horace Savory)的《翻译的艺术》(The Art of Translation)一书出版,书中提出了12条(实际上是六组相互矛盾的)原则。
2016年3月9日,英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心主任、国际翻译与跨文化研究学会副会长、享誉国际学术界的著名翻译理论家、国际顶尖学术期刊《译者》的创刊主编——Mona Baker 教授,在我校理事会会议室为我校师生带来了一场题为“翻译研究理论之范畴与意义”的精彩学术讲座。人文社科 ...
1. 本刊欢迎与外国语言、文学研究,与翻译和文化研究以及与外语教育有关的论文、报告、书评等。2. 来稿希力求精练。论文一般以8000字为宜,长文也应控制在15000字内;书评以4000字以内为宜。
期刊介绍 本刊是中国学术界专注于跨文化研究的高品位学术集刊,由北京外国语大学主办,孙有中教授担任本刊主编,胡文仲教授、Michael Byram教授、Janet Bennett博士担任顾问,编委由中国跨文化交际学会和相关领域的知名学者组成。本刊发表国内 ...
本次论坛是 翻译与跨文化研究中心 首次通过线上形式举办的 翻译 研究 论坛,论坛对当代 翻译研究中的 重点和 热点问题 进行了深入的探讨,促进了院校和期刊之间的学术交流,为广大师生提供了良好的学习与交流 …
在文化差异不可忽视的今天,我认为翻译的质量决定了跨文化交流的质量。如果把不同的文化比作从未沟通过的两块土地,那么翻译就是跨文化传播的桥梁。桥的宽阔程度与平坦程度决定了两岸通过桥的人流的多少——而桥的容纳量与流通量正由翻译所能传达到的意思决定。
国外语言、翻译研究类核心期刊目录. 分类: 笔译研究 | 标签: 外语类国外核心期刊目录. 2008-07-05 23:14 阅读 ( 1331) 评论 ( 0) 编辑 删除. 部分国外核心期刊目录:. 期刊刊名. 中文译名. 杜威分类号. 中图刊号.
文学翻译研究可视化分析-文章以中国知网(CNKI)核心期刊为数据源,以有关文学翻译研究的学术论文为数据样本,借助VOSviewer等开源工具,对文学翻译相关研究主题进行了内部文献特征分析,并将结果通过可视化技术呈现。对研究...
摘要: 文化的交流以语言为媒介,翻译是跨文化交流的桥梁.传统的翻译研究历来比较重视语言分析和文本对照,而对语言翻译过程中所涉及的文化现象则研究不够.成语是民族语言的精华,承载着浓厚的文化信息,普遍存在于社会风俗,宗教文化,历史典故,传统习俗等等文化体系中,是一个民族的文明,文化 ...
翻译中的文化因素:异化与归化. 摘要 翻译中对文化因素的处理一般可分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿。. 这一区分是基于对中国古典名著《红楼梦》的两种英译本在隐喻、明喻和典故等方面翻译的分析上作出的。. 分析得出的 ...
文化派理论 翻译的文化研究,和语言学派一样,比较成规模的研究同样其始于20世纪的后半叶。1957年西奥多·萨沃里(Theodore Horace Savory)的《翻译的艺术》(The Art of Translation)一书出版,书中提出了12条(实际上是六组相互矛盾的)原则。
2016年3月9日,英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心主任、国际翻译与跨文化研究学会副会长、享誉国际学术界的著名翻译理论家、国际顶尖学术期刊《译者》的创刊主编——Mona Baker 教授,在我校理事会会议室为我校师生带来了一场题为“翻译研究理论之范畴与意义”的精彩学术讲座。人文社科 ...
1. 本刊欢迎与外国语言、文学研究,与翻译和文化研究以及与外语教育有关的论文、报告、书评等。2. 来稿希力求精练。论文一般以8000字为宜,长文也应控制在15000字内;书评以4000字以内为宜。
期刊介绍 本刊是中国学术界专注于跨文化研究的高品位学术集刊,由北京外国语大学主办,孙有中教授担任本刊主编,胡文仲教授、Michael Byram教授、Janet Bennett博士担任顾问,编委由中国跨文化交际学会和相关领域的知名学者组成。本刊发表国内 ...