与国家硬实力增强相应的是,国家软实力的影响增强,在“汉语热”这一总体趋势之中,汉语教学研究也成为国内学者共同关注的话题。本文将从语言教学与文化教学的关系入手,联系到泰国汉语教学的实情,进一步提出泰国汉语教学中文化教育管理的可能性途径,以期促进泰国汉语教学的发展。
一、语言教学与文化教学的关系
从根本上来讲,对外汉语教学不仅仅单纯地表现为语言教学,还更为隐秘地体现为一种文化教学,有着文化属性的。之所以会具有上述双重属性,是因为语言究其根本,也属于文化的一部分,语言当中承载并展现着文化内质。
另一方面,也是由于对于语言教学内涵与外延认识的不断拓展,不单纯将其视为工具属性的语言传授,还将其视为人文性与教育性兼具的教学类型。在具体的语言教学过程之中,也会在教学内容、教学目的等很多领域捕捉到文化的踪影,可见,语言教学是脱离不了文化教学的。
从当前总体情况来看,在语言教学的过程中涵盖文化教学,已经为国内外语界所一致承认,并进一步落实到实践的教学环节之中,使得语言教学更具深度、更具内涵。
二、泰国汉语教学现状
改革开放之后,国内经济迅猛发展,经济地位的上升,也伴随着国家软实力影响力的增强,与世界的交互更为明显与频繁。在海外掀起的“汉语热”这是这一趋势的典型表现,全球诸多国家都着手汉语教学的建设,东南亚国家自然也不例外,成为这一潮流中的一部分,泰国也在其中。2013年,泰国副总理兼教育部长蓬贴都提出,大力支持汉语教育全面走进泰国,足见汉语教育的影响力之深远。
就现阶段的情况来看,泰国虽然对于汉语教育极为重视,但是,不可忽视的是,在汉语教育的实践当中依旧存在着一些问题。
(一)未充分关注文化教学
通常,我们都将教授对外汉语的教授视视为传递语言文化的人,这是因为,当教师对外教授汉语的过程中,对中国文化的传扬有着一定的作用。然而,实际教学过程中,教师在教授中文的过程中,却很少有人能够在教授语言的过程中,将文化完全地融入其中。
究其根本,出现这样的境况主要是由于,大部分的对外汉语教师对于中华民族的文化了解十分有限,知晓的范围也通常较为狭窄,没有真正地做到对中华文化的充分认知。正是由于教师自身对于文化的匮乏与局限,再加上在语言教授的过程中,对于文化教学的忽视,就更加深了语言教学过程中的矛盾现象,使得整个过程中缺失文化的填充,让整个语言教学显得空洞单调。
(二)根深蒂固的观念影响
从根本上来讲,汉语的语言系统本身就具有一定的复杂性,对于很多初学者而言,最初接触一门新的语言展开学习的时候,往往难以形成一个全面的概念,为了更好地学习一门新的语言,就会倾向于将相互关联的语言知识的学习进行分化。举个简单的例子,即将语言不断细分,分解为语法、拼音,以及文化等等,将上述层次分离出来以后,将不会将其视为整体对待,而是视为一个个独立的个体分别看待之,这样的学习观念,很容易造成语言学习的割裂,不易形成对于汉语的总体认知与掌握,从而对汉语学习造成阻碍。
(三)文化理解止于表面
之所以会出现这一情况,原因是多方面的。从教师层面来看,由于教师自身对于中国文化的了解与认知较为粗浅,使得其在教授过程中,也很难给学生传递较多较深刻的文化内涵,使得语言教学本身显得过于单薄,缺乏文化内质的支撑。从学生层面来看,由于其对于语言学习本身缺乏引导,再加上自我观念当中,就将语法、拼音以及文化相互之间割裂开来,这就让他们在接触以及吸收中国文化的过程中不会产生积极主动的姿态。
除了上述两个方面的原因之外,从更为宏观的角度来看,社会环境也没有提供良好的条件供学生和老师来接触中国文化。就泰国的状况来看,学生从社会环境中获取中华文化的渠道较为单一,多是影视剧作品,带有一定的娱乐属性,从而使得学生对中国文化的认知仅仅停留在浅表层次,无法做到对其更为深入的认知与把握。来自于社会环境中的更多文化传播途径中很少见到中国文化的传递,这就造成无论是学生,亦或教师,都很难更为广泛地接触到中国文化。从而使得语言教学与文化教学始终没有处于同一步调之上。
三、汉语教学中文化教育的途径
从总体趋势上来看,为了使得学生对于一门语言的理解更为深厚,再后续更为深入的学习过程之中更加理解一门语言的文化内质,有必要在语言教学的过程中涵盖进文化教学,让两者之间相互穿插与交融,从而获得更好的教学效果。
具体到教学实践之中,可以考虑采用下述集中方式,来更进一步地强化语言与文化之间的关联。
(一)文化类同迁移法
中泰同属于亚洲文化圈之中,文化之间有着内在的联系,再加上历史上均受到过佛教的影响,所以在文化层面,是具有一定的相似性的,在语言教学的过程中,应该很好地运用这一优势,来加深学生对于中国文化以及语言的理解与感悟。
例如,“黑色”这一词汇,无论是在中国,还是泰国的文化语境中,都具有较为相似的象征意义,倾向于做出“邪恶”或者是“罪恶”的解释,这很大程度上是由于两国文化都受到了佛教的影响。“黑”这一词汇,在佛教语境当中,通常代表着邪恶势力的一方,汉语当中的“黑心”、“黑白颠倒”中,黑就具有贬义色彩,同样的,在泰国的文化语境之中,也有着相似的阐释倾向,教师在教授语言的过程中,就可以将具有相似阐释倾向的词语对学生做更深层次的文化连接,让他们知道,这个词语在汉语文化中的释义与泰国语境中的释义是想通的,从而强化学生对于相关词汇的理解,并更能够领悟汉语文化。
(二)文化差异比较法
毋庸置疑,对外汉语教学其实属于跨文化交流的一部分,在整个过程当中,不可避免地会出现文化差异,乃至文化之间矛盾的显现。如果仅仅看到差异负面的一面,那将无助于语言学习的过程,反过来,如果很好地运用好差异,那将更好地助推对于新语言的学习。
通过将新语言与学生的母语之间展开对比,能够将学生对于已知事物的认识迁移到新语言的语境之中,更好地加以理解与吸收。例如,在中国古代,对于狗的文化阐释都倾向于负面的,如“狼心狗肺”等成语中,就可以看出对于狗的贬低,直到现金,人们才重新将狗树立为忠诚的代名词。这是与泰国文化语境不一致的地方,在泰国,狗是很受尊敬的。教师在教学这一词汇的时候,就可以通过突出强调两种文化对同一词汇的释义区别,来加深学生的印象,并强化他们对于汉语文化的理解。
(三)文化穿插法
相较于上述两种较为刻意地对比两国文化,以强化学生理解的方法,还有一种方法更为润物细无声。文化穿插法刻意在语言传授的过程中,不经意地将文化信息插入其间,让学生潜在地去感受中华文化的博大精深。
如在教授汉语中的亲属称谓词的时候,如伯伯、叔叔、舅舅,等,刻意向学生阐明,之所以会有这样的称谓体系,是与汉民族强调长幼的文化传统相联系的,表面上看仅仅是对一些人的身份称谓,但深层次,还暗含对这些人在家庭中身份地位的确认。
这样额穿插解释,不仅让词汇更附上一层文化含义,有助于学生的理解与掌握,还有助于文化的传播。
(四)文化体验法
除了教师单方面的灌输与学生单方面的吸收之外,还应该采取更为双向、更为互动的形式,加强学生对于汉语的掌握。其中,十分有用的方法就是让学生置身于汉语的语境之下,来进行切身的体验。
通常来讲,可以采用举办活动的形式来进行。如举办相声比赛、中文音乐赛等形式,能够让学生积极参与其中,感受汉语文化氛围,加深对于汉语的理解。
除了这种举办大型活动的形式之外,还可以开展课堂上能够进行的微型文化感受体验,如设计出对应的汉语文化情景,让学生想象置身于其中,应该怎样与对应的人进行交流、获取信息,并作出决策,等等,这样的体验不仅是有趣的,而且是有用的。
四、结语
总体而言,在泰国的汉语教学整个过程之中,不应该忽视文化教育的重要性,应该从多个层面入手,强化语言教学中文化教学的内容。在具体的教学实践中,可以将中泰两国文化进行对比,通过文化的相似性拉近学生与汉语文化的距离,也可以通过文化的差异性让学生对汉语文化的局部形成深刻的印象,从而加深对于汉语的理解与感悟。
除此之外,还可以用更为隐而不显的方法,在汉语语言的教学过程中,穿插进汉语文化的元素,让学生潜移默化地接受汉语文化。当然,除了单方面的传授之外,还应当注重双向互动,强调对于汉语语言文化的体验与感受。
作者:张冬红 来源:旅游纵览·行业版 2016年1期