【注】文章会随‘私の学习の进度’不断修正完善,欢迎读者留言讨论。
「しかし星も我々の様に流転を阅すると云うことは、 兎に角(とにかく)退屈でないことはあるまい」
繁星经历着同我们一般的轮回流转, 应该不会感到无聊吧。
【生词】「星〔ほし〕-星星」「様に〔ように〕-按照...那样」「流転〔るてん〕-轮回,流转」「〔とにかく〕-无论如何」「退屈〔たいくつ〕-厌倦」
这是一篇不太正式的总结,各部分主要分析论文《日语“格关系”中的“格助词”功能》(外语教学 第34卷 第5期)的各章节。没有对格语法做深入研究,只细究了有助于初学日语的部分内容。 简陋目录 o(╯□╰)o
语言研究的目的:解析表象形式,获得准确语义(从日语文字表象解析与语言无关的说话人的意思);语言研究的关键:对特定语言构成基本框架的清晰认知(日语的基本构成框架为‘格关系’结构);本文研究方法:站在‘人生’的视角,解析各个格助词在‘格关系’中的有机联系
日语基本框架为‘格关系’对应日语的形态学归类‘黏着语’,其显著特征是‘主谓宾’结构不严谨,不强调语序,依靠黏着在独立词后面的附属词即各类助动词和助词来标示句子的语法关系。其中最重要的就是依靠格助词来决定体言相对用言的语法含义。看完第二部分的例子就能大致理解这些理论。
例子「犬(A)が(a)主人(B)を(b)盾(C)に(c)取る(D)」 单纯从形式的角度,例句中的A、B、C可以随意互换而不出现语法错误,可能出现ABC、BCA、BAC等顺序。但是从句子表达的语义上看,一旦置换意义就不大相同。‘格关系’的核心是用言,每个用言都有自己的格框架,体言需要在句子中定格才与用言建立了具体的不可变的联系。例句中主格助词a、宾格助词b、归着助词c分别定义了紧跟在它前面的体言的格。原句的语义为‘狗将主人当作盾牌’,改变Aa、Bb、Cc组合的顺序,例如「主人(B)を(b)盾(C)に(c)犬(A)が(a)取る(D)」意思不变。 也就是说,日语中不是语序,而是格助词决定着词在句子中所处的‘格’,无论语序如何变化,‘格关系’不变,语义不变。
【生词】「犬〔いぬ〕-狗」「主人〔しゅじん〕」「盾〔たて〕-盾牌」「取る〔とる〕-取、拿」
任何语言现象的形成都带有母语社会中各种主客观因素的烙印(日本名族特性),也包含人类社会认知的共通性(所有语言共有特性)。‘格助词’表现着日本名族的整体观,决定了日语各格助词之间的有机联系(所谓有机即不可分割、协调统一)。具体是什么联系呢,这里摘抄论文中的一段话:
总结来说就是两点:
语言是信息的载体,首要是将陈述的信息源“定格”。这便是在日语中首次出现的主体必须由主格助词が来标示的原因。
(1)むかしむかし、ある所におじいさんとおばあさん が いました。おじいさんは毎日山へ木を切りに、おばあ さんは川へ洗濯に行くのでした。 译 :很久很久以前,某个地方住着一位老爷爷和一位老奶奶。老爷爷每天上山上砍树,老奶奶每天到河边洗衣服。 析 :前一句句子主体定格客观存在对象,不包含主管意愿。后一句句子主体使用は分主题讨论不同对象。が是は的前提。
(2)雨 が 降っている。 译 :下雨了。 析 :表示眼前情景的主体,比汉语中‘下雨了,刮风了’之类无主语句更显得客观自然。
(3)象は鼻 が 长い。 译 :大象的鼻子很长。 析 :从语境上讲,这里的は表示大象是大家都知道的以前的旧信息,而鼻子如何才是说话人想要传递的新信息主体,所以用が。
日语中は的使用频率远远高于が,主要原因是人们自我主观意识日益彰显,习惯于接受自以为是的旧信息,而不肯探究客观本源。
【生词】「所〔ところ〕-地方」「山〔やま〕」「木〔き〕-树」「切り〔きり〕-砍」「川〔かわ〕-河川」「洗濯〔せんたく〕-洗衣服」「雨〔あめ〕」「降る〔くだる〕-下降」「象〔ぞう〕-大象」「鼻〔はな〕」「长い〔ながい〕-长的」
按论文说法,から是が决定的主体主观能动性的‘起点’,也是人生旅途的‘源点’,它标识了一个客观的、具体的物理起点。
(4)うち から 駅まで歩きます。 译 :(我)从家走到车站。 析 :标识出由点及线作方向性运动的起点。
(5)学校は九时 から 始まります。 译 :学校九点开始上课。 析 :标识出时间的起点。
(6)风邪 から 肺炎になった。 译 :感冒恶化成肺炎了。 析 :标识出发展变化等客观规律的起点。
(7)醤油は大豆 から 作ります。 译 :酱油是用大豆酿造的。 析 :标识出生产过程中产品变化的起点。
正如人生一般,任何的移动和变化只有存在‘起点’才具有了实际意义。
【生词】「家〔うち〕」「駅〔えき〕-车站」「歩く〔あるく〕-走」「学校〔がっこう〕」「始まる〔はじまる〕-开始」「风邪〔かぜ〕-感冒」「肺炎〔はいえん〕」「醤油〔しょうゆ〕」「大豆〔だいず〕」「作る〔つくる〕-制作」
方向确定以后,人生旅途还需要一个个的驿站进行休整,才能保证不断前行。日语中的に恰恰代表着每个阶段的结束,标志着由动及静的归着点。
(8)教室 に は山下さんがいる。 译 :山下君在教室里。 析 :标识‘存在的场所’,句子陈述了一个从无到有,变为静态存在的过程。
(9)小鸟が木の枝 に 止まった。 译 :小鸟飞落在树枝上了。 析 :标示‘止まった’动作的归着点,暗含了小鸟轻盈落在树梢上的动态立体景色。
(10)堂塔:杜丘君、 见たまえ、あの青い空を。歩いて 行くんだ。君はあの青い空 に 溶け込むことができる。ま っすぐにわき目も振らずに、、、 译 :杜丘,你看,多么蓝的天哪,一直朝前走, 不 要向两边看,你就会融化在蓝天里。 析 :标示由动及静过程的结束,即经过一番变化过程达到的结果或实现的目标。
(11)3 时 に 出発する。 译 :三点出发。 析 :暗示前期准备过程。
(12)私は小林さん に 花をあげました。 译 :我将花赠予小林君。 (13)小林さんは私 に 花をくれました。 译 :小林君送我花。 析 :在自行他利(12)和他行自利(13)中,恩惠都是单向传递的,に标示单向传递的终点。
(14)私は小林さん に(から) 花をもらいました。 我 :向小林君索要花。 析 :自行自利由两个连续的动作组成,即我前期的索要引发后期的恩惠传递,因此,如果前期的索要动作就用に,而强调恩惠来源就用から。‘由动及静’的に标示出主体前期动作中的感情付出,而から仅仅表示‘由静及动’动作的起点。に具有人性的重量。
【生词】「教室〔きょうしつ〕」「山下〔やまもと〕-姓氏」「小鸟〔ことり〕」「枝〔えだ〕」「止まる〔とまる〕-停止」「见る〔みる〕-看」「青い〔あおい〕-蓝色的」「空〔そら〕-天空」「溶け込む〔とけこむ〕-融入、熔化」「出発〔しゅっぱつ〕-出发」「小林〔おはやし〕-姓氏」「花〔はな〕」「〔あげる〕-赠送」「〔くれる〕-他人给自己的东西」「〔もらう〕-索要」「目〔め〕」「振る〔ふる〕-摆动」
漫漫旅途,没有人是纯粹的‘独行者’,而最佳的旅伴一定是‘棋逢对手,不相上下’,双方具有等同性。
(15)山寺の和尚 と 碁を打っている。 译 :正在和山寺的和尚下棋。 析 :如果使用‘私ト山寺の和尚は’,则双方的同格性就更加明显了。
(16)あの人は父 と よく似ている。 译 :那个人和父亲特别像。 析 :如果主体是孩子,因为孩子和父亲不同格,只能使用に表示‘这孩子太像爸爸’的深层含义。
(17)田中さんは平社员から一足飞びに部长 と なって 本当に幸运だ。 译 :田中君从普通职员一下子升迁到部长,太幸运了。 析 :这里使用と标示一跃而成的变化结果,引发后续的感叹。如果换成に,则必然涉及变化过程,甚至映射过程的艰辛,‘一足飞び’和 ‘本当に幸运だ’都不能使用。
(18)心配事が事実 と なる。 译 :担心的事变成了现实。 析 :从陈述者的角度出发,‘心配事’和‘事実’在动作前后是同格的,若用に则强调了转化的过程。
(19)コロコロ と 転がる。 译 :(轱辘)喀拉喀拉得转动着。 析 :‘コロコロ’形象的描述了动作‘転がる’,两者高度一致。这种同格正是日语中拟声词、拟态词常用と的原因。
【生词】「山寺〔やまでら〕」「和尚〔おしょう〕」「碁〔ご〕-围棋」「打つ〔うつ〕-拍、打」「似る〔にる〕-像」「田中〔たなか〕-姓氏」「平社员〔ひらしゃいん〕-公司普通职员」「一足飞び〔いっそくとび〕-越级」「部长〔ぶちょう〕」「心配事〔しんぱいごと〕-担心的事」「事実〔じじつ〕-事实」「〔コロコロ〕-物品滚动的状态和声音」「転がる〔ころがる〕-滚动」「本当〔ほんとう〕-真的」「幸运〔こううん〕-幸运」
由于各种主观因素的存在,限制了我们的活动只能在有限的。范围具有一定的客观性。
(20)成绩はクラス で 一番です。 译 :成绩在班级里排第一。 析 :标示‘班级’这个集体范围概念,出了这个集体,成绩第一的论断就不一定成立的。
(21)この工事は二年 で 仕上げるつもりです。 译 :这个工程计划在两年内完成。 析 :标示时间范围,句子陈述了在这段时间内将发生的事情。
(22)五时 で 闭める。 译 :(店铺)五点左右打烊。 析 :关闭的主体不可能在某个准确的时刻关闭,这里的で是‘五点’具有了伸缩性,将时间点变成了一小个时间段。
(23)日本の酒は米 で 作ります。 译 :日本的就是用米做的。 析 :陈述了原料选取的范围,这里可以翻译为‘米’与小麦等其他类型的材料区别开,如果替换为前面的から则可以准确的翻译为‘大米’。
【生词】「成绩〔せいせき〕」「class〔クラス〕」「一番〔いちばん〕-第一」「工事〔こうじ〕-工程」「仕上げる〔しあげる〕-完成」「〔つもりだ〕-接在用言连体形之后表示打算」「闭める〔しめる〕-打烊」「酒〔さけ〕」「米〔こめ〕」
定义宾格即客体,我们一生中的所思、所想、所言的对象皆为客体。主体的主观能动性激活了客体的意义,主体与客体相互依存,缺一不可,在很多场合下,を包含着各种各样的人情味。
(24)学生は図书馆で本 を 読みます。 译 :学生在图书馆里读书。 析 :像‘読む’这类必须有客体才能表达出完整意义的动词,日语中称为“他动词”,“他”代表着所思、所言、所为必须涉及到的对象-宾语。
(25)四年间 を 仙台で过ごした。 译 :我在仙台市度过了四年时间。 析 :这是语言实践中较难理解的标示‘穿越’过程的用法,这里是指穿越了或长或短的一段时间。
(26)国境の长いトンネル を 抜けると雪国であった。 译 :穿过长长得国境隧道就到了雪国。 析 :标示穿越了某个场所或地点。
(27)大学 を 卒业して、 国 を 离れる。 译 :(我)大学毕业之后,离开了国家。 析 :标示着穿越离开了某个组织,国家,大有一去不复返的韵味。这里虽然可以使用から或で等格助词代替,但是缺少人情味。
【生词】「学生〔がくせい〕」「図书馆〔としょかん〕-图书馆」「読む〔よむ〕-读」「仙台〔せんだい〕」「过ごす〔过ごす〕-度过」「国境〔こっきょう〕」「tunnel〔トンネル〕-隧道」「抜ける〔ぬける〕-穿过」「雪国〔ゆきぐに〕」「大学〔だいがく〕」「卒业〔そつぎょう〕-毕业」「国〔くに〕-国家」「离れる〔はなれる〕-离开」
领格助词又称为所有格助词,标示后续体言的领属、属性等。
(28)これは私 の 名刺です。 译 :这是我的名片。 析 :这里标示典型的所属关系。
(29)こちらは友达 の 王さんです。 译 :这是我的朋友,小王。 析 :这里常常被解释为同位语,但是‘王さん’是属于我的朋友圈内,两者并不能完全划等号。の前面的助词所代表的范围一定是其后面的体言范围的超类。
【生词】「名刺〔めいし〕-名片」「友达〔ともだち〕-朋友」「王〔おう〕-姓氏」
日语中各种格助词即相互依存又各司其职,有机的组成了日语特有的‘格关系’,搭建起了日语句子中最基本的语法框架结构。在此基础上,通过‘副助词、接续助词、终助词、助动词’以及‘用言活用’的功能添加和润色,形成了这一再几个孤岛上,单一名族,单一国家所使用的单一语言,承担了日本名族间相互传递信息的沟通功能。
つづく…