英语教育专业毕业论文提纲模板
所谓论文提纲,是指论文作者动笔行文前的必要准备,是论文构思谋篇的具体体现。构思谋篇是指组织设计毕业论文的篇章结构,以便论文作者可以根据论文提纲安排材料素材、对课题论文展开论证。下面我以英语教育专业毕业论文提纲为例,为大家介绍论文提纲的写法。
英语教育专业毕业论文提纲模板一
摘要 2-3
Abstract 3
引言 6-13
一、研究的背景 6-7
二、文献综述 7-11
(一) 国外研究状况 7-9
(二) 国内研究状况 9-11
三、研究方法 11-12
四、创新之处 12-13
第一章 小学高年级英语语篇整体性教学的理论思考 13-22
一、相关概念的界定 13
二、小学高年级实施英语语篇整体性教学的必要性 13-14
(一) 小学高年级学生心理发展的特点 13
(二) 小学高年级英语语篇的特点 13-14
三、小学高年级英语语篇整体性教学的理论基础 14-18
(一) 心理学中的整体性原则 14-15
(二) 心理学中的认知理论 15-16
(三) 三种阅读教学模式 16-18
四、小学高年级英语语篇整体性教学的主要类型 18-22
(一) 对话类语篇整体性教学要素 18-19
(二) 故事类语篇整体性教学要素 19-22
第二章 小学高年级英语语篇整体性教学课堂模式实施的现状调研 22-38
一、调研设计 22-23
(一) 调研对象 22
(二) 调研方法 22
(三) 调研内容 22-23
二、对小学高年级英语语篇整体性教学推进情况的调研 23-38
(一) 对语篇整体性教学实施态度的调研 23-25
(二) 对语篇整体性教学实施过程的调研 25-27
(三) 对语篇整体性教学实施效果的调研 27-34
(四)对语篇整体性教学实施困惑的调研 34-38
第三章 小学高年级英语语篇整体性教学调研的问题及原因分析 38-46
一、在实施语篇整体性教学过程中存在的问题 38-41
(一) 过于重视“整体”,完全放弃了 “局部”知识点学习 38-39
(二)为了体现“学生主体”,大胆放弃“教师主导” 39-40
(三)误解“阅读语篇”的意义,变成“反复朗读语篇” 40
(四)为了“整体情境”,拘泥于“单一情境” 40
(五)为了“立足语篇”,拒绝“适当有效拓展” 40-41
二、小学高年级英语语篇整体性教学问题产生原因的分析 41-46
第四章 优化小学高年级英语语篇整体性教学的途径 46-54
一、小学高年级英语语篇整体性教学课堂实施的原则 46-51
(一) 整体理解为主,细节理解为辅 46-48
(二) 语感训练为主,语法理解为辅 48-50
(三) 思维训练为主,知识技能掌握为辅 50-51
二、小学高年级英语语篇整体性教学的策略研究 51-54
(一) 确立明确的教学目标 51
(二) 分配合理的预习任务 51-52
(三) 关注有效的情景创设 52
(四) 把握清晰的主线设置 52
(五) 关注丰富的拓展阅读 52-54
结语 54-55
参考文献 55-59
致谢 59-60
英语教育专业毕业论文提纲模板二
Idiom Translation under the Chinese and English Cultures
Class XXX Number XXX Name XXX
Abstract: Nida, a famous translator, says, "For truly successful translation, it is much more important to familiarize two cultures than master two languages, because words are assigned meanings in its particular cultures."(Background information) This is to say, translation is closely related with not only languages but also cultures. Studies of the cultural distinction in idiom translation are still relatively weak in the field of translation in China. Exclusive research on the translation of Chinese and English idioms is still incomplete. In the last twenty years, idiom translation has mostly emphasized the level of inter-lingual communication, but cultural differences were rarely involved in it.(Identify problem) This thesis analyses the cultural differences in Chinese and English idioms, then studies English-Chinese\Chinese-English idiom translation methods(Research subject) from the angle of culture(Method) and points out some warnings concerning idiom translation: pay attention to context and choose the right version in line with the style and meaning of the original passage(Results); culture is a whole way of life, when new culture emerges, new idioms also appear, therefore idiom translation should develop with the time.(Conclusion)
Key Words: idioms; culture; translation
论英汉文化背景下的习语翻译
摘要 :著名翻译学家奈达指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,
因为词语只有在其作用的'文化背景下才有意义。”也就是说,翻译不仅与语言有关也和文化有关。习语翻译中对文化差异的研究在中国的翻译领域中仍然较弱,专门对中英习语翻译的研究还不很完善。近20年来,习语翻译大多强调语际的交流,而很少涉及文化差异。本文通过分析中英习语的文化差异,进而从文化角度研究中英习语翻译方法,并指出中英习语翻译要注意的问题:联系上下文,选择与原文风格,意思相符的翻译;文化是一种生活方式,文化在变化,出现新的习语,习语翻译要与时俱进。
关键词: 习语;文化;翻译
1. Introduction
Idioms universally exist in every language. An Idiom is a word or an expression
that cannot be literally translated from the source language into the target language because its idiomatic meaning cannot be understood by literally defining its component parts.(Background) In a broad sense, idioms contain set phrases, proverbs, colloquialisms, slangs, maxims, allusions, etc. (YinLi, 2007:9) In Chinese, they also include enigmatic folk similes. Newmark, a British translation theorist, in his work A Textbook of Translation, said, "I define as culture the way of life and his manifestation that are peculiar to a community that uses a peculiar language as its means of expression. "(Previous research) English Idioms derives from English cultures and daily life. In real context, idioms explain themselves: nine times out of ten they carry their own explanations. If we are unaware of these, we will find ourselves in a state of confusion since we will assign literal meaning to them. The Chinese Idioms, especially the four-character idioms, have their own unique origins which are closely correlative to the Chinese history and cultures. In view of the difficulties in understanding idioms, we should pay due attention and efforts to understand their cultures and customs. This thesis is designed to dig into the cultural differences between Chinese and English and then elaborates on the translation theories applied to idioms. (Subject + Method)
2. A Comparison Between English and Chinese Idioms
2.1 The Cultural Differences Between English and Chinese Idioms 2.1.1 Geographical Conditions
The formation of culture is closely related with natural geographical conditions. A specific geographical environment produces a specific culture, which also leads to a particular expression.
Great Britain covers islands including the Northern one-sixth of the island of
Ireland between the North Atlantic Ocean and the North Sea, northwest of France. It has a moist climate with much rainfall. Rivers and lakes are numerous. No wonder that fishery is thriving and most important in Britain. Accordingly, idioms concerning fish and navigation constitute a great part in English idioms. (LiYuping, 2008:20)(Theory/Results of previous research)
For example, "like a fish out of water". If you feel like fish out of water, you feel awkward and uncomfortable because you are in an unusual and unfamiliar situation. Fish in the air 缘木求鱼 An odd fish 怪人 Miss the boat 错过机会
Trim the sails to the wind 顺势前进
A small leak will sink a great ship 小洞不补要沉大船 (Examples)
On the other hand, China is located in the Asian Continent and reputed as an agricultural country with a large population of peasants. It is not surprising to find many idioms relevant to farming, such as "骨瘦如柴,对牛弹琴, 众人拾柴火焰高,竹篮打水一场空......". Chinese people also have a mysterious and awe feeling for sea, so they have idioms like "海角天涯,海枯石烂,海阔天空,海底捞针,海市蜃楼......". (Analysis)
2.1.2 History
2.2 The Similarities Between English and Chinese Idioms
2.2.1 Colours
2.2.2 Numbers
3. Methods of Idiom Translation
Translation is far more than a science. It is also a skill, and at the ultimate analysis, fully satisfactory translation is always an art. (Nida, 1982:49) Translation is considered as the cultural bridge and media between two languages. As there are wide differences in vocabulary and syntax between English and Chinese, translation is no easy job. Therefore, in order to keep the flavor of the original as well as cater for both the Chinese and English languages, translation skills should be reasonably employed in the process of translating, such as the following translating methods:
3.1 Literal Translation
3.2 Free Translation
3.3 Translation with Notes
3.4 Replacement with Similar Idioms
3.5 The Translation of Corresponding Idioms with the Same Meaning
3.6 A Combination of Literal and Free Translation
4. Some Warnings Concerning Idiom Translation
5. Conclusion
One of the major characteristics identifying us as human is our ability to use language. Language plays a very important role in people’s daily life; it enables people communicate with each other and understand others' feelings. Language has close relations with culture. It is impossible to separate language from culture. As the essence of language, idioms also have close relations with culture. The contents of them range from society, history, psychology to customs and other various social phenomena. So, in the process of translation, translators should pay more attention to the cultural factors, in doing this, he can dig up the implicit meanings. (Conclusion of research) Only the cultural factors are concerned, translators can have a satisfactory translation. Besides, people should get acquaintances with the cultural background when using idioms to avoid embarrassment in communication. (Suggestions)
References
[*] 作者. 书名(英语的斜体). (出版地:)出版社,年份:参考内容页码 [*] 作者. 文章名(英语的斜体). 刊物名称. (出版地:)出版社,年份
[1] Li Mei. Mother tongue and translation. Shanhai: Shanhai Foreign Language Education Press,2008
[2] Li Qingming. A Comparison of the Cultures between the Chinese and English Language. Xi'an: Northwest University of technology Press, 2007
[3] Nida Eugene. The theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1982
[4] Nida Eugene. Language, Culture, and Translating. Shanhai: Shanhai Foreign Language Education Press, 1993
[5] Susan Bassnett, Andre Lefevere. Translation, History, Culture. Shanghai: Shanhai Foreign Language Education Press, 1987
[6] Luo Shiping. A Research on English Idioms. Shanhai: Shanhai Foreign Language Education Press, 2006
[7] Li Yuping. English Idioms and their Cultural Origin. Tianjin: Nankai University Press, 2008
[8] Yin Li. English-Chinese Idioms and Folk Culture. Beijing: Bejing university Press, 2007
[9] Zhang Yajun. A Kaleidoscope of Chinese Culture. Beijing: Sinolingua, 2008\
[10] 李云(Li Yun).《新编大学翻译教程》. 北京:世界知识出版社, 2007 [11] 马爱英(Ma Aiying).《中英文化翻译》. 北京:科学出版社, 2006
英语教育方向毕业论文
英语是印欧语系-日耳曼语族-西日耳曼语支下的语言,是国际指定的官方语言,也是世界上最广泛的第一语言,也是欧盟以及许多国际组织和英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。下面是我为大家整理的英语教育方向毕业论文,欢迎阅读。
【摘 要】 英语教学由于受种种条件的限制,大多数学生只是在课堂上接触英语,那么怎样才能提高英语课堂教学效率呢?笔者根据自己的教学工作经验,认为应从教师自身业务水平的提高和师生课堂教学的灵活互动上下功夫,从而激发学生的学习兴趣。兴趣是最好的老师,只有激发学生学习英语的兴趣,才能调动其主观能动性,才能向学好英语迈进,提高英语教学的效果。
【关键词】 教学效率;音标教学法;兴趣
教师自身业务水平的提高是搞好教学活动的基础。但要搞好教学光靠教师自身素质的提高不行,对于教学来说,发挥学生的能动作用非常重要,在课堂上师生的灵活互动,激发学生学习兴趣,才能有效的提高教学效率。那么如何使教学效率提高呢?结合我自身的教学实践,我认为要做到以下几点:
一、发音永远第一位!
——在课堂中巧妙运用音标教学和手势教学
(一)把音标涉入课堂能使英语课堂活跃起来,尤其做到避免枯燥的单词教学。课堂授课就生动,学生就肯学,愿学。因为每个音标都让人觉得生动有趣。如在教授音【i】时,我会给他取个好听的外号为“经典收小腹减肥短‘衣’音,既经常出现的短元音。”手势:手掌在空中,手背向外,手心向里,向自己的方向挥动。挥动的同时,小腹部向里收。【au】的外号为“‘鬼哭狼嚎’合口双元音”,手势:手臂向里画一个大圈。
(二)掌握先进的教学理论,努力学习教学法。明白英语的五大发音规则:1.长元音要长;2.短元音要短,急促有力;3.双元音要饱满;4.省略;5.咬舌头。它可以给教学带来无穷的力量。
二、优化师生关系
师生关系是以“传道、授业、解惑”为中介而形成的一种特殊的社会关系,良好、协调、一致的师生关系是有效进行教育活动、完成教育任务的必要条件。教师应一视同仁,做到严格要求优等生,提携中等生,倾斜学困生,帮他们学会学习,树立自信心。
三、通过开发学生的`创新思维来激发学生学习兴趣
第一、营造氛围、激发创新思维及想象空间。培养学生的创新思维,要在课堂上创设一种平等、民主、和谐、宽松的氛围,要尊重学生、关心学生、赏识学生,要以积极的态度和发展的眼光去看待学生,相信每个学生都有巨大的发展潜能。
第二、在语言实践的情景中创新。教师应努力为学生创设语言实践的情景,抓住课文中的重点句型,精心设计练习,引发学生的求知欲望,激发学生的学习兴趣,让学生在运用语言的过程中及时把课文语言转化为自己的语言。
教师可以利用插图来创设情景,培养学生的创新精神。插图是语言的形象再现,语言是插图的理性表述。例如,在练习句型“What is it like?”时,教师可以出示一幅图,图中有两个小朋友在对话,其中一个手里拿着一支长的、蓝色的铅笔。请学生根据图画的内容编一段对话。学生会运用所学过的知识,编成各种对话。反之,也可以让学生根据一段对话或小短文来画画。
第三、在小组合作中创新。教师可以在教学中采取小组合作的方法,让学生在合作中动脑、动手、动口。通过小组学习,给爱动、爱玩的小学生提供了一个自主参与表现的机会,并且使学生拓展了思维,提高了创新能力。
四、运用现代化教学手段来激发学生学习兴趣
第一、利用各种教学媒体,激“活”教科书,让学生更易理解接受。利用电教器材如TV、VCD、电脑、录像等,让教科书“活”起来、动起来、形象起来、发出声来,让“活”的教科书震撼学生的心灵、开发学生的智力,培养学生的创新能力。
第二、重视学生的主体地位,发扬教学民主,创设和谐气氛,增强学生的参与意识,让学生在课堂中“活”起来。
一是诱发学习动机、激发学习兴趣。学生的学习活动总是由一定的学习动机引起的,只有当学生喜欢学、要求学,有迫切的学习愿望时,才能自觉积极地投入到学习活动中去。二是树立学生的自信心与勇气,增强学生的参与意识。英语的教学特色是充分发挥其语言功能,讲究对话的艺术,这就要求全体主动参与,克服羞于开口的毛病,积极开展语言交际活动。三是发扬民主,营造和谐气氛,让学生动起来。心理学家告诉我们,爱动是孩子的天性。将“动中学,学中动”有机结合,使学生动脑、动口、动眼、动耳、动手以及动表情,以最佳心理状态投入到学习中去。
五、培养学生良好学习习惯
(一)良好的听的习惯。要求认真听示范发音,听清后再模仿。学习英语是从"听"起步的。“听”是“说”的前提,没有“听”就无从模仿“说”。只有听得清,听得懂,才能说得准,说得好。
(二)良好的说的习惯。要求大胆开口说英语、音量适度、仪表大方。积极参加语言实践活动,大胆开口说英语,是英语学习所必需的。
(三)良好的写的习惯。要求书写姿势、方法正确,斜体行书规范书写,大小写、笔顺、标点符号和格式正确。教师要继续坚持不懈地抓好单词、句子、段、篇的书写及标点符号的正确使用,切实做到英文书写规范,使学生养成良好的写的习惯。
六、扮演角色,进行会话表演
把表演带进课堂或经常在课堂上把句型、对话、课文编成短剧,让学生表演,把讲台变成舞台,学生是演员,教师是导演,或师生共同表演。尽量让学生把所学内容,按设定的情景结构演出来,做到声情结合,使学生得到大量的听说机会。做好会话表演教师应注意四点:
1.要让学生模仿原声带中的语音、语调。
2.老师领读时声音、语调要有感情色彩,要把各个角色的性格、特点淋漓尽致地表现出来。
3.随着情节的发展,要有逼真表情和贴切的动作,使学生有身临其境之感。
4.要做些头饰之类的简单道具;尽量使学生在表演时更有真实感。
【参考文献】
1.胡春洞,张思中。《教学法与交际法之差异》(上下)。《中小学外语教学法》,19xx年
2.张正东。《外语教学技巧新论》。科学出版社,19xx年
3.贾冠杰。《外语教育心理学》。广西教育出版社,20xx年
4.李阳。《疯狂英语》。口语教学
5.吴效锋。《新课程怎样教》。沈阳出版社,20xx年
6.提高农村小学英语教学质量的策略。基础教育研究。20xx/02,中国期刊全文数据库
7.农村小学英语教学的忧与思。湖南教育。20xx/19,中国期刊全文数据库
8.农村小学英语教学的几点做法。吉林教育。20xx/04,中国期刊全文数据库
9.克服困难,提高农村小学英语教学水平。天津教育。19xx/10,中国期刊全文数据库
294 浏览 2 回答
262 浏览 5 回答
106 浏览 4 回答
94 浏览 2 回答
97 浏览 2 回答
226 浏览 2 回答
99 浏览 3 回答
268 浏览 6 回答
296 浏览 3 回答
154 浏览 2 回答
334 浏览 4 回答
309 浏览 6 回答
156 浏览 2 回答
235 浏览 2 回答
332 浏览 1 回答