在进行英语 文章 赏析的过程中,多元素互动模式的构建,有利于我们能更加准确深刻的理解文章的意思。下面是我带来的英文文章加翻译原文,欢迎阅读!英文文章加翻译原文精选 Build Me a Son塑造我的儿子 Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid; one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory. 主啊!求你塑造我的儿子,使他在软弱时,能够坚强不屈;在惧怕时能够勇敢自持,在正常的失败中,毫不气馁;在光明的胜利中,仍能保持谦逊温和。 Build me a son whose wishes will not take the place of deeds; a son who will know Thee... and that to know himself is the foundation stone of knowledge. 恳求你塑造我的儿子,不至空有幻想而缺乏行动;引领他认识你,同时让他知道,认识自己,才是一切知识的基石。 Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge. Here, let him learn to stand up in the storm; here let him learn compassion for those that fail. 我祈求你,不要使他走上安逸、舒适之途,求你将他置于困难和挑战的磨练和激励中,求你引领他,使他学习在风暴中挺身站立,并学会怜悯那些在重压之下失败跌倒的人。 Build me a son, whose heart will be clear, whose goal will be high, a son who will master himself before he seeks to master other men; one who will reach into the future, yet never forget the past. 求你塑造我的儿子,求你让他有一颗纯洁的心,并有i在大的目标;使他在能指挥别人之前,先懂得驾驭自己;当迈入未来之际,永不忘记过去的教训。 And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he may always be serious, yet never take himself too seriously. Give him humility. so that he may always remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom and the meekness of true strength. Then, I, his father, will dare to whisper have not lived in vain." 在他,有了这些美德之后,我还要祈求你赐给他足够的幽默感,以免他过于严肃,还苛求自己。恳求你赐给他谦卑的心,使他永远记得,真正的伟大是单纯,真正的智慧是坦率,真正的力量是温和。如此,我这作父亲的,才敢低声说:"我没有虚度此生。 " 英文文章加翻译原文阅读 The World as I See It我的世界观 How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose be knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people -first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whose destinies we are bound by the ties of sympathy. 我们这些总有一死的人的命运多么奇特!找们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无从知道,尽管有时自以为对此若有所感。但是,不必深思。只要从日常生活就可以明白:人是为别人而生存的——首先是为那样一些人,我们的幸福全部依赖于他们的喜悦和健康;其次是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。 A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I am engrossing an undue amount of the labor of my fellow-men. regard class distinction as unjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody, physically and mentally. 我每天上百次的提醒自己:我的精神生活和物质生活都是以别人(包括生者和死者)的劳动为基础的,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受着的东西。我强烈地向往着俭朴的生活。并且时常发觉自己占用了同胞的过多劳动而难以忍受。我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。 My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted oddly with my pronounced lack of need for direct contact with other human beings and human communities. I am truly a "lone traveler" and have never belonged to my country, my home, my friend, or even my immediate family, with my whole heart; in the face of all these ties, I have never lost a sense of distance and a need for solitude-feelings which increase with the years. One becomes sharply aware, but without regret of the limits of mutual understanding and consonance with other people. No doubt, such a person loses some of his innocence and unconcern; on the other hand, he is largely independent, of the opinions, habits, and judgments of his fellows and avoids the temptation to build his inner equilibrium upon such insecure foundations. 我有强烈的社会正义感和社会责任感。但我又明显地缺乏与别人和社会直接接触的要求,这两者总是形成古怪的对照。我实在是一个"孤独的旅客我未曾全心全意地属于我的国家、我的家庭、我的朋友,甚至我最为接近的亲人;在所有这些关系面前,我总是感觉到一定距离而且需妥保持孤独——而这种感受正与年俱增。人们会清楚地发觉,同别人的相互了解和协调一致是有限度的,但这不值得惋惜。无疑,这样的人在某种程度上会失去他的天真无邪和无忧无虑的心珑;但另一方面,他却能够在很大程度上不为别人的意见、习惯和判断所左右,并且能够避免那种把他的内心平衡建立在这样一些不可靠的基础之上的诱惑。 英文文章加翻译原文学习 Blood, Toil, Sweet and Tears 热血、辛劳、汗水和眼泪 I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, sweat and tears. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. 我已告知参加新政府的各位大臣,在此我再敬告诸位议员:除了热血、辛劳、汗水和眼泪,我没有其他,可以奉献。我们面临着极其严峻的考验;我们面临着漫长而艰苦卓绝的斗争。 You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the the dark and lamentable-catalogue of human crime. That is our policy. 你们会问,我们的政策是什么?我的回答是:在陆地上、在海上、在空中作战。我们要不遗余力,凭籍上帝赐予我们的全部力量,同人类历史上空前黑暗、空前暴虐的专制制度作殊死搏斗。这就是我们的政策。 You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs -victory in spite of all terrors- victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. 你们会问,我们的目标是什么?我可以用一个词作答,那就是:胜利。不惜一切代价,甘冒一切危险去夺取胜利。不论前面的道路多么漫长,多么崎岖一定要夺取胜利!因为不获得胜利就得灭亡。 Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. 我们每一个人都必须认识到:没有胜利,大英帝国将不复存在,大英帝国倡导的一切将不复存在,推动人类历史朝既定目标前进的动力将不复存在。 I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. 我满怀希望欣然承担我的使命。我确信人民不会容忍我们的事业逍遥失败。 I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength." 此时此刻,我认为我有权要求得到所有人的支持,我要说:"来吧!让我们同心协力,奋勇向前吧。 "
阅读是人生的一种美好享受。阅读经典美文可以让学生的心灵得到滋润和净化,穿越时空与作者展开灵魂的交流,在不断提升的精神境界中让生命之树得以枝繁叶茂。下面是我带来的优美经典英语 文章 ,欢迎阅读!优美经典英语文章篇一 Life in a violin Case 琴匣子中的生趣 Alexander Bloch 亚历山大·布洛克 In order to tell what I believe, I must briefly sketch something of my per-sonal history. 为了阐明我生活的信条,我必须简单介绍一下我的经历。 The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and study music. My parents, although sympathetic, and sharing my love of music, disapproved of it as a profession. This was understandable in view of the family background. My grandfather had taughtmusic for nearly forty years at Springhill College in Mobile and, though much beloved and respected in the community, earned barely enough to provide for his large family. My father often said it was only the hardheaded thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay . As a consequence of this example in the family, the very mention of music as a profession carried with it a picture of a precarious existence with uncertain financial rewards. My parents insisted upon college instead of a conservatory of music, and to college I went-quite happily, as I remember, for although Iloved my violin and spent most of my spare time practicing, I had many other interests. 我生活的转折点是我决定不做发迹有望的商人而专攻音乐。我父母虽然同情我,也像我一样热爱音乐,却反对我以音乐为职业。考虑到我的家庭情况,他们的这种态度是完全可以理解的。我祖父在莫比尔的斯普林希尔学院教授音乐达40年之久,深受学院师生的热爱和敬重,他的工资却几乎不够维持一大家人的生活。父亲常说若不是祖母精明能干,克勤克俭,一家人非挨饿不可。所以在我们家,只要一提起音乐这个行当,大家就会想起那收入微薄、朝不保夕的苦日子。父母坚持要我上大学,不准我进音乐学院,我也就上了大学。我记得自己当时还挺高兴,因为虽然我热爱小提琴,大部分课余时间都花在练琴上,但我还有许多其他的 爱好 。 Before my graduation from Columbia, the family met with severe financial reverses and I felt it my duty to leave college and take a job. Thus was I launched upon a business career-which I always think of as the wasted years. 不等尊从哥伦比亚大学 毕业 ,家庭经济严重恶化,我感到自己有责任退学找工作,就这样我投身子商界——事后我每次想起这段经历都觉得是虚度了年华。 Now I do not for a moment mean to disparage business. My whole point is that it was not for me. I went into it for money, and aside from the satisfaction of being able to help the family, money is alll got out of it. It was not enough. I felt that life was passing me by. From being merely discontented I became acutely miserable. My one ambition was to save enough to quit and go to Europe to study used to get up at dawn to practice before I left for "downtown," distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast at the last minute. Instead of lunching with my business associates, I would seek out some cheap cafe, order a meager meal and scribble my harmony exercises. I continued to make money, and finally, bit by bit, accumulated enough to enable me to go abroad. The family being once more solvent, and my help no longer necessary, I resigned from my position and, feeling like a man released from jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed of working before and enjoyed every minute of it. 我从来无意贬低经商,我的意思是它不适合我。我经商只是为了挣钱。除了能补贴家用给我带来一点满足以外,我从这项职业得到的唯一东西就是钱。这是不够的。我感到年华似水从我身边流走。对职业的不满使我痛苦不堪。我唯一的抱负就是积攒足够的钱,然后改行,到欧洲去学音乐。于是,我天天黎明即起,练习小提琴,再去“商业区”上班,几乎来不及囫囵吞下仓促准备的早餐,搞得我可怜的妈妈惶恐不安。我不与商界同事共进午餐,总爱找个便宜的餐馆,随便混上一顿,信手写些和声练习曲.。我不停地挣钱,终于,一分一分地攒够了 出国 的钱。这时,家庭经济情况也好转了,不再需要我的帮助。我辞去商务,感到自己像出狱的犯人一样自由,乘船去了欧洲,一去就是四年。我学习要比从前想象的刻苦得多,然而生活得很快乐。 "Enjoyed" is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a freeman and I was doing what I loved to do and what I was meant to do. “快乐”一词还不足以表达我的心情。我是乐不可支,飘飘欲仙了。我过着真正的生活。我是个自由人,做我爱做的、命中注定要做的事情。 If I had stayed in business I might be a comparatively wealthy man today, but I do not believe I would have made a success of living. I would have given up all those intangibles, those inner satisfactions that money can never buy, and that are too often sacrificed when a man's primary goal is finanaal success. 假如我一直经商,今天可能已经成了一个相当富有的人,但我认为我那时的生活并没有带来成功;为了金钱我可能放弃了一切无形的东西,放弃了精神上的种种乐趣,那是金钱永远买不来的,一个人要是把获取金钱当做主要的奋斗目标,他的精神乐趣就常常被牺牲了。 When I broke away from business it was against the advice of practically all my friends and family. So conditioned are most of us to the association of success with money that the thought of giving up a good salary for an idea seemed little short of insane. If so, all I can say is 'Gee , it's great to be crazy." 我毅然脱离商业,几乎违背了所有的亲友的劝告。我们大多数人习惯把成功与金钱连在一起。那种为理想而放弃高薪的念头简直会被人认为是疯子的念头。如果真是如此,我倒要说一声:“咦!疯子真了不起!” Money is a wonderful thing, but it is possible to pay too high a price for it. 钱固然是好东西,但是为了钱而付出的代价往往太高昂了。 优美经典英语文章篇二 Love Is Not Like Merchandise 爱情不是商品 A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free." 佛罗里达州的一位读者显然是在个人经历上受过创伤, 他写信来抱怨道: “如果我偷走了五分钱的商品, 我就是个贼, 要受到惩罚, 但是如果我偷走了他人妻子的爱情, 我没事儿。” This is a prevalent misconception in many people's minds---that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for "alienation of affections". 这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——爱情, 像商品一样, 可以 “偷走”。实际上,许多州都颁布法令,允许索取“情感转让”赔偿金。 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality. 但是爱情并不是商品;真情实意不可能买到,卖掉,交换,或者偷走。爱情是志愿的行动,是感情的转向,是个性发挥上的变化。 When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken. 当丈夫或妻子被另一个人“偷走”时,那个丈夫或妻子就已经具备了被偷走的条件,事先已经准备接受新的伴侣了。这位“爱匪”不过是取走等人取走、盼人取走的东西。 We tend to treat persons like goods. We even speak of the children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship. 我们往往待人如物。我们甚至说孩子“属于”父母。但是谁也不“属于”谁。人都属于自己和上帝。孩子是托付给父母的,如果父母不善待他们,州政府就有权取消父母对他们的托管身份。 Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship. 我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历。在当时,我们兴许怨恨这位不速之客---但是后来长大了,也就认识到了心上人本来就不属于我们。并不是不速之客“导致了”决裂,而是缺乏真实的关系。 On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity. 从表面上看,许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的。然而这是一种心理上的幻觉。另外那个女人,或者另外那个男人,无非是作为借口,用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了。 Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has "come between" oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies for good or for ill. 因失恋而痛苦,因别人“插足”于自己与心上人之间而图报复,是最没有出息、最自作自受的乐。这种事总是歪曲了事实真相,因为谁都不是给别人当俘虏或牺牲品——人都是自由行事的,不论命运是好是坏,都由自己来作主。 But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any "third party" has appeared on the scene. 但是,遭离弃的情人或配偶无法相信她的心上人是自由地背离他的——因而他归咎于插足者心术不正或迷人有招。他把他叫做催眠师、窃贼或破坏家庭的人。然而,从大多数事例看,一个家的破裂,是早在什么“第三者”出现之前就开始了的。
学术文献下载器()汇集海量中外文献数据库资源,如:ScienceDirect(Elsevier)、Web of Science、SpringerLink、PubMed、Wiley、EI、Taylor & Francis、IEEE、ProQuest等等以及世界顶级知名期刊:nature《自然》、science《科学》、CELL《细胞》、PNAS《美国科学院院报》等等。涵盖各种文献类型,包含全部学科,只要有网在哪里都可以检索下载中外文献。
Web of Science是获取全球学术信息的重要数据库,它收录了全球13000多种权威的、高影响力的学术期刊,内容涵盖自然科学、工程技术、生物医学、社会科学、艺术与人文等领域。Web of Science 包括著名的三大引文索引数据库(SCI、SSCI、A&HCI)。由于其严格的选刊标准和引文索引机制,使得Web of Science在作为文献检索工具的同时,也成为文献计量学和科学计量学的最重要基本评价工具之一。
EI(工程索引 )在全球的学术界、工程界、信息界中享有盛誉,是科技界共同认可的重要检索工具。每年摘录世界工程技术期刊约3000种,还有会议文献、图书、技术报告和学位论文等,涉及领域:机械工程、机电工程、船舶工程、制造技术、矿业、冶金、材料工程、金属材料、有色金属、陶瓷、塑料及聚合物工程等。
Elsevier(sciencedirect)是荷兰一家全球著名的学术期刊出版商,每年出版大量的学术图书和期刊,大部分期刊被SCI、SSCI、EI收录,是世界上公认的高品位学术期刊。涉及众多学科:计算机科学、工程技术、能源科学、环境科学、材料科学、数学、物理、化学、天文学、医学、生命科学、商业、及经济管理、社会科学等。
SpringerLink是全球最大的在线科学、技术和医学(STM)领域学术资源平台。Springer 的电子图书数据库包括各种的Springer图书产品,如专著、教科书、手册、地图集、参考工具书、丛书等。具体学科涉及:数学、物理与天文学、化学、生命科学、医学、工程学、计算机科学、环境科学、地球科学、经济学、法律。
Wiley 作为全球最大、最全面的经同行评审的科学、技术、医学和学术研究的在线多学科资源平台之一,Wiley Online Library为全学科期刊全文数据库,出版物涵盖学科范围广泛——包括化学、物理学、工程学、农学、兽医学、食品科学、医学、护理学、口腔医学、生命科学、心理学、商业、经济学、社会科学、艺术、人类学等多个学科大约1600多种期刊,以及很多其它重要的跨学科领域的期刊。
PubMed 是一个免费的搜寻引擎,提供生物医学方面的论文搜寻以及摘要的数据库。它的数据库来源为MEDLINE。其核心主题为医学,但亦包括其他与医学相关的领域,像是护理学或者其他健康学科。PubMed 的资讯并不包括期刊论文的全文,但可提供指向全文提供者(付费或免费)的链接。
Taylor & Francis科技期刊数据库,拥有全球最多社会科学期刊,提供550余种经专家评审的高质量科学与技术类期刊,该人文社科期刊数据库包含14个学科:人类学、考古学与文化遗产,人文与艺术,商业管理与经济,犯罪学与法学,教育学,地理、城市、规划与环境,图书馆与信息科学,媒体、文化与传播研究,心理健康与社会保健,政治国际关系与区域研究,心理学,社会学及其相关学科,体育、休闲与旅游,策略、防务与安全研究。
ProQuest商业信息、学术研究、应用科技数据库是ProQuest Information and Learning公司(原名UMI公司)通过ProQuest检索平台提供的一组数据库,涉及商业管理、社会与人文科学、科学与技术、金融与税务、医药学等广泛领域。提供期刊、报纸、参考书、参考文献、书目、索引、地图集、绝版书籍、记录档案、博士论文和学者论文集等各种类型的信息服务,其中ProQuest Dissertations & Theses Global(PQDT Global)是目前世界上规模最大、使用最广泛的博硕士论文数据库。
IEEE致力于电气、电子、计算机工程和与科学有关的领域的开发和研究,在太空、计算机、电信、生物医学、电力及消费性电子产品等领域已制定了1300多个行业标准,现已发展成为具有较大影响力的国际学术组织。
世界四大期刊:nature《自然》、science《科学》、CELL《细胞》、PNAS《美国科学院院报》
掌桥科研,维普期刊等等。用的比较多的是掌桥科研。
我常用有晴网络的“有晴爱英语”,上面都是实时的英语新闻,关键是碰到不明白的单词,可以点击查看词意,我还没有很精通英语,常遇到不会的单词,所以查看单词词意,对我来说,很重要!
英文文献检索网站有Forgotten Books、古腾堡计划、World Public Library世界公共图书馆、Social Science Research Network、Open Access Library、Blackwell电子期刊、科研出版社OA资源、HighWire出版社电子期刊、Free ebooks、JustFreeBooks。
WitGuides、Many Books好多书、Free-eBooks、Bioline International、Internet Archive互联网档案馆、ebook-free、Digital Book Index、McMaster大学经济思想史书库、加利福尼亚大学国际和区域数字馆藏。
ProQuest
ProQuest是博士论文全文检索系统,PQDD的全称是ProQuest Digital Dissertations。而ProQuest的母公司是UMI,The answser Company (UMI有问必答公司),UMI成立于1938年,是全球最大的信息存储和发行商之一。
也是美国学术界著名的出版商,它向全球160多个国家提供信息服务,内容涉及商业管理、社会科学、人文科学、新闻、科学与技术、医药、金融与税务等。
在世界经济全球化及中国加入WTO的形势下,社会需要大量能够用英语在国际上进行科技、经贸、法律和 文化 等方面交流的专业人才。下面是我带来的英语 文章 阅读带翻译,欢迎阅读!英语文章阅读带翻译篇一 In the public interest The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers. The system has worked so well, that it has been adopted in other countries like Denmark, Norway, Finland, and New Zealand. Even countries with large populations like Britain and the United States are seriously considering imitating the Swedes. The Swedes were the first to recognize that public officials like civil servants, collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public. As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard the interest of the individual. A parliamentary committee representing all political parties appoints a person who is suitably qualified to investigate private grievances against the State. The official title of the person is 'Justiteombudsman', but the Swedes commonly refer to him as the '.' or 'Ombudsman'. The Ombudsman is not subject to political pressure. He investigates complaints large and small that come to him from all levels of society. As complaints must be made in writing, the Ombudsman receives an average of 1200 letters a year. He has eight lawyer assistants to help him and he examines every single letter in detail. There is nothing secretive about the Ombudsman's work, for his correspondence is open to public inspection. If a citizen's complaint is justified, the Ombudsman will act on his behalf. The action he takes varies according to the nature of the complaint. He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be altered. The following case is a typical example of the Ombudsman's work. A foreigner living in a Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated by the police, simply because he was a foreigner. The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district asking him to send a record of the case. There was nothing in the record to show that the foreigner's complaint was justified and the Chief of Police stoutly denied the accusation. It was impossible for the Ombudsman to take action, but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village, he immediately sent one of his lawyers to investigate the matter. The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on several occasions. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in he official files. It was only possible for the Ombudsman to find this out by sending one of his representatives to check the facts. The policeman in question was severely reprimanded and was informed that if any further complaints were lodged against him, he would be prosecuted. The Ombudsman's prompt action at once put an end to an unpleasant practice which might have gone unnoticed. 斯堪的纳维亚半岛各国实行开明的社会政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。 是瑞典人首先认识到政府工作人员如文职人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情做过了头。早在1809年,瑞典论会就建立一个保护公民利益的制度。议会内有一个代表各政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。此人官衔为“司法特派员”,但瑞典人一般管他叫“.”,即“司法特派员”。司法特派员不受任何政治压力的制约。他听取社会各阶层的各种大小意见,并进行调查。由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。他有8位律师作他的助手协助工作,每封信都详细批阅。司法特派员的工作没有什么秘密可言,他的信件是公开的,供公众监督。如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张正义。司法特员采取的行动因意见的性质不同而有所不同。他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议会提议修改某项法律。下述事件是司法特派员工作的一个典型例子。 一个住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员,抱怨说他受到警察的虐待,原因就是因为他是个外国人。司法特派员立即写信给当地警察局长,请他寄送与此事有关的材料。材料中没有任何文字记载证明外国人所说的情况符合事实,警察局长矢口否认这一指控。司法特派员难以处理。但是,当他又收到住在同一村庄的另一个外国人写的一封内容类似的投诉信时,他立即派出一位律师前去调查。律师证实有个警察确实多次粗鲁地对待外国人。警察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以记载,司法特派员只有派他的代表去核对事实才能了解真相。当事的警察受到严厉的斥责,并被告知,如果再有人投诉他,他将受到起诉。司法特派员及时采取的行动,迅速制止了这一起不愉快的事件,不然这件事可能因未得到人们注意而不了了之。 英语文章阅读带翻译篇二 Instinct or cleverness? We have been brought up to fear insects. We regard them as unnecessary creatures that do more harm than good. Man continually wages war on item, for they contaminate his food, carry diseases, or devour his crops. They sting or bite without provocation; they fly uninvited into our rooms on summer nights, or beat against our lighted windows. We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless ones like moths. Reading about them increases our understanding with out dispelling our fears. Knowing that the industrious ant lives in a highly organized society does nothing to prevent us from being filled with revulsion when we find hordes of them crawling over a carefully prepared picnic lunch. No matter how much we like honey, or how much we have read about the uncanny sense of direction which bees possess, we have a horror of being stung. Most of our fears are unreasonable, but they are impossible to erase. At the same time, however, insects are strangely fascinaing. We enjoy reading about them, especially when we find that, like the praying mantis, they lead perfectly horrible lives. We enjoy staring at them entranced as they go about their business, unaware (we hope) of our presence. Who has not stood in awe at the sight of a spider pouncing on a fly, or a column of ants triumphantly bearing home an enormous dead beetle ? Last summer I spent days in the garden watching thousands of ants crawling up the trunk of my prize peach tree. The tree has grown against a warm wall on a sheltered side of the house. I am especially proud of it, not only because it has survived several severe winters, but because it occasionally produces luscious peaches. During the summer, I noticed that the leaves of the tree were beginning to wither. Clusters of tiny insects called aphides were to be found on the underside of the leaves. They were visited by a laop colony of ants which obtained a sort of honey from them. I immediately embarked on an experiment which, even though it failed to get rid of the ants, kept me fascinated for twenty-four hours. I bound the base of the tree with sticky tape , making it impossible for the ants to reach the aphides. The tape was so sticky that they did not dare to cross it. For a long time, I watched them scurrying around the base of the tree in bewilderment. I even went out at midnight with a torch and noted with satisfaction (and surprise) that the ants were still swarming around the sticky tape without being able to do anything about it. I got up early next morning hoping to find that the ants had given up in despair. Instead, I saw that they had discovered a new route. They were climbing up the wall of the house and then on to the leaves of the tree. I realized sadly that I had been completely defeated by their ingenuity. The ants had been quick to find an answer to my thoroughly unscientific methods! 我们自幼就在对昆虫的惧怕中长大。我们把昆虫当作害多益少的无用东西。人类不断同昆虫斗争,因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,吞噬庄稼。它们无缘无故地又叮又咬;夏天的晚上,它们未经邀请便飞到我们房间里,或者对着露出亮光的窗户乱扑乱撞。我们在日常生活中,不但憎恶如蜘蛛、黄蜂之类令人讨厌的昆虫,而且憎恶并无大害的飞蛾等。阅读有关昆虫的书能增加我们对它们的了解,却不能消除我们的恐惧的心理。即使知道勤奋的蚂蚁生活具有高度组织性的社会里,当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,我们也无法抑制对它们的反感。不管我们多么爱吃蜂蜜,或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方向的灵感的书,我们仍然十分害怕被蜂蜇。我们的恐惧大部分是没有道理的,但去无法消除。同时,不知为什么昆虫又是迷人的。我们喜欢看有关昆虫的书,尤其是当我们了解螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更加爱读有关昆虫的书了。我们喜欢入迷地看它们做事,它们不知道(但愿如此)我们就在它们身边。当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫凯旋归时,谁能不感到敬畏呢? 去年夏天,我花了好几天时间站在花园里观察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树干。那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生长的。我为这棵树感到特别自豪,不仅因为它度过了几个寒冬终于活了下来,而且还因为它有时结出些甘甜的桃子来。到了夏天,我发现树叶开始枯萎,结果在树叶背面找到成串的叫作蚜虫小虫子。蚜虫遭到一窝蚂蚁的攻击,蚂蚁从它们身上可以获得一种蜜。我当即动手作了一项试验,这项试验尽管没有使我摆脱这些蚂蚁,却使我着迷了24小时。我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接近蚜虫。胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。在很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部来回转悠,不知所措。半夜,我还拿着电筒来到花园里,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还围着胶带团团转。无能为力。第二天早上,我起床后希望看见蚂蚁已因无望而放弃了尝试,结果却发现它们又找到一条新的路径。它们正在顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树叶。我懊丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁的手下。蚂蚁已很快找到了相应的对策,来对付我那套完全不科学的办法! 英语文章阅读带翻译篇三 From the earth: greatings Radio astronomy has greatly increased our understanding of the universe. Radio telescopes have one big advantage over conventional telescopes in that they can operate in all weather conditions and can pick up signals coming from very distant stars. These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space. The most powerful signals that have been received have been emitted by what seem to be truly colossal stars which scientists have named 'quasars'. A better understanding of these phenomena may completely alter our conception of the nature of the universe. The radio telescope at Jodrell Bank in England was for many years the largest in the world. A new telescope, over twice the size, was recently built at Sugar Grove in West Virginia. Astronomers no longer regard as fanciful the idea that they may one day pick up signals which have been sent by intelligent beings on other worlds. This possibility gives rise to interesting speculations. Highly advanced civilizations may have existed on other planets long before intelligent forms of life evolved on the earth. Conversely, intelligent being which are just beginning to develop on remote worlds may be ready to pick up our signals in thousands of years' time, or when life on earth has become extinct. Such speculations no longer belong to the realm of science fiction, for astronomers are now exploring the chances of communicating with living creatures (if they exist) on distant planets. This undertaking which has been named Project Ozma was begun in 1960, but it may take a great many years before results are obtained. Aware of the fact that it would be impossible to wait thousands or millions of years to receive an answer from a distant planet, scientists engaged in Project Ozma are concentrating their attention on stars which are relatively close. One of the most likely stars is Tau Ceti which is eleven light years away. If signals from the earth were received by intelligent creatures on a planet circling this star, we would have to wait twenty-two years for an answer. The Green Bank telescope in West Virginia has been specially designed to distinguish between random signals and signals which might be in code. Even if contact were eventually established, astronomers would not be able to rely on language to communicate with other beings. They would use mathematics as this is the only truly universal language. Numbers have the same value anywhere. For this reason, intelligent creatures in any part of the universe would be able to understand a simple arithmetical sequence. They would be able to reply to our signals using similar methods. The next step would be to try to develop means for sending television pictures. A single picture would tell us more than thousands of words. In an age when anything seems to be possible, it would be narrow-minded in the extreme to ridicule these attempts to find out if there is life in other parts of the universe. 天文学方面最新发展使得我们能够在银河系和其他星系发现行星。这是一个重要的成就,因为相对来说,行星很小,而且也不发光。寻找行星证明相当困难,但是要在行星上发现生命会变得无比艰难。第一个需要解答的问题是一颗行星是否有能够维持生命的条件。举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。只有地球提供理想的条件,而即使在这里,植物和动物的进化也用了40亿年的时间。 一颗行星是否能够维持生命取决于它的恒星——即它的“太阳”——的大小和亮度。设想一下,一颗恒星比我们的太阳还要大,还要亮,还要热20倍,那么一颗行星为了维持生命就要离开的它的恒星非常远。反之,如果恒星很小,维持生命的行星就要在离恒星很近的轨道上运行,而且要有极好的条件才能使生命得以发展,但是,我们如何才能找到这样一颗行星呢?现在,没有一台现存的望远镜可以发现生命的存在。而开发这样一台望远镜将会是21世纪天文学的一个重要的研究课题。 使用放置在地球上的望远镜是无法观察到其他行星的生命的。地球周围温暖的大气层和望远镜散出的热量使得我们根本不可能找到比行星更小的物体。即使是一台放置在围绕地球的轨道上的望远镜——如非常成功的哈勃望远镜——也因为太阳系中的尘埃微粒而无法胜任。望远镜要放置在木星那样遥远的行星上才有可能在外层空间搜寻生命。因为我们越是接近太阳系的边缘,尘埃就越稀薄。一旦我们找到这样一颗行星,我们就要想办法将它的恒星射过来的光线遮暗,这样我们就能彻底“看见”这颗行星,并分析它的大气层。首先我们要寻找植物,而不是那种“小绿人”。行星上最容易生存下来的是细菌。正是细菌生产出我们在地球上呼吸的氧气。在地球上发展的大部分进程中,细菌是地球上唯一的生命形式。作为地球上的居民,我们总存有这样的希望:小绿人来 拜访 我们,而我们可以和他们交流。但是,这种希望总是只在科幻小说中存在。如果我们能够在另一颗行星上找到诸如细菌的那种低等生命,那么这个发现将彻底改变我们对我们自己的看法。正如美国国家航空和宇宙航空局的丹尼尔.戈尔丁指出的“在其他地方发现生命会改变一切。任何人类的努力和想法都会发生变化。”
付出与收获 Hard Work and Income
I always hear about my friends’ complaining, they say their income is such low that they can’t not make ends meet. At first, I would pity for them, but in the long run, I find their work is so easy, they just sit in the office from 9 am to 5 pm, they even don’t need to go out for business. While I see another friend, he works so hard, his working hour is very unstable, sometimes he even works until 9 pm. The fact is that he earns the most between my friends. It is true that no pain, no gain, if people want more, they need to pay out more. Comparing to be envy about other people’s great income, we’d better to work hard to realize what we want. There is not short-cut for people to get successful, working hard is the only way.
我总是听到朋友们的抱怨,他们说收入太少了,以至于无法收支平衡。刚开始,我会为他们感到遗憾,但是长期下来,我发现他们的工作很轻松,他们在办公室里朝九晚五地坐着,甚至不需要外出跑业务。然而我看到了另外一个朋友,他很努力工作,工作时间不稳定,有时候甚至于工作到晚上九点。事实上,他是我朋友之中赚得最多的。没有付出,就没有收获, 确实如此,如果人们想要更多,需要付出更多。与其羡慕别人的高收入,不如努力工作来实现我们想要的。成功没有捷径,努力工作是唯一的方法。
审美标准 The Standard of Beauty
It has been admitted that beautiful outlook can bring people a lot of attention, the beautiful person always win the chances to be successful. But what is the standard of a beauty, different times have different standard. In our parents’ generation, it was believed that a girl should be a little fatter, because it meant that she lived the better life, while the thin girl would be thought to be lacking of happiness. In today, the standard of beauty has changed, the most important standard of a beauty is to be thin, the thinner, the better. When we look at the commercial ads, all of the models are skinny, with the beautiful dress, they look so gorgeous. When I see my friends work so hard to lose weight, I feel worried about them. They don’t have to do it, the beauty’s standard will change any time. We should stay the way we are.
人们承认美丽的外表能给人们带来很多的吸引力,长得好看的人总是能赢得成功的机会。但是美丽的标准是什么呢,不同的时间有不同的标准。在我们父母那一代,人们认为女孩子应该胖点,因为那意味着她过得好,然而瘦的.女孩就会被认为缺少幸福。在今天,美丽的标准已经改变了,美丽的最重要标准就是瘦,越瘦越好。当我们看商业广告的时候,所有的模特都是很瘦的,加上华丽的服饰,他们看起来真美。看到我的朋友们那么努力的去减肥,我为他们担忧。他们可以不用减,美丽的标准会随时变。我们应该做自己。
国外学生不努力学习?Foreign Students Study Not Hard?
When people talk about the foreign education, they will be envious, because they think foreign students study in a very easy way, they don’t care much about study, they care about playing. When we take a look at our students, they need to put their minds on studying, they study so hard. The obvious difference makes people criticize our education. But the truth is that foreign students also need to study hard, when they go to college, they realize the pressure and start to focus their minds on study, for the purpose of making living. Foreign students play hard before they go to college. We only look at the foreign students before their campus life, so foreign students don’t play all the time.
当人们谈论国外的教育时,他们会很羡慕,因为他们认为国外的学生学习很轻松,无需放太多心思在学习上,国外学生只关心玩。当看看我们的学生时,他们需要全身心投入学习,很刻苦。明显的不同让人们批判我们的教育。但是事实上,国外的学生也需要努力学习,在他们上大学以后,意识到压力,开始投入学习,为了生存。国外学生在上大学前都爱玩。我们看外国学生只看他们大学前的生活,因此,外国学生并不总是在玩。
追求稳定还是创业 To Pursue Stability or Do Pioneering Work
When college students graduate, most of them will choose to join the civil servants exam or further study, these two choices become more and more popular, they have the common side, that is stability. The young people pay special attention to stability when they find a job, because in today’s society, the pressure is so heavy, they fear to lose job, working for the government is the best choice for them, they don’t have to worry about losing jobs. While they are so young, they should be energetic, they should do the pioneering work, they have nothing to lose, because they have nothing at the beginning. If the young people don’t dare to fight, they waste their youth, all their lives are insipid, when they are old, they look back on their youth, just nothing leaves. If the young people want to do pioneering work, just do it, take no hesitation.
当大学生毕业,很多人会选择参加公务员考试或者深造,这两个选择有一个共同点,那就是稳定。年轻人在找工作的时候很注重稳定,因为在今天的社会,压力是很大的,他们害怕失去工作,为政府工作对于他们来说是最好的选择,不用担心丢掉工作。然而他们是那么的年轻,应该充满活力,应该去创业,他们没有什么输不起,因为他们刚开始本来就一无所有。如果年轻人都害怕奋斗,浪费了青春,他们的一生都平淡无奇,当他们老了,回望青春,发现什么也没留下。如果年轻人想要创业,那就去吧,不要犹豫。
第一次上讲台 The First to Stand In Front of the Platform
I still remember the first time to stand in front of the platform, it was two years ago, I was arranged by my headmaster to get my internship, I would go to the countryside to be a teacher. When I arrived at the school, at first, I did not get used to the environment, but after a week, I got used to it. I was asked to teach the students English, I felt so never that night, I worried the students wouldn’t listen to me. In the morning, I had to start my class, my feet seemed to hard to move on. When I went to the platform, all the students looked at me, I was so nervous, then I introduced myself, as I went further in the class, I found myself felt much more ease, the students cooperate with me, I felt more and more confident. I learned so much from my first time to stand in front of the platform.
我仍然记得我第一次站在讲台上的情形,那是两年前,我被班主任安排实习,我要去乡村当教师。当我到达学校的时候,刚开始,我不适应那里的环境,但是一周后,我适应了。我要教学生英语,那晚,我感到很紧张,我害怕学生不听我的话。早上,我不得不开始我的课,我的脚似乎很难移动。当我走到讲台上,所有的学生都看着我,我觉得很紧张,然后我开始介绍自己,随着在课堂上展开课,我发现我不那么紧张了,学生也配合我,我感到越来越自信。我在第一次上讲台上学到了很多。
让梦想成真Make It Be
Don’t allow your troubles to get the best of you. Instead, allow those troubles to make the best of you.
不要被烦恼击败,相反,要让这些烦恼磨练出更优秀的你
Don’t tire yourself out fighting against the challenges. Instead, find new energy by embracing1 those challenges and working through them to create real value.
不要因与挑战作斗争而身心疲惫,相反,要在接受挑战、战胜挑战的过程中找到活力去创造真正的价值。
Always remind yourself that discour-agement is nothing more than a response you’ve chosen. When you find that you’ve chosen to let it be, you can just as surely choose to let it go.
时常提醒自己,气馁只不过是你自己的选择。当你发现是你选择了气馁,你当然也可以选择不这样。
Replace discouragement with determin-ation. It is your life’s energy, and you can point it in whatever direction you choose. Your most powerful response is not based only on what has already happened. Your most powerful response also takes into account what you wish to make happen next.
用决心消除气馁,这就是你生命的活力,是放之四海而皆准的。你最有力的反应不仅仅受所发生的事情的影响,而且与你期待发生的事情有一定关联。
Look forward, and envision in great detail the future you desire. Then gather all your energy, and step forward to make it be.
向前看,详尽地展望你所期盼的未来。然后集中你所有的精力,努力前进,让梦想成真
梦想,你心中永远的激情Dream,A Pas
英语励志短文带翻译:It’s December, so most of the year is now behind us. But there’s a new year coming up, which will give us time to live, to love, to give, and to make our dreams come true.
已经是十二月了,一年就快过完了。但新的一年即将到来,我们将会有更多的时间去生活,去爱,去付出,去实现我们的梦想。
Everyone in this world has a dream: a passion, a vision in their life that pulls them and urges them to move forward in life. You, my friend have this vision with-in you. It "whispers" to you sometimes, but in some cases, it cries out. It cries out to be listened to and acted upon because this vision comes from your soul.
在这世界上,每个人都怀有自己的梦想:对生活的激情和梦想促使人们不断前进。朋友,你内心也怀有这样一种梦想,它有时会对你低语,但有时候,它也会大叫出来,这样你就会听见,并将其付诸于实践,因为这梦想来自你的灵魂深处。
Within this "Inner Vision" there lies the magic of living your life with passion, fulfillment and purpose. This means being true to who you really are —and living your life on purpose with all the passion and energy you are capable of living.
在这心灵深处的梦想中隐藏着一种魔力,它会促使你满怀激情地去生活,去实现自我,去追求生活的目标。这意味着你将会实现真正的自我——充满激情与活力地去过一种你能拥有的、有目标的生活。
When you live from your inner passions, you’ll never have to seek agreement from others —you’ll be the master of your own destiny. More importantly, you’ll feel whole, connected and inspired.
当你怀着满腔激情去生活时,你永远不必寻求他人的认同,你将成为自己命运的主宰。更为重要的是,你会感觉到一个完整、不孤独、有激情的自我。
Find your inner fire, your sense of purpose; this fire will help you harness strengths you’re not even aware you have. Be connected with your inner passion and live that passion daily.
寻找你内心深处的火花——生活的目标;这火花会让你拥有你自己从未意识到的强大力量。拥抱你内心深处的激情,满怀激情地去迎接每天的生活吧!
在进行英语 文章 赏析的过程中,多元素互动模式的构建,有利于我们能更加准确深刻的理解文章的意思。下面是我带来的英文文章加翻译原文,欢迎阅读!英文文章加翻译原文精选 Build Me a Son塑造我的儿子 Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid; one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory. 主啊!求你塑造我的儿子,使他在软弱时,能够坚强不屈;在惧怕时能够勇敢自持,在正常的失败中,毫不气馁;在光明的胜利中,仍能保持谦逊温和。 Build me a son whose wishes will not take the place of deeds; a son who will know Thee... and that to know himself is the foundation stone of knowledge. 恳求你塑造我的儿子,不至空有幻想而缺乏行动;引领他认识你,同时让他知道,认识自己,才是一切知识的基石。 Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge. Here, let him learn to stand up in the storm; here let him learn compassion for those that fail. 我祈求你,不要使他走上安逸、舒适之途,求你将他置于困难和挑战的磨练和激励中,求你引领他,使他学习在风暴中挺身站立,并学会怜悯那些在重压之下失败跌倒的人。 Build me a son, whose heart will be clear, whose goal will be high, a son who will master himself before he seeks to master other men; one who will reach into the future, yet never forget the past. 求你塑造我的儿子,求你让他有一颗纯洁的心,并有i在大的目标;使他在能指挥别人之前,先懂得驾驭自己;当迈入未来之际,永不忘记过去的教训。 And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he may always be serious, yet never take himself too seriously. Give him humility. so that he may always remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom and the meekness of true strength. Then, I, his father, will dare to whisper have not lived in vain." 在他,有了这些美德之后,我还要祈求你赐给他足够的幽默感,以免他过于严肃,还苛求自己。恳求你赐给他谦卑的心,使他永远记得,真正的伟大是单纯,真正的智慧是坦率,真正的力量是温和。如此,我这作父亲的,才敢低声说:"我没有虚度此生。 " 英文文章加翻译原文阅读 The World as I See It我的世界观 How strange is the lot of us mortals! Each of us is here for a brief sojourn; for what purpose be knows not, though he sometimes thinks he senses it. But without deeper reflection one knows from daily life that one exists for other people -first of all for those upon whose smiles and well-being our own happiness is wholly dependent, and then for the many, unknown to us, to whose destinies we are bound by the ties of sympathy. 我们这些总有一死的人的命运多么奇特!找们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无从知道,尽管有时自以为对此若有所感。但是,不必深思。只要从日常生活就可以明白:人是为别人而生存的——首先是为那样一些人,我们的幸福全部依赖于他们的喜悦和健康;其次是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。 A hundred times every day I remind myself that my inner and outer life are based on the labors of other men, living and dead, and that I must exert myself in order to give in the same measure as I have received and am still receiving. I am strongly drawn to a frugal life and am often oppressively aware that I am engrossing an undue amount of the labor of my fellow-men. regard class distinction as unjustified and, in the last resort, based on force. I also believe that a simple and unassuming life is good for everybody, physically and mentally. 我每天上百次的提醒自己:我的精神生活和物质生活都是以别人(包括生者和死者)的劳动为基础的,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受着的东西。我强烈地向往着俭朴的生活。并且时常发觉自己占用了同胞的过多劳动而难以忍受。我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。 My passionate sense of social justice and social responsibility has always contrasted oddly with my pronounced lack of need for direct contact with other human beings and human communities. I am truly a "lone traveler" and have never belonged to my country, my home, my friend, or even my immediate family, with my whole heart; in the face of all these ties, I have never lost a sense of distance and a need for solitude-feelings which increase with the years. One becomes sharply aware, but without regret of the limits of mutual understanding and consonance with other people. No doubt, such a person loses some of his innocence and unconcern; on the other hand, he is largely independent, of the opinions, habits, and judgments of his fellows and avoids the temptation to build his inner equilibrium upon such insecure foundations. 我有强烈的社会正义感和社会责任感。但我又明显地缺乏与别人和社会直接接触的要求,这两者总是形成古怪的对照。我实在是一个"孤独的旅客我未曾全心全意地属于我的国家、我的家庭、我的朋友,甚至我最为接近的亲人;在所有这些关系面前,我总是感觉到一定距离而且需妥保持孤独——而这种感受正与年俱增。人们会清楚地发觉,同别人的相互了解和协调一致是有限度的,但这不值得惋惜。无疑,这样的人在某种程度上会失去他的天真无邪和无忧无虑的心珑;但另一方面,他却能够在很大程度上不为别人的意见、习惯和判断所左右,并且能够避免那种把他的内心平衡建立在这样一些不可靠的基础之上的诱惑。 英文文章加翻译原文学习 Blood, Toil, Sweet and Tears 热血、辛劳、汗水和眼泪 I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, sweat and tears. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering. 我已告知参加新政府的各位大臣,在此我再敬告诸位议员:除了热血、辛劳、汗水和眼泪,我没有其他,可以奉献。我们面临着极其严峻的考验;我们面临着漫长而艰苦卓绝的斗争。 You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the the dark and lamentable-catalogue of human crime. That is our policy. 你们会问,我们的政策是什么?我的回答是:在陆地上、在海上、在空中作战。我们要不遗余力,凭籍上帝赐予我们的全部力量,同人类历史上空前黑暗、空前暴虐的专制制度作殊死搏斗。这就是我们的政策。 You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs -victory in spite of all terrors- victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival. 你们会问,我们的目标是什么?我可以用一个词作答,那就是:胜利。不惜一切代价,甘冒一切危险去夺取胜利。不论前面的道路多么漫长,多么崎岖一定要夺取胜利!因为不获得胜利就得灭亡。 Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal. 我们每一个人都必须认识到:没有胜利,大英帝国将不复存在,大英帝国倡导的一切将不复存在,推动人类历史朝既定目标前进的动力将不复存在。 I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men. 我满怀希望欣然承担我的使命。我确信人民不会容忍我们的事业逍遥失败。 I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength." 此时此刻,我认为我有权要求得到所有人的支持,我要说:"来吧!让我们同心协力,奋勇向前吧。 "
巴黎文化
Ah, beautiful paris. For centuries this city has attracted the admiration of the an outdoor concert nearby classical, jazz, opera or chansons, those French folk songs. parisians love their music. The starry sky is their auditorium. You can also hear concerts in the chateaux and cathedrals. In paris the Music never ends.
Don't miss the highlight of paris evening: eating out. parisians are proud of their cuisine. And rightly so; it's s up in front of you the Notre Dame Cathedral (Cathedral of Our Lady)。 Stand in the square in front of the cathedral. Here, you are standing in the center of France. All distances are measured from the front of Notre Dame. Every road in France leads to her front door. All French kings and leaders have journeyed here to commemorate important occasions and give thanks. Notre Dame is the heart ofparis and the heart of France.
Your visit in paris has only just begun. You've just started to discover the charm ofthis old city. May the rest of yourjoumey be unforgettable. pany,even panion that es home at night he cannot sit doy that the latter does, though it may be a more condensed form of it.
大部分时候,我发现独处都是有益于健康的。有人陪伴,即使是最好的同伴,不久也会心生厌烦,兴致将消散。我爱独处。我没有遇见比孤独更好的伴侣了。我们置身国外,立行人群之中,通常比独处室内更加寂寞。一个思考着的或工作着的人总是孤独的,就让他去他想去的地方吧。孤独不是以和同伴之间的距离里程来衡量的。真正勤奋的学生,在剑桥学院一个拥挤的蜂房里,就像沙漠中的苦行僧一样孤单。农夫可以整日在田间或林中独自工作,耕地或者伐木,却并不感到寂寞,因为他有活儿干;可是当他晚上回到家中,却不能在房间坐下独自思考,而必须去“能看到乡亲”的地方消遣娱乐,正如他所想的,去补偿他五天的孤寂;因此他不明白学生如何可以整日整夜地独坐在家里,而不感到倦怠和“优郁”;但他没有意识到,学生虽然身处室内,却依然在自己的田野上耕耘,在自己的森林中采伐。就像农夫在他的田地林间工作一样,之后学生也和农夫一样要去寻求消遣,山要去交朋结友,只是娱乐方式可能更加简明一些。
短篇英语美文摘抄(三)
e to open if there were but one inhabitant to a square mile, as where I value of a man is not in his skin.
我们相聚的时间十分短暂,没有足够的时间让彼此获得任何有价值的新事物。我们在一日三餐的时候见面,我们就如陈腐的奶略,却让彼此相互品尝出新味道。我们必须一致同意若干条规则,也就是我们所谓的礼节和礼貌,使这种经常的聚会相安无事,我们还要一致同意我们没有争吵的必要。我们在邮局碰面,在社交场合碰面,每天晚上在炉火边碰面;我们生活得很拥挤,相互干扰,彼此牵绊,我想,我们因此失去了对彼此的尊重。当然,所有重要的、真诚的沟通,次数少一些就足够了。想一想工厂里的女工——永远不会独处,甚至在梦中也难得是独自一人。如果一平方英里只有一个居民,就像我这样,那要好多了。一个人的价值不在于他的外在。
Man's youth is a e to.
为什么如此?因为在青春时代,生活充满了奇特而辛酸的不可思议的事。我们在青春年少时带着悲喜交集的心情,十分强烈而不可名状地感受到人生的奇特辛酸、不 可思议的经历。其实质是什么呢?其实质是这样的:青春年少的时候,虽然殷实富足,却非常贫穷;虽然力气强大,却一无所有;世间的富贵荣华触目皆是,简直可 以呼吸到,闻到嗅到,还可以品尝到,心中的自信按捺不住,深切地感受到整个被陶醉了的生活——人类迄今为止所知道的最幸运、最富有的美好幸福的生活, 只要我们决定向前迈步,奋发努力,便立即归我们所有了,并将永远属于我们。然而,我们知道,我们真的永远不能抓到什么,永远不能获得什么,永远不能占有什 么。一切匆匆过去,荡然无存。我们一出手它就烟消云散,飘然而去,一去不复返了。于是,心中泛起阵阵隐痛,看到了自己真实的面孔,看到了自己未来生活的必 然走向。
英语美文摘抄(三)
A young man is so strong, so mad, so certain, and so lost. He has everything and he is able to use nothing. He hurls the great shoulder of his strength forever against phantasmalbarriers, he is a parison.
青年人非常坚强,狂热自信,但容易迷惘混沌,虽然机缘无数,却把握不住,虽然身强体壮,试图冲破重重虚幻的屏障,却如同一个波浪,最终还是无力地消失在旷 远浩淼的大海中央,他伸出手想要抓住斑斓的云烟,他想得到世间的万物,渴望主宰一切,最终却是一无所获。最后,他被自己的力量所毁灭,被自己的饥饿所吞 食,被自己的财富弄得贫穷潦倒。他对金钱或财富的积累不以为意漫不经心,然而最终还是被自己的贪欲所吞噬。
英语美文摘抄(四)
And that is the reason why, when youth is gone, every man will look back upon that period of his life with infinite sorrow and regret. It is the bitter sorrow and regret of a man who knows that once he had a great talent and wasted it , of a man who knows that once he had a great treasure and got nothing from it , of a man who knows that he had strength enough for everything and never used it.
青春消逝,蓦然回首,无论是谁,心中都会充满无尽的忧伤,充满无穷的懊悔。曾经才智卓越,却白白浪费了,曾经财富殷实,却一无所有,曾经本事高强,却从未利用。一个认识到自己失落青春的人回忆起来总是充满悲伤和懊悔。
英语美文摘抄带翻译(一)
ent. It is as if a single unimportant event set up a chain of reactions. Let us suppose that you are preparing a meal and keeping an eye on the baby at the same time. The telephone rings and this marks the prelude to an unforeseen series of
catastrophes. an immediately behind the t all this confusion, for they greedily devoured dust is usually a forbidding place. But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop. There is alething e in, but that he could not be bothered to open it. Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open. The contents of the packing-case. As its composition and line reminded him of an Italian painting he kne behind one of the e from one of the chimneys, but as there were so many of them, the firemen could not be certain which one it was. They located the right chimney by tapping at the walls and listening for the man's cries. After chipping through a wall which was eighteen inches thick, they found that a man had been trapped in the chimney. As it was extremely narrow, the man was unable to move, but the firemen were eventually able to free him by cutting a huge hole in the wall. The sorry-looking, blackened figure that emerged, at once admitted that he had tried to break into the shop during the night but had got stuck in the chimney. He had been there for nearly ten hours. Justice had been done even before the man was handed over to the police.
"正义"这个词常常是同法庭连在一起的。当某人被证据确凿地证明无罪的时候,我们也许会说正义得到了伸张。正义是复杂的法律机器组成部分。那些寻求正义的人走的是一条崎岖的道路,从来没有把握他们最终将到正义。法官无论如何聪明与有名,毕竟也是人,也会出差错的。
在个别情况下,正义不再是一种抽象概念。奖惩的实施是不受人意志支配的。在这种时候,正义像一种有生命的力量行使其职能。当我们说"他罪有应得"这句话的时候,我们部分承认了某种特定的环境使得正义自动地起了作用。
一天上午,当一个小偷在一家大型珠宝店里被人抓住的时候,店员一定会忍不住说:"他罪有应得。"那是一座老式的、经过改造的房子,店里有许多废置不用的大壁炉和又高又窄的烟囱。快到中午的时候,一个女售货员听见从一堵墙里传出一种闷声闷气的叫声。由于这种喊叫声重复了几次,她跑去报告经理,经理当即给消防队挂了电话。喊叫声肯定是从烟囱里传出来的,然而,因为烟囱太多,消防队员无法确定到底是哪一个。他们通过叫击烟囱倾叫声而确定传出声音的那个烟囱。他们凿透了18英寸厚的墙壁,发现有个人卡在烟囱里。由于烟囱太窄,那人无法动弹。消防队员在墙上挖了个大洞,才终于把他解救出来。那个看来满脸沮丧、浑身漆黑的家伙从烟囱里一出来,就承认头天夜里他企图到店里行窍,但让烟囱卡住了。他已经在烟囱里被困了将近10个小时。甚至在那人还没被送交给警察之前,正义就已得到了伸张。
If the past has taught us anything,it is that every cause brings effect -- every actionhas a thought,in my opinion,is the moral foundation of the universe; it applies equally in this e ething simple can completely reshape your 's just like the Butterfly Effect and you never knopetition the human heart.
Ah, hoence, interest in attainment, and regard for posterity.
We do not choose to be born. We do not choose our parents. We do not choose our historical epoch, the country of our birth, or the immediate circumstances of our upbringing. We do not, most of us, choose to die; nor do we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is what ambition is about.
抱负
一个缺乏抱负的世界将会怎样,这不难想象。或许,这将是一个更为友善的世界:没有渴求,没有磨擦,没有失望。人们将有时间进行反思。他们所从事的工作将不是为了他们自身,而是为了整个集体。竞争永远不会介入;冲突将被消除。人们的紧张关系将成为过往云烟。创造的重压将得以终结。艺术将不再惹人费神,其功能将纯粹为了庆典。人的寿命将会更长,因为由激烈拼争引起的心脏病和中风所导致的死亡将越来越少。焦虑将会消失。时光流逝,抱负却早已远离人心。
啊,长此以往人生将变得多么乏味无聊!
有一种盛行的观点认为,成功是一种神话,因此抱负亦属虚幻。这是不是说实际上并不丰在成功?成就本身就是一场空?与诸多运动和事件的力量相比,男男女女的努力显得微不足?显然,并非所有的成功都值得景仰,也并非所有的抱负都值得追求。对值得和不值得的选择,一个人自然而然很快就能学会。但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里也承认,成功确实存在,成就的意义举足轻重,而把世上男男女女的所作所为说成是徒劳无功才是真正的无稽之谈。认为成功不存在的观点很可能造成混乱。这种观点的本意是一笔勾销所有提高能力的动机,求取业绩的兴趣和对子孙后代的关注。
我们无法选择出生,无法选择父母,无法选择出生的历史时期与国家,或是成长的周遭环境。我们大多数人都无法选择死亡,无法选择死亡的时间或条件。但是在这些无法选择之中,我们的确可以选择自己的生活方式:是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目标坚定还是随波逐流。我们决定生活中哪些至关重要,哪些微不足道。我们决定,用以显示我们自身重要性的,不是我们做了什么,就是我们拒绝做些什么。但是不论世界对我们所做的选择和决定有多么漠不关心,这些选择和决定终究是我们自己做出的。我们决定,我们选择。而当我们决定和选择时,我们的生活便得以形成。最终构筑我们命运的就是抱负之所在。
美文的界定散文,是与诗歌、小说、戏剧相并列的一种凭借实体抒发真情的文学体裁, 美文是对散文的审美要求。本文是简短英语美文,希望对大家有帮助! 简短英语美文:铺满钻石的土地 There was a farmer in Africa who was happy and content. He was happy because he was content. He was content because he was happy. One day a wise man came to him and told him about the glory of diamonds and the power that goes along them. The wise man says, "If you had a diamond the size of your thumb, you could have your own city. If you had a diamond the size of your fist you could probably own your own country." And then he went away. That night the farmer couldn't sleep. He was unhappy and he was discontent. He was unhappy because he was discontent, and he was discontent because he was unhappy. The next morning he made arrangements to sell off his farm, took care of his family and went in search of diamonds. He looked all over Africa and couldn't find any. He looked all through Europe and couldn't find any. When he got to Spain, he was emotionally, physically and financially broke. He got so disheartened that he threw himself into the Barcelona River and mitted suicide. Back home, the person who had bought his farm was watering the camels at a stream that ran through the farm. Across the stream, the rays of the morning sun hit a stone and made it sparkle like a rainbow. He thought it would look good on the mantelpiece***壁炉架***. He picked up the stone and put it in the living room. That afternoon the wise man came and saw the stone sparkling. He asked, "Is Hafiz back?" The new owner said, "No, why do you ask?" The wise man said, "Because that is a diamond. I recognize one when I see one." The man said, "No, that's just a stone I picked up from the stream. e, I'll show you. There are many more." They went and picked some samples and sent them for *** ysis. Sure enough, the stones were diamonds. They found that the farm was indeed covered with acres and acres of diamonds. 从前在非洲有一位快乐而满足的农夫。他因满足而快乐,同时也因快乐而感到满足。 有一天,一位智者向他走来并告知他关于钻石的荣耀,以及随之而来权力。 智者说,“如果你拥有一块拇指般大的钻石,你就能换到一座属于自己的城市;如果你拥有一块拳头般大的钻石,你就可能会拥有一个属于自己的国家。”说完他便离开了。 那一晚,农夫难以入睡,他开始变得不快乐而且不满足起来。他因不满足而不快乐,同样也因为不快乐而变得不满足。 第二天早上,他卖掉了自己的农场,安顿好了他的家人便踏上了寻找钻石之路。他寻遍了整个非洲但却一无所获。他找遍整个欧洲还是一无所获。当他到达西班牙的时候,他已精神崩溃、周身疲惫、钱财耗尽。绝望之下,他跳进了巴塞罗那河,自杀了。 而在他的家乡,买下他农场的那个人此时正在小溪边给骆驼饮水。潺潺的溪水流经了整个农场。清晨的阳光穿过溪水照射在一块石头上,折射的光芒好像是一道彩虹。 这人心想:若是将这块石头摆在壁炉架上一定会十分漂亮。于是,他捡起石头并把它放到客厅里。当天下午,那个智者又出现了。他看到闪闪发光的石头,便问道:“哈夫兹***旧主人***回来了吗?” 新主人回答说:“没有啊!你为什么会这么问?”智者回答道:“因为这石头是一块钻石,我一眼就能识别。”新主人说:“不是!这只是我从溪水中捡起的一块石头。不信,你就跟我来,那里还有好多呢!” 于是两人走到小溪边,捡了一些石头送去验证。毫无疑问,这些石头确实是钻石!他们还发现这整个农场蕴藏着大量的钻石。 简短英语美文:Spaghetti 义大利面条 A doctor was having an affair with his nurse. Shortly afterward, she told him she was pregnant. Not wanting his wife to know he gave the nurse a sum of money and asked her to go to Italy and have the baby there. "But how will I let you know the baby is born?" she asked. He replied, "Just send me a postcard and write 'spaghetti' on the back." "I'll take care of expenses." Not knowing what else to do, the nurse took the money and fly to Italy. Six months went by and then one day the doctor's wife called him at the office and explained. "Dear, you received a very strange postcard in the mail today from Europe, and I don't understand what it means." The doctor said, "Just wait until I get home and I will explain it to you." Later that evening the doctor came home, read the postcard, fell to the floor with a heart attack. Paramedics***护理人员*** rushed him to the ER. The lead medic stayed back to fort the wife. He asked what trauma had precipitated the cardiac arrest. So the wife picked up the card and read "Spaghetti, Spaghetti, Spaghetti, Spaghetti - Two with sausage and meatballs, two without." 有一个医生和他的护士有一腿,后来他的护士告诉他,她怀孕了。医生不想让太太知道,于是乎他给了护士一笔钱,并告诉她带着钱去义大利把小孩生下来。 护士问说:“那我要如何让你知道小孩子出生了呢?” 医生回答:“就寄个名信片,上面写个 ‘义大利面条’在背面就可以了,我会照顾你所有的费用的。”这护士于是拿了钱飞往义大利。 六个月过去了,有一天医生的太太打电话给医生说: “亲爱的,我收到一张明信片,从欧洲寄来的,但不知道讲些什么?” 医生跟太太说道,“等我回去后再解释给你听”。 那天晚上,医生回到家,那张名信片后便心脏病发倒在地板上。 医护人员赶紧送进急诊室,这时主治医生站到医生的太太旁边安慰道:“是什么创痛让他突然心脏病发?” 他太太拿起那张名信片,念道“义大利面条,义大利面条,义大利面条,义大利面条——两个有附香肠和肉圆,两个没有。” 简短英语美文:总是坐在你身后 Always Sitting Behind You Mr. Smith lived in the country, but he worked in an office in the big city, so five days a week he went to work by train every morning and came home the same way. One morning he was reading his newspaper on the train when a man sitting behind him, who Mr. Smith had never met before, leaned forward, tapped him on the shoulder and spoke to him. The man said, "You're not leading a very interesting life, are you? You get on the same train at the same station at the same time every morning, and you always sit in the same seat and read the same newspaper." Mr. Smith put his paper down, turned around, and said to the man angrily, "How do you know all that about me?" "Because I'm always sitting in this seat behing you," the man answered. 史密斯先生住在乡下,但他在大城市的一个办公室里上班,所以他一周五天每天早上都乘火车去上班,然后又乘火车回家。 一天早上,他在火车上正读报纸,这时一个坐在他身后的男子***史密斯先生以前从未见过他***,向前靠著,轻轻拍他的肩膀,并对他讲话。这男子说,“你的生活过得不是很有意思,是吗?每天早上你在同一时间同一车站赶同一列火车,而且你总是坐在同一个座位上,读著同一张报纸。” 史密斯先生放下报纸,转过身来,生气地对那人说道:“ 你怎么知道关于我的这一切?” “因为我总是坐在你身后的这个座位上。”这男子回答说。
只有通过大量赏识美文佳作,才能发现其闪光点,才能抒作者胸中之臆,享作者心中之情。我分享经典短篇英语美文,希望可以帮助大家!经典短篇英语美文:My Opinion on Cellphone 我对手机的看法 Today, cellphone has been part of people’s live, they use cellphone to keep in touch with friends and family, cellphone is also very helpful in people’s work. As cellphone is so important, so people count on it so much, I think we need to take the right attitude towards cellphone. 今天,手机已经成为人们生活的一部分,他们使用手机来和朋友以及家人保持联系,手机对每个人的工作也很有帮助。由于手机是如此的重要,因此人们很依赖手机,我认为我们需要正确对待手机。 Teenagers especially like to use cellphone, they can’t live without cellphone. Take my brother for example. He carries cellphone all the time, no matter what he does. When we are talking to him, he just lows down his head and says yes, I don’t think he is listening to us. When he is walking on the street, he still keeps his eyes on the screen. My brother is a typical cellphone user, I feel pity for him because he misses so many beautiful moment. 青少年特别喜欢使用手机,他们无法离开手机。就拿我弟弟来说。他随时都带着手机,无论在做什么。当我们和他谈话时,他底下头,嘴里应和着,我不认为他在听我们讲话。当他走在街上时,眼睛仍然在屏幕上。我的弟弟就是一个典型的手机使用者,我为他感到遗憾,因为他错过了很多美好的时刻。 It is very a common situation for the young people to low down their heads to check on the cellphone. They don’t have the real communicate with others, it is not a good behavior. It is better to drop down the cellphone and see the scenery around us. 年轻人低头看手机是很常见的情绪。他们没有和别人进行真正的交流,这是不好的行为。我们最好放下手机,看看周围美丽的风景。 经典短篇英语美文:Wit can gain a breakfast 机智得早餐 Pat O'Burke was a poor Irishman with a large family and one morning, waking up early from cold and hunger, he decided to go shooting in a wood near his cottage. The wood belonged to Lord Northwood, a rich gentle man, and Pat had no right to go there, but there were swarms of rabbits and flocks of birds that were good to eat, and Pat decided to take the risk. Suddenly he saw the owner, with a group of friends, coming towards him in the wood. There was a look of anger on lord Northwood's face as he saw the gun in Pat's hands. Pat's heart sank with fear, but he saw there was no hope of escape, so he walked boldly up to the company and said to Lord Northwood. "Good morning, sir, and what has brought you out so early this morning?" Lord Northwood, rather surprised, said he and his friends were taking a little exercise to get an appetite for their breakfast. Then looking at Pat with suspicion, he said, "But why are you out so early in the morning?" "Well, sir" said Pat, "I just came out to see if I could get a breakfast for my appetite." The whole crowd burst into laughter at Pat's ready wit, and with a smile Lord Northwood walked on leaving Pat to try his luck with the rabbits. 帕特·奥伯克是个有一大家子人的贫苦的爱尔兰人。一天清晨,由于连冻带饿,他早早就醒了。他决定到茅屋附近的林子中去打猎。 林子属于富有的诺思伍德爵爷,帕特没有权力到里面去。可是林子中有一群野兔,还有鸟群,那将是一道美餐。于是,帕特决定去冒冒险。 突然间,他看到主人和他的朋友们从树林中向他走来。当主人看到帕特手中的枪时,脸上露出愤怒的神情。帕特吓得心里“咯噔”一下,可又一想,逃跑是不行了,于是便大着胆子向这些人走去,并对诺斯伍德爵爷说:“早晨好,先生。什么事使您这么早就出来了呢?” 诺思伍德爵爷十分惊讶,说他和他的朋友出来活动活动,以便为他们的早餐加点食欲。接着,他疑疑惑惑得看着帕特说:“可是,你今天早晨怎么也出来这么早啊?” “哦,先生,我出来正是看一看能不能为我的食欲弄顿早餐。”帕特说,看到帕特这样的随机应变,这些人都哄堂大笑。诺思伍德也笑了,继续向前走去,留下帕特碰碰运气。 经典短篇英语美文:不龟手之药 A person in the state of Song was good at making a medicine that can prevent skin chaps. It was his family tradition to bleach cotton to make a living. A merchant heard of this medicine and offered him a hundred pieces of gold. The Song person thought a hundred pieces of gold was a lot of money, so he gave him the recipe. The merchant brought this recipe to the King of the state of Wu and persuaded the king to produce this medicine. Once the state of Wu went into war with the state of Yue. The king appointed the merchant to be the general to fight the Yue soldiers in the river in winter times. Because the Wu soldiers had used that medicine and wasn't bothered by water, they defeated the Yue army. The king of the state of Wu awarded the merchant a fief(封地) for his exploits. Having the same feat, someone used it to get an award while someone continued to bleach cotton. It was all because how the feat was used. 宋国有个人善于制造让手免于破裂的药物,他祖祖辈辈都以漂洗棉絮为生。 一个商人听到这件事,便拿出一百两金子要买他的秘方。宋人以为一百两金子不少,便把秘方卖给了他。商人拿着秘方去游说吴王,让吴王制造这种药。 一次吴越发生战争,吴王任命商人做统帅,冬天和越人进行水战。由于吴军涂了药,不怕水,所以打败了越军。 吴王论功行赏封了一块地给商人。虽然是同一种技艺,但有的人用来博得了封赏,有的人却仍然以漂洗棉絮为业,这是因为技艺的使用 方法 不同啊!
您可以尝试使用有道e读、扇贝阅读、Zo Reader、爱洋葱和各大英文网站的应用,这些APP提供的英文文章资源和阅读体验都不错。以下是详细介绍:
1、有道e读,这款软件可以根据你的英语水平推荐适合你阅读的资讯。它还支持导入功能,您可以在网上下载英文电子书或者输入网站链接,很方便地在这个APP中阅读你感兴趣的内容并随时查看不认识的单词的翻译;
2、扇贝阅读,这是一款很好的阅读软件,它自身有强大的翻译功能,生词表功能,每中不足的是内置英文资源少,并且不支持导入文件;
3、Zo Reader,这是一款阅读器软件,可以导入词典文件实现各种网络词典和牛津朗文的翻译词库,在阅读英文原文的时候就可以使用即点即译功能;
4、爱洋葱是外语教学与研究出版社(外研社)旗下社会化双语阅读平台。能够提供外语与汉语的无障碍阅读,评论与读后感的无障碍分享以及阅读平台的无障碍体验;
5、此外,手机上还有很多英文报刊和博客的应用可以下载,您可以根据自己的关注方向搜索对应的权威网站下载APP。
知英双语阅读比较适合英语阅读,可以看英语新闻学习英语,
碰到不认识的单词,长按就可以翻译出来
碰到不认识的段落,点下翻译,直接就翻译整个段落
"War and Peace" by Leo Tolstoy
使用历年高考真题即可,不要把精力放在刷题上面,而是提升阅读能力方面,