首页

> 学术论文知识库

首页 学术论文知识库 问题

英语文章翻译公司

发布时间:

英语文章翻译公司

"英文论文编辑以及中译英翻译服务,不同类型的服务项目收f标准也不相同。一般都是按字数来收,具体的需要看你的论文字数长短了,据我个人经验之前用过意格编辑论文的是按字数和区间来收的。"

到北京世联翻译公司看看吧,他们公司服务态度好,质量也好,我们客户挺满意的,人家公司来我公司的时候,直接过来几个外籍人及他们公司的业务负责人,真是有实力,我真是少见,我们是国企,现在他们是我们公司的翻译提供商。

有道翻译,百度翻译都是可以的。

传神翻译、语言桥翻译、武汉珞珈人翻译。

英语翻译文章翻译整篇文章

其实很简单的,在网上找一个在线翻译软件就可以了。

语音翻译器,它是一款手机翻译软件,支持英语文章长文本翻译,自己使用很长时间了,也没有任何的问题。

操作步骤:

1:打开我们的翻译工具“语音翻译器”后,首先选择好翻译模式,总共有语音翻译和文本翻译两种翻译模式,小编通常选择语音翻译模式来与外国人交流。

2:选择语种,源语种选择中文或者是中文简体,目标语种选择英文,当然不知道对方是哪国人,你也可以先用英语打个招呼。

3:开始进行语音翻译,点击最下角的中文按钮,将手机靠近嘴部开始说话,录音结束后点击完成按钮,进入翻译结果页面。

4:翻译结果会以语音播放和文字框两种方式同时呈现,并且在文本框中还有一个喇叭状按钮,点击按钮可以对语音进行重复播放。

5:在我们的翻译软件语音翻译器中,还可以进行中英文相互翻译。点击最下角的英文按钮,说出英语,点击完成按钮开始进行英语对中文的翻译。

6:语速调节,点击设置按钮,里面有一个语速调节,如果你语音播放的语速过快或者过慢都会引起沟通上的不便,所以我们要适当的调节语速。

金山快译是不错的选择,你可以试一下

问题一:翻译整篇文章 Joy和Elsa Joy跟野生动物一起工作,她在回家的路上发现了Elsa。Elsa的妈妈去世了,所以Joy照顾她。 一天,Joy和Elsa去散步。他们看到一只犀牛。Elsa赶走了这只犀牛,救了Joy. Joy和Elsa一起生活了好几个月。Elsa长大了也懂得了很多。然后Joy把她送回了野外。 三年以后,Joy又看到了Elsa。Elsa有三个孩子了。Joy很高兴能够看到她。 问题二:WORD文档怎样从整篇英文翻译成中文的 一, 点击菜单栏中的“审核”,打开审核相关的工具栏,点击“语言”,在打开的语言工具中我们可以看到翻译和语言工具 二,我们先要设置翻译选项,我们是将英文,翻译为中文,所以先要进行下面这些操作 点击翻译,打开翻译菜单,之后选择“选择转换语言” 三,在打开的“翻译语言选项”中,默认的设置是将当前语言翻译为英文,所以这是不符合我们的要求的 四,将“选择翻译屏幕提示语言”改为“中文(中国)”,将“选择文档翻译语言”下面的语言改为“英语(美国)”,将翻译为改为“中文(中国)”,具体设置如下图所示,完成这些设置后,点击右下方的“确定”按钮 五,完成上面的设置后,再选择翻译中的“翻译文档(英供(美国)至中文(中国))” 六,点击“翻译文档(英语(美国)至中文(中国))”后,会弹出如下的联网安全提示框,在这里不用理会,直接点击“发送”按钮 七,点击发送后,就会自动将文档的内容发送到微软的网站,并打开在线翻译的网页,自动帮我们翻译为中文的,我们可以将网页的翻译内容复制下来保存在Word文档中,或者直接在线看 问题三:英语翻译,整篇文章的中文意思 懂得一些餐桌礼仪很重要,因为在我们的日常生活中那非常有用的。下面就有一些:当女主人拿起她的餐巾,你就拿起起来你的,把它放在你的大腿上。有时餐巾里面会有一块,如果有的话,把它拿出来,把它放在你的盘子上。女主人通常拿著主菜新自奉客,然后问每一位客人喜欢那部份,堂堂正正地的说出自己的喜好,瘦或肥、黑肉或白肉。如果你有英国和美国的朋友,你会发现在他们的饮食习惯有所不同。食品是从你的左手方向传过去,让你可以用右手来取菜。永远不要拿在你右手边的菜,那是轮到你的邻居拿菜。对传递给每一道菜都取拿一点点,这是礼貌。但是,如果有什么你不喜欢,你可以低声说:“不用了,谢谢。” ~~~~~~~~~纯人手翻译,欢迎采纳~~~~~~~~~ 原文如下: It is important to learn something about table manners, as they are so useful in our daily life. Here is how: As soon as the hostess picks up her napkin, pick yours up and lay it on your lap. Sometimes a roll of bread is wrapped in it; if so, take it out and put it on your plate. The hostess herself usually serves the main course and then asks each guest what he prefers, it is quite proper to state your preference as to lean or fat, dark or light. If you have English and American friends you will notice a few differences in their eating habits. The food is passed around at your left hand so that you can conveniently serve yourself with your right hand. Never serve yourself while the dish is on your right; it is then the turn of your neighbor on the right. It is polite to take some of everything that is passed to you. But if there is something you do not like, you may quietly say: No, thank you. 问题四:“一篇文章”用英语怎么说 an article/essay 问题五:什么软件可以翻译英语整篇课文,或者是英语作文(不要百度翻译,谷歌翻译,没有用) 我一般用必应 问题六:有什么手机软件是可以翻译整篇英语课文的,最好是可以拍照翻译的。 还是Google翻译比较好吧,手机可以直接拍照。准确度高一点 问题七:翻译一篇英语文章 感恩节是美国最真正的美国全国性节日,是最密切的国家的历史最早连接。 1620年,在定居者,或朝圣者,他们乘船到美国的5月花,寻找一个互方,他们可以有宗教信仰自由。经过暴风骤雨般两个月航程,他们在冰冷的11降落,现在所指的普利茅斯,美国马萨诸塞州。 在他们的第一个冬天,超过一半的定居者死亡[1]饥饿或流行。那些幸存下来谁第一个开始春播。 整个夏天,他们等了很紧张地的收成,知道他们的生活和未来的殖民地的存在取决于未来的收获。最后,领域产生的收益,丰富超出了预期。因此,决定一个感恩的主的日子定[2]。年后,美国总统宣布的第四个星期四为感恩节,每年的11月。在感恩节庆祝活动已观察到该日到今天。 感恩节的庆祝方式从来没有改变经过多年。大团圆饭,计划未来数月。在餐桌上,人们会发现苹果,橘子,板栗,核桃和葡萄。将有葡萄干布丁,肉馅饼,食品和酸果蔓汁和壁球等品种。最好的和最有吸引力的,他们中有烤火鸡和南瓜派。他们这些年来一直在感恩节的传统和最喜爱的食物。 大家同意的必须围绕一个敷料塞进面包烤火鸡晚餐建[3]美味果汁吸收,因为它烤肉。不过,烹调随家人的生活的地区之一,是不容易获得共识的[4]为馅精确皇家鸟类种类。 问题八:有没有什么手机英语翻译软件可以拍照上传翻译一整篇文章的? 网易有道

知网查重英语论文翻译公司

是可以的。如果文献是英文或其他语言,当翻译成中文时,数据库中没有类似的内容供比较。因此,该系统包含了你的英文文本抄袭,对于中文翻译内容并不是有效的检测。但是,如果像你这样的其他人翻译了这份文件并被包括在网上,请注意是否有人使用过抄袭的英语文章。一旦别人用过,那么当你查重的时候会出现剽窃他的文章,系统到底查不查的出来,我们要查证知道,并不意味着没有其他人翻译的可能性。

将英文论文翻译成中文,理论上是可以通过论文查重的,但是要考虑的问题是如果同样一篇英文论文之前也被其他人翻译成中文论文,并且被知网数据库收录了,这样你翻译出的中文论文可能不能通过论文查重。另外,我也是在上学吧论文查重上看到的相关知识,你也可以去看看

事实上,知网论文查重系统是可以检测英语论文的,知网论文查重系统主要是通过检查论文段落来判断论文是否有重复,每13个字符相似判定为重复,而汉语和英语的差别仅仅是2个空格符,而英语中一个英语单词占一个空格符,知网论文检测标准是适用英语论文检测的,不但如此知网的数据库查询中是包含有英语数据库查询的,因此总体上看来,知网论文查重系统针对英文论文的查重检验是没有难题的。不仅如此,知网查重系统越来越智能化,针对各种语系的数据收录也在逐渐增加,知网论文查重系统所搭建的英语数据库查询对海外学术论文、海外研究生、博士研究生毕业论文覆盖面积也是非常广泛。除此之外在知网pmlc论文查重系统中特有的大学生论文比对库,这个数据库记录有往届检测过的大学生论文,在其中也包含了英文毕业论文,而知网查重论文当然能够与大量英文数据信息参考文献进行比对,英语论文查重结果也是十分精确的。知网有好几个查重系统,各个查重系统中都包含有英文数据库,所以不管使用哪个知网论文查重系统,都是能够准确的检测好英文论文的。

可以,但是不建议,并不能完美躲避论文查重,反而费时费力。1、你需要阅读多篇论文,才能选取到自己需要的题材和思路,还要逐句翻译通读,才能确定是否可用,费时费力,效果还不好。2、如果运气好正好找到一篇可用的,那也只建议你借鉴原文思路,搜索中文材料自行进行写作,这样答辩老师即使读过原文也不会说你什么。最后想说论文还是好好写,写完后用PaperPP查重系统查一下,最后用知网定稿,心里有底。再根据查重报告进行修改,这样通过的可能性会大很多,只要用心,通过知网查重系统问题不大。

英语文章及翻译

欣赏优美的英语文章,提高阅读水平,增加单词词汇量。下面是我带来的带翻译的英语文章,欢迎阅读!

带翻译的英语文章一

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

I have sought love, first, because it brings ecstasy –ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what- at last- I have found.

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flu. A little of this, but not much, I have achieved.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

三种 *** -----罗素

三种 *** 虽然简单,却异常强烈,它们统治着我的生命,那便是:对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难的难以承受的同情。这三种 *** 像变化莫测的狂风任意地把我刮来刮去,把我刮入痛苦的深海,到了绝望的边缘。

我曾经寻找爱,首先是因为它能使我欣喜若狂——这种喜悦之情如此强烈,使我常常宁愿为这几个小时的愉悦而牺牲生命中的其他一切。我寻求爱,其次是因为爱能解除孤独——在这种可怕的孤独中,一颗颤抖的良心在世界的边缘,注视著下面冰凉、毫无生气、望不见底的深渊。我寻求爱还因为在爱的融合中,我能以某种神秘的影象看到曾被圣人和诗人想象过的天堂里未来的景象。这就是我所追求的东西,虽然这似乎对于人类的生命来说过于完美,但这确实是我最终发现的东西。 我怀着同样的 *** 去寻找知识,我曾渴望着理解人心,我曾渴望知道为何星星会闪烁,我还企图弄懂毕达哥拉斯所谓的用数字控制变化的力量,但在这方面,我只知道一点点。

爱的力量和知识的力量引我接近天堂,但同情之心往往又把我拉回大地。痛苦的哭泣回响、震荡在我的心中。饥饿的儿童,被压迫、受折磨的人们,成为儿孙们讨厌的包袱的、无助的老人们,充斥着整个世界的孤独的气氛,贫穷和苦难,所有这一切都是对人类生活原本该具有的样子所作的讽刺。我渴望消除一切邪恶,但我办不到,因为我自己也处于苦难之中。 这就是我的生活,我认为值得一过。而且,如果有第二次机会,我将乐意地再过一次。

带翻译的英语文章二

Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.

无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心底,有一座无线电台,它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量的资讯,你就会年轻多长时间。

An individual human existence should be like a river— *** all at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they bee merged in the sea, and painlessly lose their individual being.

人的生命应当像河流,开始是涓涓细流,受两岸的限制而十分狭窄,尔后奔腾咆哮,翻过危巖,飞越瀑布,河面渐渐开阔,河岸也随之向两边隐去,最后水流平缓,森森无际,汇入大海之中,个人就这样毫无痛苦地消失了。

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of often exists in a man of sixty more than a boy of grows old merely by a number of grow old by deserting our ideals.

青春意味着战胜懦弱的那股大丈夫气概和摈弃安逸的那种冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。人老不仅仅是岁月流逝所致,更主要的是不思进取的结果。

Years may wrinkle the skin,but to give up enthusia *** wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。烦恼、恐惧、缺乏自信会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。

在世界经济全球化及中国加入WTO的形势下,社会需要大量能够用英语在国际上进行科技、经贸、法律和 文化 等方面交流的专业人才。下面是我带来的英语 文章 阅读带翻译,欢迎阅读!英语文章阅读带翻译篇一 In the public interest The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers. The system has worked so well, that it has been adopted in other countries like Denmark, Norway, Finland, and New Zealand. Even countries with large populations like Britain and the United States are seriously considering imitating the Swedes. The Swedes were the first to recognize that public officials like civil servants, collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public. As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard the interest of the individual. A parliamentary committee representing all political parties appoints a person who is suitably qualified to investigate private grievances against the State. The official title of the person is 'Justiteombudsman', but the Swedes commonly refer to him as the '.' or 'Ombudsman'. The Ombudsman is not subject to political pressure. He investigates complaints large and small that come to him from all levels of society. As complaints must be made in writing, the Ombudsman receives an average of 1200 letters a year. He has eight lawyer assistants to help him and he examines every single letter in detail. There is nothing secretive about the Ombudsman's work, for his correspondence is open to public inspection. If a citizen's complaint is justified, the Ombudsman will act on his behalf. The action he takes varies according to the nature of the complaint. He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be altered. The following case is a typical example of the Ombudsman's work. A foreigner living in a Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated by the police, simply because he was a foreigner. The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district asking him to send a record of the case. There was nothing in the record to show that the foreigner's complaint was justified and the Chief of Police stoutly denied the accusation. It was impossible for the Ombudsman to take action, but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village, he immediately sent one of his lawyers to investigate the matter. The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on several occasions. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in he official files. It was only possible for the Ombudsman to find this out by sending one of his representatives to check the facts. The policeman in question was severely reprimanded and was informed that if any further complaints were lodged against him, he would be prosecuted. The Ombudsman's prompt action at once put an end to an unpleasant practice which might have gone unnoticed. 斯堪的纳维亚半岛各国实行开明的社会政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。 是瑞典人首先认识到政府工作人员如文职人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情做过了头。早在1809年,瑞典论会就建立一个保护公民利益的制度。议会内有一个代表各政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。此人官衔为“司法特派员”,但瑞典人一般管他叫“.”,即“司法特派员”。司法特派员不受任何政治压力的制约。他听取社会各阶层的各种大小意见,并进行调查。由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。他有8位律师作他的助手协助工作,每封信都详细批阅。司法特派员的工作没有什么秘密可言,他的信件是公开的,供公众监督。如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张正义。司法特员采取的行动因意见的性质不同而有所不同。他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议会提议修改某项法律。下述事件是司法特派员工作的一个典型例子。 一个住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员,抱怨说他受到警察的虐待,原因就是因为他是个外国人。司法特派员立即写信给当地警察局长,请他寄送与此事有关的材料。材料中没有任何文字记载证明外国人所说的情况符合事实,警察局长矢口否认这一指控。司法特派员难以处理。但是,当他又收到住在同一村庄的另一个外国人写的一封内容类似的投诉信时,他立即派出一位律师前去调查。律师证实有个警察确实多次粗鲁地对待外国人。警察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以记载,司法特派员只有派他的代表去核对事实才能了解真相。当事的警察受到严厉的斥责,并被告知,如果再有人投诉他,他将受到起诉。司法特派员及时采取的行动,迅速制止了这一起不愉快的事件,不然这件事可能因未得到人们注意而不了了之。 英语文章阅读带翻译篇二 Instinct or cleverness? We have been brought up to fear insects. We regard them as unnecessary creatures that do more harm than good. Man continually wages war on item, for they contaminate his food, carry diseases, or devour his crops. They sting or bite without provocation; they fly uninvited into our rooms on summer nights, or beat against our lighted windows. We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless ones like moths. Reading about them increases our understanding with out dispelling our fears. Knowing that the industrious ant lives in a highly organized society does nothing to prevent us from being filled with revulsion when we find hordes of them crawling over a carefully prepared picnic lunch. No matter how much we like honey, or how much we have read about the uncanny sense of direction which bees possess, we have a horror of being stung. Most of our fears are unreasonable, but they are impossible to erase. At the same time, however, insects are strangely fascinaing. We enjoy reading about them, especially when we find that, like the praying mantis, they lead perfectly horrible lives. We enjoy staring at them entranced as they go about their business, unaware (we hope) of our presence. Who has not stood in awe at the sight of a spider pouncing on a fly, or a column of ants triumphantly bearing home an enormous dead beetle ? Last summer I spent days in the garden watching thousands of ants crawling up the trunk of my prize peach tree. The tree has grown against a warm wall on a sheltered side of the house. I am especially proud of it, not only because it has survived several severe winters, but because it occasionally produces luscious peaches. During the summer, I noticed that the leaves of the tree were beginning to wither. Clusters of tiny insects called aphides were to be found on the underside of the leaves. They were visited by a laop colony of ants which obtained a sort of honey from them. I immediately embarked on an experiment which, even though it failed to get rid of the ants, kept me fascinated for twenty-four hours. I bound the base of the tree with sticky tape , making it impossible for the ants to reach the aphides. The tape was so sticky that they did not dare to cross it. For a long time, I watched them scurrying around the base of the tree in bewilderment. I even went out at midnight with a torch and noted with satisfaction (and surprise) that the ants were still swarming around the sticky tape without being able to do anything about it. I got up early next morning hoping to find that the ants had given up in despair. Instead, I saw that they had discovered a new route. They were climbing up the wall of the house and then on to the leaves of the tree. I realized sadly that I had been completely defeated by their ingenuity. The ants had been quick to find an answer to my thoroughly unscientific methods! 我们自幼就在对昆虫的惧怕中长大。我们把昆虫当作害多益少的无用东西。人类不断同昆虫斗争,因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,吞噬庄稼。它们无缘无故地又叮又咬;夏天的晚上,它们未经邀请便飞到我们房间里,或者对着露出亮光的窗户乱扑乱撞。我们在日常生活中,不但憎恶如蜘蛛、黄蜂之类令人讨厌的昆虫,而且憎恶并无大害的飞蛾等。阅读有关昆虫的书能增加我们对它们的了解,却不能消除我们的恐惧的心理。即使知道勤奋的蚂蚁生活具有高度组织性的社会里,当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,我们也无法抑制对它们的反感。不管我们多么爱吃蜂蜜,或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方向的灵感的书,我们仍然十分害怕被蜂蜇。我们的恐惧大部分是没有道理的,但去无法消除。同时,不知为什么昆虫又是迷人的。我们喜欢看有关昆虫的书,尤其是当我们了解螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更加爱读有关昆虫的书了。我们喜欢入迷地看它们做事,它们不知道(但愿如此)我们就在它们身边。当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫凯旋归时,谁能不感到敬畏呢? 去年夏天,我花了好几天时间站在花园里观察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树干。那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生长的。我为这棵树感到特别自豪,不仅因为它度过了几个寒冬终于活了下来,而且还因为它有时结出些甘甜的桃子来。到了夏天,我发现树叶开始枯萎,结果在树叶背面找到成串的叫作蚜虫小虫子。蚜虫遭到一窝蚂蚁的攻击,蚂蚁从它们身上可以获得一种蜜。我当即动手作了一项试验,这项试验尽管没有使我摆脱这些蚂蚁,却使我着迷了24小时。我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接近蚜虫。胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。在很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部来回转悠,不知所措。半夜,我还拿着电筒来到花园里,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还围着胶带团团转。无能为力。第二天早上,我起床后希望看见蚂蚁已因无望而放弃了尝试,结果却发现它们又找到一条新的路径。它们正在顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树叶。我懊丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁的手下。蚂蚁已很快找到了相应的对策,来对付我那套完全不科学的办法! 英语文章阅读带翻译篇三 From the earth: greatings Radio astronomy has greatly increased our understanding of the universe. Radio telescopes have one big advantage over conventional telescopes in that they can operate in all weather conditions and can pick up signals coming from very distant stars. These signals are produced by colliding stars or nuclear reactions in outer space. The most powerful signals that have been received have been emitted by what seem to be truly colossal stars which scientists have named 'quasars'. A better understanding of these phenomena may completely alter our conception of the nature of the universe. The radio telescope at Jodrell Bank in England was for many years the largest in the world. A new telescope, over twice the size, was recently built at Sugar Grove in West Virginia. Astronomers no longer regard as fanciful the idea that they may one day pick up signals which have been sent by intelligent beings on other worlds. This possibility gives rise to interesting speculations. Highly advanced civilizations may have existed on other planets long before intelligent forms of life evolved on the earth. Conversely, intelligent being which are just beginning to develop on remote worlds may be ready to pick up our signals in thousands of years' time, or when life on earth has become extinct. Such speculations no longer belong to the realm of science fiction, for astronomers are now exploring the chances of communicating with living creatures (if they exist) on distant planets. This undertaking which has been named Project Ozma was begun in 1960, but it may take a great many years before results are obtained. Aware of the fact that it would be impossible to wait thousands or millions of years to receive an answer from a distant planet, scientists engaged in Project Ozma are concentrating their attention on stars which are relatively close. One of the most likely stars is Tau Ceti which is eleven light years away. If signals from the earth were received by intelligent creatures on a planet circling this star, we would have to wait twenty-two years for an answer. The Green Bank telescope in West Virginia has been specially designed to distinguish between random signals and signals which might be in code. Even if contact were eventually established, astronomers would not be able to rely on language to communicate with other beings. They would use mathematics as this is the only truly universal language. Numbers have the same value anywhere. For this reason, intelligent creatures in any part of the universe would be able to understand a simple arithmetical sequence. They would be able to reply to our signals using similar methods. The next step would be to try to develop means for sending television pictures. A single picture would tell us more than thousands of words. In an age when anything seems to be possible, it would be narrow-minded in the extreme to ridicule these attempts to find out if there is life in other parts of the universe. 天文学方面最新发展使得我们能够在银河系和其他星系发现行星。这是一个重要的成就,因为相对来说,行星很小,而且也不发光。寻找行星证明相当困难,但是要在行星上发现生命会变得无比艰难。第一个需要解答的问题是一颗行星是否有能够维持生命的条件。举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。只有地球提供理想的条件,而即使在这里,植物和动物的进化也用了40亿年的时间。 一颗行星是否能够维持生命取决于它的恒星——即它的“太阳”——的大小和亮度。设想一下,一颗恒星比我们的太阳还要大,还要亮,还要热20倍,那么一颗行星为了维持生命就要离开的它的恒星非常远。反之,如果恒星很小,维持生命的行星就要在离恒星很近的轨道上运行,而且要有极好的条件才能使生命得以发展,但是,我们如何才能找到这样一颗行星呢?现在,没有一台现存的望远镜可以发现生命的存在。而开发这样一台望远镜将会是21世纪天文学的一个重要的研究课题。 使用放置在地球上的望远镜是无法观察到其他行星的生命的。地球周围温暖的大气层和望远镜散出的热量使得我们根本不可能找到比行星更小的物体。即使是一台放置在围绕地球的轨道上的望远镜——如非常成功的哈勃望远镜——也因为太阳系中的尘埃微粒而无法胜任。望远镜要放置在木星那样遥远的行星上才有可能在外层空间搜寻生命。因为我们越是接近太阳系的边缘,尘埃就越稀薄。一旦我们找到这样一颗行星,我们就要想办法将它的恒星射过来的光线遮暗,这样我们就能彻底“看见”这颗行星,并分析它的大气层。首先我们要寻找植物,而不是那种“小绿人”。行星上最容易生存下来的是细菌。正是细菌生产出我们在地球上呼吸的氧气。在地球上发展的大部分进程中,细菌是地球上唯一的生命形式。作为地球上的居民,我们总存有这样的希望:小绿人来 拜访 我们,而我们可以和他们交流。但是,这种希望总是只在科幻小说中存在。如果我们能够在另一颗行星上找到诸如细菌的那种低等生命,那么这个发现将彻底改变我们对我们自己的看法。正如美国国家航空和宇宙航空局的丹尼尔.戈尔丁指出的“在其他地方发现生命会改变一切。任何人类的努力和想法都会发生变化。”

阅读帮助人们更多的了解世界。在 英语学习 中,阅读是人们获取英语知识、提高英语水平的有效途径。下面是我带来的经典英语美文带翻译,欢迎阅读!经典英语美文带翻译篇一 the most beautifulbridge The orange towers of the Golden Gate Bridge probably the most beautiful, certainly the most photographed bridge in the world are visible from almost every point of elevation in San Francisco. The only cleft in Northern California's 600-mile continental wall, for years this mile-wide strait was considered unbridgeable. As much an architectural as an engineering feat, the Golden Gate took only 52 months to design and build, and was opened in 1937. Designed by Joseph Strauss, it was the first really massive suspension bridge, with a span of 4200ft, and until 1959 ranked as the world's longest. It connects the city at its northwesterly point on the peninsula to Marin County and Northern California, rendering the hitherto essential ferry crossing redundant, and was designed to withstand winds of up to a hundred miles an hour and to swing as much as 27ft. Handsome on a clear day, the bridge takes on an eerie quality when the thick white fogs pour in and hide it almost completely. You can either drive or walk across. The drive is the more thrilling of the two options as you race under the bridge's towers, but the half-hour walk across it really gives you time to take in its enormous size and absorb the views of the city behind you and the headlands of Northern California straight ahead. Pause at the midway point and consider the seven or so suicides a month who choose this spot, 260ft up, as their jumping-off spot. Monitors of such events speculate that victims always face the city before they leap. In 1995, when the suicide toll from the bridge had reached almost 1000, police kept the figures quiet to avoid a rush of would-be suicides going for the dubious distinction of being the thousandth person to leap. Perhaps the best-loved symbol of San Francisco, in 1987 the Golden Gate proved an auspicious place for a sunrise party when crowds gathered to celebrate its fiftieth anniversary. Some quarter of a million people turned up (a third of the city's entire population); the winds were strong and the huge numbers caused the bridge to buckle, but fortunately not to break. 经典英语美文带翻译篇二 the whole of Pearl Harbor Almost the whole of Pearl Harbor, the principal base for the US Pacific fleet (just over one hour from Waikiki, beyond the airport, on TheBus #20), is off limits to visitors. However, the surprise Japanese attack of December 7, 1941, which an official US enquiry called "the greatest military and naval disaster in our nation's history", is commemorated by a simple white memorial set above the wreck of the battleship USS Arizona, still discernible in the clear blue waters. More than 1100 of its crew who had earned the right to sleep in late that Sunday morning by coming second in a military band competition are entombed there. Free tours to the ship operate between 8am and 3pm each day, but it can be two or three hours after you pick up your numbered ticket at the Pearl Harbor visitor center (daily ) before you are called to board the ferry across the bay. Many of the million annual visitors are Japanese; an even-handed twenty-minute film pays tribute to "one of the most brilliantly planned and executed attacks in naval history", and books and charts are on sale telling the Japanese side of the story. The USS Arizona memorial was partly financed by Elvis Presley's 1961 Honolulu concert, his first show after leaving the Army. 经典英语美文带翻译篇三 Minneapolis-St. Paul If you want to really celebrate Halloween, try taking a trip to Anoka, Minn., a town just north of Minneapolis-St. Paul that touts itself as the "Halloween Capital of the World." The town's claim to Halloween fame stems from efforts to keep mischievous young people in line on the holiday. In the years after World War I, many young people, including those in Anoka (pop. 18,000), enjoyed playing pranks on Halloween. But when the Anoka pranksters corralled a herd of cows down Main Street in 1919, the local merchants had seen enough. The next year, in 1920, the city started a Halloween festival believed to be the first ever in the United States. Organizers held parties and parades, giving idle hands something to do, and parents a chance to keep an eye on them. The tradition has been going strong ever since. In her quest for decorating ideas for the ghoulish holiday, Good Morning America's gardening and lifestyle editor Rebecca Kolls visited Anoka to join the festivities and to offer her own decorating ideas. To add a ghoulish feel to your front porch, Kolls suggests two quick and easy solutions. To make an instant ghost, just throw a sheet over a lamppost. To make a quickie lit-up jack-o-lantern, cut out the back of plastic pumpkin and put it over the lamppost. If you want to get a little fancier, follow Kolls' directions for creating a more elaborate jack-o-lantern: Step One Gather Materials: X-acto knife with a jigsaw blade Pumpkin Set of stencils or some leaves Felt-tip pen Straight pins Petroleum jelly Candle Step Two To begin, remove the insides of the pumpkin. First cut off the top of the pumpkin. Then stick your hand inside to remove the seeds. Step Three Begin tracing the pattern. Choose a stencil (or any flat flexible object that you want to trace) and position it on any side of the pumpkin. To hold the stencil in place, use some straight pins. Take a felt-tip pen and trace the stencil pattern onto the pumpkin. Once this is done, remove the straight pins and the stencil to see the pattern on the pumpkin. Step Four Begin carving the design by using your X-acto knife. Be sure to stay within the lines. When the design is cut out, you can pop out the insides. To give the design more definition, you might want to clean up the pumpkin's edges with your X-acto knife. Step Five To make the pumpkin last, keep it in a cool location and rub the cut edges with a bit of petroleum jelly.

英语文章翻译器

我用电脑办公比较多,有时候查资料什么的一般都用智能翻译官,下面是使用详细步骤。

第一步,在首页找到【文本翻译】点击进入。

第二步,把语种调一下,改成英文转中文。把要翻译的句子粘贴进去。

第三步,基本上是立即翻译的,就直接能知道意思了。

英语翻译的软件如下:

《网易有道词典》、《百度翻译》、《有道翻译官》、《金山词霸》、《语音翻译》、《拍照翻译》、《英语翻译》、《翻译软件》、《翻译器》、《出国翻译王》。

英语翻译,是指用英语来表达另一种语言或用另一种语言表达英语的语言之间互相表达的活动。

英语翻译既包括中译英、英译中,同时也包括英韩互译、日英互译以及英语和其它语种的互译。

《网易有道词典》:

这是一款超级权威的语言翻译APP,拍照即可翻译,对话翻译,收入超多词汇和例句,帮你学习各国语言,还有单词本,高效统一复习,带你轻松过考试,使翻译更加流畅,学习更加轻松。

《百度翻译》:

这款APP引用了机器翻译,可以通过结合上下文更具体翻译,使翻译文章更加自然流畅,符合汉语语法,收入了上百种词条和词汇,从查到会让你一步到位,轻轻一扫,就能立马实现翻译。

《有道翻译官》:

有道翻译官是一款离线也能翻译的英语翻译APP,简捷高效的查词页面,超过百种语言可以进行翻译,多种语种让你旅游出国不再担心,离线翻译无网也可以便捷翻译,拍照翻译一拍即可出译文。

不金山词霸什么的弱爆了,我推荐一款软件给你记得采纳啊,本人在做任务求帮忙,我帮了你,你也要帮忙一下啊。

——————: 易改

易改这款软件有以下功能。是英语写作的神器。

1一键检查

一键检查拼写、语法等错误 - 轻松让您进行英语文本拼写检查、语法纠错和风格润色,更有错误解释、例句展示、翻译和词典等功能来协助您更快速改正错误、提高写作水平。

2错词替换

通过先进的自然语言处理和人工智能技术,易改可根据上下文语境和用户的使用习惯,挑选出最贴切的可替换词。同时可自行输入替换词。

3双词查询

可以同时进行双词查询,进行相近词对比,并支持中英翻译。

4错误解释

对于错误类型给予说明,并对错误原因给出详尽的解释。

5写作润色

查词功能:直接调用词典,自动查找单词的中英文双语解释及例句。

整句翻译和网络搜索功能:对选中部分进行机器翻译或搜索。

我感觉金山快译2006比较好.

网页翻译 全文翻译 翻译特色返回目录 等等都不错

1. 全新AI翻译引擎,字库全面扩充(新)

2. 网页翻译快速、简单、准确(增强)

3. 英文简历/文章的写作和翻译易如反掌(增强)

4. 汉化转码样样行,非中文软件的可靠使用伴侣,(增强)

5. 多达80个专业词库,专业翻译更准确(增强)

6. 翻译特色

全新AI翻译引擎,字库全面扩充(新)返回目录

字库文法全面扩充,字库增加12600个词条,增加文法3040条规则,令翻译更智能。

网页翻译快速、简单、准确(增强)返回目录

1 ) 快速 ——打开网页,点击 “译”按钮, 2 秒钟即可完成翻译,网页版式不变,用户可根据翻译过来的内容直接点击所需内容。

网页翻译

2)简单——使用翻译插件功能可以在浏览器上内嵌插件,无需启动程序,只需点选IE工具栏上相应按钮就能完成各种翻译功能。

3)准确 ——用户还可启用“高质量全文翻译”,将网页内容拷贝粘贴,即可实现高质量的翻译。

英文简历/文章的写作和翻译易如反掌(增强)返回目录

1) 在 word 中内嵌工具栏,可快速将文章进行中英 / 英中翻译。“全文翻译器”采用最新多语言翻译引擎,用户只需在 “全文翻译器”中打开相关文件或粘贴文章内容,就能马上实现高质量的翻译。甚至还支持批量文件翻译。

全文翻译

2) 提供“英文写作助理”能使用户快速正确的拼写单词。它可以使用在任何文本编辑器中,显示出与拼写相似的单词列表以及单词释义,同时还可自动识别大小写。用户可迅速找到需要输入的单词。该写作助理可以脱离快译单独运行,启动和切换类似其他输入法,随时可以调用。

汉化转码样样行,非中文软件的可靠使用伴侣,(增强)返回目录

1) 附增 1000 个常用软件汉化包,针对 200 多个常用英文软件深度汉化,启动快译“永久汉化”即可得到相关软件的永久中文版。

2) 智能多语言内码转换 ( 简体中文、繁体中文、日文 ) 支持软件和文档的转码,去除乱码困扰。

多达80个专业词库,专业翻译更准确(增强)返回目录

对专业辞书进行了增补修订,实现了针对医学、法律、财经、工商管理、商业等 80 个专业的英汉、汉英翻译特别优化。中英、英中、日中专业翻译更准确。

翻译特色返回目录

英翻中:

* 特别处理数字翻译;例如, “ billion” 翻译成 “ 十四亿 ”

* 特别处理关系代名词子句、关系副词子句及连结词子句。

* 提供智能型词性判断 例如, “The car parks at the car park”, 前面的 park 是动词,后面的 park 是名词。

中翻英:

* 特别处理数字翻译,具有正确的断字功能。例如, “ 六百二十万四千 ” 翻译成 “6,204,000”

* 提供音译 ( 汉语拼音 ) 及地址翻译功能。

日翻中:

* 自动判别动词、助动词、形容词及形容动词的语尾变化。

* 可翻译各种时式,及常体、敬体文章。

* 正确的断字功能,尤其是一长串的连续平假名文字。

* 与金山快译以前版本相比,包含更多更新的外来语单字。

语音翻译器,知它是一款手机翻译软件,支持英语文章长文本翻译,自己使用很长时间了,也没有任何的问题。

操作步骤:

1:打开我们的翻译工具“语音翻译器”后,首先选择好翻译模式,总共有语音翻译和文本翻译两种翻译模式,我通常选择语音翻译模式来与外国人交流。

2:选择语种,源语种选择中文或者是中文简体,目标语种选择英道文,当然不知道对方是哪国人,你也可以先用英语打个招呼。

3:开始进行语音翻译,点击最下角的中文按钮,内将手机靠近嘴部开始说话,录音结束后点击完成按钮,进入翻译结果页面。

4:翻译结果会以语音播放和文字框两种方式同时呈现,并且在文本框中还有一个喇叭状按容钮,点击按钮可以对语音进行重复播放。

5:在我们的翻译软件语音翻译器中,还可以进行中英文相互翻译。点击最下角的英文按钮,说出英语,点击完成按钮开始进行英语对中文的翻译。

6:语速调节,点击设置按钮,里面有一个语速调节,如果你语音播放的语速过快或者过慢都会引起沟通上的不便,所以我们要适当的调节语速。

作为一名留学生,我有时也需要翻译一些学术类型的文献。所以,我有几款常用的英文学术文献类的翻译软件,下面就由我来分享几种英文学术文献的翻译软件。

01 DeepL

DeepL是我经常使用的英文学术文献翻译软件之一。这款翻译软件相对能够比较准确地翻译,同时它还会提供同义词供使用者参考。更重要的是,DeepL还能翻译整个文献,支持PDF,Word和PPT格式的文献,这就方便了很多。

用DeepL 翻译文献时,一些学术性的单词和语句都能翻译得比较自然。就像文献中常见的代词,该翻译软件能够准确翻译对应前面所说的名词,所以它能更贴近原文的意思。

02 Google translate

Google translate是最常见的翻译软件之一。我推荐这款翻译软件主要原因是它能够快速翻译出使用者所需要的文章或语句,这能节省一些时间。它还提供各种同义词,只要点击某个单词,下面就会出现多个同义词,所以这比较方便使用者替换单词。

我也常用Google translate来翻译文献。但我发现用这款翻译软件翻译整篇文献时,翻译出来的意思会与原文有一些出入,尤其体现在某个句子中。可我将整篇文献分拆几个段落来翻译,可以看到翻译得更贴近原文的意思。因此,建议读者可以通过一个大段落来翻译以保障准确度。

03 Copy translator

Copy translator翻译软件相对来说可能比较少人用,该软件只能下载安装使用,不像其他翻译软件能在线使用。对于Copy translator,它的好用之处在于它可以自动识别学术文献,同时自动删掉一些无用的符号。还有,在该翻译软件翻译整个文献,它能够保持本身的排版,这就更加方便使用者。

以上就是我向大家推荐的三种英文学术文献翻译软件,总的来说都是比较好用的。但实际还是会有出入,所以建议大家要适当使用。

相关百科

热门百科

首页
发表服务