the hidden side of cities可以翻译成“城市所隐藏的一面”,但文学上来讲有些罗嗦,所以你可以译“‘隐藏’的城市”,将”隐藏'加引号可达到吸引读者而又不误导读者的效果有"未被开发"之意 所以如下 “隐藏”的城市——走入三维立体土地设计城市在土地上的纵向发展仍有广阔的前景,特别是在交通运输、货物储存、和地热开发 这里的“Vertical growth of cities into the ground ”指的是在土地面积有限的情况下,城市要想尽可能地被利用,不是横向的平面发展,而是竖向的立体发展,简单的说就是“用相同面积的土地,建十座平房住的人多,还是建一座楼房住的人多?”显然vertical growth 就是指这样竖向的发展 记得翻译时要结合实际城市矢量(城市建筑的发展趋势)在最初几米深的位置密度变高 正在成为新的 下部构造、使用建造隧道技巧的构造,这些都总向着更深的地下发展 矢量(带方向的量,指向地下发展),所以城市矢量就是"城市建筑的发展趋势'要想明白一些,也可以这样译 built using mainly tunnelling techniques,always deeper into the built 在这是名词"构造、体格", using是现在分词作伴随状语修饰前面的名词built,译为“使用的构造'