中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T-Q guang,这样就没有任何歧义了。
在中译英的参考文献中,中文的名字和姓氏是:名字在前, 姓在后。例如:中文名字拼音是: Wang WWang 是姓, Weiguo是名。英文文献中的表达是:W Wang;
240 浏览 2 回答
277 浏览 3 回答
316 浏览 2 回答
96 浏览 3 回答
160 浏览 5 回答
112 浏览 3 回答
195 浏览 5 回答
123 浏览 5 回答
125 浏览 2 回答
248 浏览 1 回答
336 浏览 12 回答
289 浏览 8 回答
120 浏览 5 回答
141 浏览 7 回答
216 浏览 8 回答
159 浏览 5 回答
299 浏览 6 回答
130 浏览 6 回答
129 浏览 11 回答
302 浏览 4 回答