中国汉字人名的翻译,可采取的方法推荐如下:还是以光头强的名字来举例。首先应该按照汉语拼音来拼写汉字,然后按照英语姓名的顺序排列,而且应该区分汉字的音节,那么就光头强的英语姓名应该写成:tou-qiang guang。在填表或比较正规场合使用的时候,为了更加清晰,可以写成guang,tou-qiang。如果要简写,可以写成T-Q guang,这样就没有任何歧义了。
在中译英的参考文献中,中文的名字和姓氏是:名字在前, 姓在后。例如:中文名字拼音是: Wang WWang 是姓, Weiguo是名。英文文献中的表达是:W Wang;
284 浏览 2 回答
286 浏览 3 回答
102 浏览 2 回答
95 浏览 3 回答
116 浏览 5 回答
164 浏览 3 回答
173 浏览 5 回答
151 浏览 5 回答
220 浏览 2 回答
321 浏览 1 回答
223 浏览 8 回答
259 浏览 8 回答
298 浏览 6 回答
317 浏览 6 回答
154 浏览 3 回答
265 浏览 4 回答
109 浏览 10 回答
146 浏览 12 回答
123 浏览 3 回答
95 浏览 8 回答