都是可以的 但是英式发音和美式不同,美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。
论文摘要体现了论文的关键核心内容,是论文翻译的重要内容。在翻译科技论文时,我们可以适当地使用被动语态,使整个文章更加客观。被动语态的表达方式可以扩大句子的信息量,突出相关的概念。同时,要注意论文涉及的关键词翻译要准确、经得起推敲。
中文论文翻译用英式还是美式可以根据自身的所在地语言判断,比如在澳洲就用英式。中文论文翻译无论用英式还是美式,都应做到文章前后统一。选择了一种英语就坚持用一种书写。
采用过去式,毕竟英语的语法习惯和我们汉语有区别,英语通过时态的表达反映时间的先后。显然论文摘要要采用过去时态了
140 浏览 4 回答
352 浏览 5 回答
153 浏览 4 回答
181 浏览 6 回答
178 浏览 1 回答
205 浏览 1 回答
187 浏览 5 回答
224 浏览 8 回答
258 浏览 1 回答
318 浏览 4 回答
85 浏览 5 回答
262 浏览 8 回答
226 浏览 4 回答
205 浏览 9 回答
250 浏览 10 回答
275 浏览 5 回答
150 浏览 5 回答
226 浏览 9 回答
211 浏览 11 回答
211 浏览 10 回答