首页

> 学术发表知识库

首页 学术发表知识库 问题

英文论文现状研究英语怎么说

发布时间:

英文论文现状研究英语怎么说

研究现状 [名] research status; [例句]对湿地水环境监测技术的研究现状与进展进行了概述。The current states and progress of wetland water environment monitoring technology are outlined.

国内外研究现状英文:Research status at home and abroad

例句:

1、The research status at home and abroad of project procurement risk management.

第2章工程项目采购风险管理的国内外研究现状。

2、Then the methods of identifying system and research status at home and abroad are given. 其次介绍了系统辨识的方法以及系统辨识的国内外研究现状。

3、Its main contents are: 1. Brief SAR image denoising and fusion, classification and recognition, and research status and progress. 其主要内容为:1.简述SAR图像去噪和融合、分类识别以及国内外研究现状和进展。

研究概况:Summary of the Study/Research研究现状:Current Status of the Study/Research

论文里研究现状用英语怎么说

present situation

Second, status quo The trademark name for people like commodities as important. For commodities, trade mark is not only a title, but also a symbol of quality, enterprises, trademarks do not have to open more of a salesman. Trademarks competition as a special language symbols, have their differences, and the protection of advertising, we in the process of translation needs more stringent carefully and seriously weighed. In recent years, many scholars from a variety of different angles on the translation of the word in English and Chinese trademark conducted an in-depth study and research, and put forward some of the theoretical basis for the translation of strategy. Cultural perspective In international trade, a well-known brand names faithful translation of the language allows a potential entry point for consumers from knowing the product. "Literal translation" of the trademark is the original meaning of the surface of the converter. However, the special case of trademarks, and sometimes literal not a good expression of the cultural trademarks of the original flavor, but also because of cultural differences may be unable to target markets and customer acceptance of its products. Dai-rong (2004) from the start with cultural factors, on the trademark translation notable commercial purposes in the Western culture and the great differences in the translation, the traditional "true" and "equivalent" translation standards have been unable to adapt trademark translation flexibility not without losing the "letter" or "letter." I should be the desired goal at the top of translation. Trademark Translation is a cross-language, cross-cultural communication, and made in the translation of Chinese and Western cultures should focus on the exchange of information (Yuan Zhifa, 2007). Wang 1 (2007) in its "trademark trademark translation and cultural translation of the" trademarks in the text of a translation should be allowed to trademark product information disclosed; trademark advertising language translation must be consistent with the cultural identity; trademark translation market with the goal of social and political concern to close problems associated. An aesthetic point of view There are also many scholars believe that attention should be paid to trademark translation trademark aesthetic values. Trademarks to trigger a potential users better Lenovo. "Translation" is based on such purposes is in the majority. Mei Li (2007) from an aesthetic point of view, in its "aesthetic perspective from the translation of brand names in an article entitled" on the sale of trademarks in products plays an important role in advertising, the name of the goods it is necessary to use a translation, easily overwhelming majority consumers understand the ordinary people but also the aesthetic needs and aesthetic capacities, and for them to accept and appreciate, but also in line with the national, political, economic, cultural and religious beliefs and customs. Trademarks can be aesthetic features of the sound from the United States, form the United States, the United States intended to explore three areas, the translator should have the courage to innovation, with the sound translated the United States, Italy and the United States market effect of translation. (Cuijinqi, 2006) Function on the angles The same information, use two different languages, different recipients, but it has to have the same effect, which is equivalent translation of the main principles (Liu Chang-e, 2007). Li Ying (2003), Xiao Hui (2000), and other people think that the trademark should not rigidly adhere to the original translation, but should be flexible. The trademark translation and text to produce the same or similar functions. Li Ying in its "equivalent English translation of the word trademark" trademark in the translation should be avoided because of cultural differences in the use of a different understanding of the term as far as possible Baoyi or neutral color word, as brief as possible accessibility, innovative and good mind Word. And the lack of regret China's trademark translation After several decades of development and through the diligence of many research scholars have made notable achievements. But research in the field there are still some deficiencies and shortcomings. Translation Studies trademark line with the actual use. Traditional methods of translation, linguistics approach because too much emphasis on "faithful" and ignored cultural factors, resulting in the one-sidedness and on the actual operation of blindness. For example, the trademark is intended to arouse customers better purchasing desire to mark commercial function. Translation sector more than talking about is a trademark translation Alto, shape, the name of the right and so on, and ignored the trademark been accepted by the target market of consumers. Therefore, in the process of translation trademarks often be asked trademarks and translated language culture does not conform with trademark violation in the target language: the customary usage, and so on.

Second, status quo The trademark name for people like commodities as important. For commodities, trade mark is not only a title, but also a symbol of quality, enterprises, trademarks do not have to open more of a salesman. Trademarks competition as a special language symbols, have their differences, and the protection of advertising, we in the process of translation needs more stringent carefully and seriously weighed. In recent years, many scholars from a variety of different angles on the translation of the word in English and Chinese trademark conducted an in-depth study and research, and put forward some of the theoretical basis for the translation of strategy. Cultural perspective In international trade, a well-known brand names faithful translation of the language allows a potential entry point for consumers from knowing the product. "Literal translation" of the trademark is the original meaning of the surface of the converter. However, the special case of trademarks, and sometimes literal not a good expression of the cultural trademarks of the original flavor, but also because of cultural differences may be unable to target markets and customer acceptance of its products. Dai-rong (2004) from the start with cultural factors, on the trademark translation notable commercial purposes in the Western culture and the great differences in the translation, the traditional "true" and "equivalent" translation standards have been unable to adapt trademark translation flexibility not without losing the "letter" or "letter." I should be the desired goal at the top of translation. Trademark Translation is a cross-language, cross-cultural communication, and made in the translation of Chinese and Western cultures should focus on the exchange of information (Yuan Zhifa, 2007). Wang 1 (2007) in its "trademark trademark translation and cultural translation of the" trademarks in the text of a translation should be allowed to trademark product information disclosed; trademark advertising language translation must be consistent with the cultural identity; trademark translation market with the goal of social and political concern to close problems associated. An aesthetic point of view There are also many scholars believe that attention should be paid to trademark translation trademark aesthetic values. Trademarks to trigger a potential users better Lenovo. "Translation" is based on such purposes is in the majority. Mei Li (2007) from an aesthetic point of view, in its "aesthetic perspective from the translation of brand names in an article entitled" on the sale of trademarks in products plays an important role in advertising, the name of the goods it is necessary to use a translation, easily overwhelming majority consumers understand the ordinary people but also the aesthetic needs and aesthetic capacities, and for them to accept and appreciate, but also in line with the national, political, economic, cultural and religious beliefs and customs. Trademarks can be aesthetic features of the sound from the United States, form the United States, the United States intended to explore three areas, the translator should have the courage to innovation, with the sound translated the United States, Italy and the United States market effect of translation. (Cuijinqi, 2006) Function on the angles The same information, use two different languages, different recipients, but it has to have the same effect, which is equivalent translation of the main principles (Liu Chang-e, 2007). Li Ying (2003), Xiao Hui (2000), and other people think that the trademark should not rigidly adhere to the original translation, but should be flexible. The trademark translation and text to produce the same or similar functions. Li Ying in its "equivalent English translation of the word trademark" trademark in the translation should be avoided because of cultural differences in the use of a different understanding of the term as far as possible Baoyi or neutral color word, as brief as possible accessibility, innovative and good mind Word. And the lack of regret China's trademark translation After several decades of development and through the diligence of many research scholars have made notable achievements. But research in the field there are still some deficiencies and shortcomings. Translation Studies trademark line with the actual use. Traditional methods of translation, linguistics approach because too much emphasis on "faithful" and ignored cultural factors, resulting in the one-sidedness and on the actual operation of blindness. For example, the trademark is intended to arouse customers better purchasing desire to mark commercial function. Translation sector more than talking about is a trademark translation Alto, shape, the name of the right and so on, and ignored the trademark been accepted by the target market of consumers. Therefore, in the process of translation trademarks often be asked trademarks and translated language culture does not conform with trademark violation in the target language: the customary usage, and so on. 阿拉伯文到英语朝鲜语到英语德语到法语德语到英语俄语到英语法语到德语法语到英语荷兰语到英语葡萄牙语到英语日语到英语西班牙语到英语希腊语到英语意大利语到英语英语到阿拉伯文英语到朝鲜语英语到德语英语到俄语英语到法语英语到荷兰语英语到葡萄牙语英语到日语英语到西班牙语英语到希腊语英语到意大利语英语到中文(繁体)英语到中文(简体)中文到英语中文(繁体到简体)中文(简体到繁体)

高中英语听说口语研究现状论文

关于提高英语口语的国内外研究现状如下:1、从发展趋势上看,口语研究呈稳步上升趋势;2、从研究方法上看,实证研究已经超过非材料性研究,占绝对优势地位;3、从研究对象上看,对本科生的关注高于其他群体,对英语专业的关注多于非英语专业;4、从研究上看,口语表达结果、口语教学、口语测试类研究较多,而口语表达过程、语境因素等研究甚少。提高英语口语的方法:1、多听原声磁带,看国外英语版的影片与电视,这对提高英语口语有很大的帮助。2、有条件的话,可以用收音机收听VOA,BBC,CIR, 坚持下来,就肯定的到意想不到的收获。不要怕听不懂,起码营造营造氛围,找找感觉也可以。3、就是要多阅读,看多了,语感就来了。4、练习口语一定要跟老外交流才行的,最好是去培训机构,美联英语就不错,上面学习的比较专业,基本都是外教一对一。想要了解更多关于英语口语的相关信息,推荐选择美联英语。美联英语,专注体验式英语教育服务,是美联国际教育集团旗下重要的产线品牌,一直提倡“你越美好,世界越友好”。多年来,美联英语一直秉持体验式英语的教学理念,以轻松灵活的教学方式,每年为想要学英语的学员提供专业、高质量的英语教育。【免费领取英语试听课】

高校英语口语测评体系构建分析论文

一、引言

大学英语课程改革最近在全国高校内如火如荼地开展起来,改革方向由原来强调读写能力的传统课堂转向突出实践应用的听说课堂,尤其是加大口语教学在大学英语课程中的比重。英语口语课程对于非英语专业的大学本科生来说不再依附于读写课程,而作为单独一门课程设置。那么,如何正确地评价口语流利度以及如何设计口语考核方案,成为大学英语教学中不能忽视的一个重要课题。英语测试虽然经过了几百年的演变发展,然而口语测试起步较晚,并且在信度和效度上难以保障。同时,适用于本科非英语专业学生的大规模口试任务在设计上也有很大的难度。就以厦门理工学院大一学生的英语口语强化课程为例,学生在学习口语过程中兴趣高涨,学习成果颇丰,然而大部分学生对于期末考核方案颇有微词。因为,目前的期末口语考试是由科任教师对学生口语产出水平分别进行测试,包括外籍教师和中国老师,他们的评判标准是什么?评判标准是否一致?评判结果是否可信有效,这些我们都无从考证。本研究的最终目的就是提高本校非英语专业学生英语期末口语测试的有效性和学生对口语考试的信任度。科学有效的测试方法和公平的测试结果对于激发学生的英语学习热情和提高口语水平都起着积极的作用。本研究依据前人提出的口语测试的模型及相关的研究成果,提出适合本校的口语测评体系。

二、影响口试信度和效度的主要因素

信度和效度是大规模进行标准化考试的两个重要指标,当然也是口试有效性的重要标准。但是,目前国内英语口试主要都是通过面试等直接口试形式进行,而且其结果仅凭考官的个人判断,所以口语考试结果的信度较差。而口语测试的评分标准还是以学生的口语流利度和语音面貌作为主要的评判依据。其实,交际效果和交际效率在口试评判过程中也同样重要。与客观选择题相比,口试的互动性和灵活性无法保证评分员在评判过程中不出现个体差异。现有的口试研究非常注重测试员的信度问题,注意保障测试员之间评分标准的一致性。

口试的另一个核心问题就是其效度,口语考试的设计应该要围绕它来开展。影响口试效度的主要因素有口试任务类型,测试方法和评分标准。根据Koloughlin的研究表明,对着录音机说话,考生会觉得更加正式。但也有许多考生会明显表现得更焦虑,因为他们意识到自己所说的话会被录下来,而录音口试存在一个明显的缺点就是考生在交流过程中没有表情和手势。我们在设计口试任务是要以能够最大程度上展现学生的言语,体现真实的交际情景,充分反映学生的口头交际能力为目标。然后考官根据统一的评分标准,如剑桥商务英语BEC的评分标准就是很好的范本,对已得的言语范本进行打分。

目前国内主要的口语测试形式有面试(直接口试)和录音口试(半直接口试)。两种形式都有各自的优缺点。面试的优点在于考官直接与受试者面对面交流,能够更直观更直接地对受试口语水平进行判断。但是,面试的结果跟考官的个体关系很大。如考官的主观评判标准,考官的受教育程度,考官自身的语言水平,考官当天的心情,这些都会成为影响考试结果的因素,并且同一个考官不可能完成短时间内对大量受试者的测试。也就是说面试口试虽然有较高的效度,但是缺乏信度,并且不利于大规模考试的开展。而录音口试比较适合大规模考试。例如,目前国内的英语专业四级和专业八级的考试就是采取了这种测试形式。但是录音口试不能体现语言的交际性,更像一个人对着自己自言自语,缺乏对日常交际的情境模拟。而语言的交际过程应该是在一定的社会环境中,说话人将自己的观念,态度和情感用语言传递给别人。所以,为了达到这种交际的有效性和真实性,考官应该要参与到交际过程中,与受试者有一定的互动。除了观察考生的言语交际之外,还应把考生的身体语言也纳入评分范围。

三、测评体系的设计和实施

(一)口语测试设计

大学本科非英语专业毕业生需要哪些英语能力?需要达到哪些标准?针对这些问题,笔者采访了厦门几家中外合资企业的人事发现,他们认为学生在学校学到的知识基本上很少能够运用到现实工作当中,当有国外客户来访或出国交流,需要用英语做日常交流时,比如预订酒店和机票、介绍公司的基本情况时,他们都很难开口。他们对于学生的口语水平有一下几点要求:1.语言表达准确流畅;2.清晰地表达自己的建议;3.能够进行简单的日常生活对话。这些要求将加入到我校口语测试的评分标准,确保我校本科毕业生的英语口语水平更加符合社会发展的需要。

根据厦门理工学院非英语专业英语口语考试的现状,本校非英语专业学生英语口试目前受到以下几点制约:1.缺少统一的口语试题库,均由本班英语科任老师各自出卷;2.每位任课老师通过面试的直接型口语测试的方法来完成,这样使测试的信度受主观因素影响较大;3.每位老师平均授课班级人数为150人左右,而口语考试要求在一周内完成,考试时间集中,工作量较大。

据此,本研究对厦门理工学院的学生(大一上学期期末)口语测试的设计如下:

①口试形式:采取面试型直接口试的方式,每组设测试员一名,学生两人一组,由测试员引导学生根据流程完成口试,全程录像。考试结束后由三名英语老师根据录像中播放的学生表现情况打分。原则上配备两名中教和一名外教,要求三位老师均不是考生的授课老师。三名老师的评分结果取平均分作为考生最终的口语考试成绩。

②口试内容:分为两部分,一是考生根据图片信息完成即席演讲,限时2分钟,另一部分是角色扮演,这部分考察内容主要来源于实际生活场景,如预订酒店、邀请和拒绝等,限时3分钟,由两位考生共同完成。除此之外,本研究还增加了电影配音环节,由任课老师提前指定电影片段并发给学生,保证学生在考试前充分的准备。

比起传统的朗读任务,电影配音更贴近生活,也更能激起学生的学习兴趣,并且有一个很好的'语音范本供学生模仿学习,也同样能达到测试学生语音的目的。而学校教室配备的电脑和多媒体投影仪基本能够保证这项测试的顺利进行,所占分值为20%.而第二个考试环节主要考察学生批判思维的能力、语言组织能力和表达准确性。在这个环节学生英语口语的个人能力将会得到充分的展现,对学生综合水平要求较高,所以,这部分在最后总评成绩中所占比例为30%.最后一个环节重点考察学生的口语交际能力,由同一组内两名学生根据老师提供的日常生活场景进行对话。由于交际能力是我们口语考试考察的重点,所以这个环节是整个口语测试的重点,所占的分值也是最高,达到50%.教师所选的日常生活场景应该属于本学期教学范围内的,保证学生有话可说。

(二)评分标准和流程

目前国内外英语口语测试所采用的评分方法主要有整体评分(holistic scoring)和分项评分(analytic scoring)两种。分项评分就是将考生的口语表达分成语音、语调、词汇等迹象分别评分,各项总分相加就是考生最后的得分。厦门理工学院非英语专业的英语口语测试大多是采用分项评分的方法。它的特点在于测试员有统一的评分标准,易于操作,拥有较高的信度,而缺点在于把考生口语的整体水平主观地分割开来,这样的评分并不能反映出被试者真实的口语水平,而且这样的评分过程耗时过长。整体评分又称印象评分,也是口试中常见的评分方法,测试员根据统一的评分级量表对被试口语进行整体评价。国外着名的雅思口语考试就是采用整体评分的模式。所以,本校非英语专业大一学生口语考试也采用整体评分模式。本研究参考雅思口语考试的评分标准,根据学生的整体口语水平将成绩分为9个等级。

本实验中口试过程由任课老师维持考场秩序,保证考试有序进行,并对考试过程录像,再由三位非本班的英语专业老师针对录像中学生的表现进行整体评分,取其平均分作为考生的口语成绩。这样做既能够在短期内完成大范围的考试,又不至于使评分过程显得过分仓促,缺乏信度。而参加测试和评分的老师要参加统一的评分标准知悉会,确保评分标准统一和评分的公平公正。

四、结论

本实验在2015级上学期(一年级)部分学生(涉及机械,土木和文化传播三个专业)的口语考试中使用了以上的口语测试体系。经过改革之后的口语考试,由于增加了录像和多位老师共同综合评判给分,信度大大增加,也进一步提高学生学习口语的积极性。但是,由于批改过程需要3位英语老师同时批改,要耗费较大的人工,并且如果全校非英语专业大一学生的英语期末口语考试都使用这个考试方案,需要同时使用多台摄影设备。所以,虽然本口语测试模式同时兼具信度和效度,也适合我校学生的英语口语水平,但是具体如何在全校推广,值得在此基础上进一步地研究。

参考文献:

[1]高丙梁。大学英语口语测试研究热点评述[J].外语教学理论与实践,2008,(1):92-96.

[2]刘芹,胡银萍。理工科大学生英语口语教学需求调查研究[J].西安外国语大学学报,2010,(3):86-89.

[3]罗凯洲,韩宝成。Ordinate与SpeechRater口语自动评分系统评述与启示[J].外语电化教学,2014,(7):27-32.

[4]王杰。浅析大学英语口语测试合理模式的构建[J].齐鲁师范学院学报,2013,(2):134-136.

一、在外语教学中有的学生听力差,其主要原因有三方面其一来自学生,即学生不重视听,很少花时间去练习。其二来自教师,只重视外语知识基本语言问题学生没有掌握正确的发音、充足的词汇量及相关的语法。因为听力是听和理解的总和。听力理解过程是人们运用各种知识和技能的过程。具体问题有:语音障碍。有些学生刚开始学习时就没有掌握单词的准确发音,特别是对同音异义词难以辨别。英美语音差异,英美英语除了在词汇上有差异,在语音上也不尽相同,有些读音差别还相当大。我国英语教学基本采用英国语音教学体系。近年来,随着对外开放,美音教材逐渐增多并有流行趋势,有些学生因不熟悉英美语音差异,就产生了听力障碍。语速障碍,中学生平时学习都以课文磁带为准,速度较慢,如果再遇到一些语速较快的连读、弱读、重读、爆破、重音转移等有关语音语调变化的听力材料,便无所适从,所以平时训练时就应该循序渐进,逐步向大纲要求过渡。词汇障碍,学生英语词汇量大小,掌握的准确程度,直接影响听力理解。文化背景知识问题语言是文化的载体,要搞好听力必须使学生具备一定的英美历史和语言文学知识。同时,还需了解和熟悉一些英美国家人民的生活习惯、文化背景、风土人情及生活方式,如果这方面知识贫乏,就会影响听力。文化背景可分为两大类:知识文化和交际文化。主要包括社会文化习惯和民族文化特点的交际用语和词汇,比如姓名(Name)、打招呼(Greeting)、感谢语(Thanking)、告别(Farewell)等,中西方表达不尽相同。母语干扰的问题许多学生在听到一段语音信息以后,常受母语干扰,习惯用中文逐字逐句翻译出来,不能直接将语音信息转化为一定的情景,不能直接用英语进行思维,因而影响了反应速度和记忆效果。听力习惯问题听力主要目的就是弄懂所听材料的基本思想。在听的过程中要尽量理解全文的主要内容,不要力图把每个词、每个句子都听懂,每遇到不理解的单词和句子时就停下来思索,就会跟不上语速。心理因素的问题听力理解过程也是较复杂的心理活动过程。心理学认为,当人的情绪处于紧张焦虑的状态时,就易产生恐惧的心理,从而使原来可以听懂的内容也受影响。另外,外部环境也有影响,如在教室、语音室与户外听的效果不一样。逻辑思维问题听力理解过程也是学生对所听材料内容的联想、判断、记忆、分析、综合等的协同工作过程。听者对所听材料做出的反应快慢及准确与否很大程度上取决于他们对所听材料的储存记忆。这样就需要听者运用归纳、综合、分析等能力把材料中有意义的信息进行长时或短时储存。三、训练学生听力的策略重视语言知识的传授首先要把好语音关。音标基础的好坏直接决定了语音、语调的好坏。其次注重朗读技巧的训练和培养。最后要鼓励学生多记忆单词。词汇学习要边学边记,最好是根据拼读规则来记忆。创设情景,营造生动活泼的听力氛围教师可利用丰富的表情,必要的态势语,帮助学生去理解。这样可以达到事半功倍的效果。经常进行视听结合的训练把眼看和耳听结合起来,训练学生听英语可帮助学生进行形象思维,促进学生耳听意会。高中英语新教材提供了大量的实物图示。在每单元对话教学中可采取视、听结合的方式,在培养学生听、说、读、写基本能力的同时重点突出学生的听说能力。加强英语课堂听力教学力度尽量用英语授课。在英语教学中,教师应尽量用由简到繁、由易到难的语言组织教学,可适当运用母语。让学生多做如下练习:听音表演,教师播放录音或范读听力内容,学生根据相应信息作出相应的动作和表情。听音跟读,教师在播放听力内容的同时,让学生模仿录音跟读并反复练习。听音回答,在播放听力材料之前,教师提出若干道相关问题,然后放音,听一、二遍之后要求学生在听清的基础上做出回答。听音听写,第一步是听录音或教师朗读材料,学生只是听,不写;第二步教师按照意群朗读一遍,学生跟写;第三步是教师朗读第三遍,使用正常的语速,学生检查听写。听音复述,要求学生根据听到的内容,用自己的话转述。这是一种在听力理解的基础之上进行的再创造活动,比较适用于高中学生。听音讨论,当学生通过两次对文章的感知之后,教师可先让学生独立完成训练题,然后再分组讨论答案。通过讨论,可相互补充,相互帮助达成共识。如遇争论不一的问题,教师可让学生再听有关材料的相关内容,直到听懂为止。开辟课外练习听力的天地听对话、课文原声录音磁带。听自己朗读,课文的录音,相互比较,找出差距。定时收看电视英语小节目,于情景中培养听力。成立校园广播站,用英语播放学生熟悉的东西,好人好事,生活故事,校外见闻,力求短小精悍,浅显易懂。成立英语俱乐部,举办各种第二课堂活动。课外活动是重要的教学辅助手段,有利于激发兴趣,开阔视野,发展智力和个性,培养听说能力。经过调查和研究,最受学生欢迎的课外活动有:观赏英语节目。英语教师在有条件的情况下,多方收集资料,如英语节目的录像带,影碟等。因为我国中学生在学习英语过程中,缺少与nativespeaker直接交流的机会,观赏英语节目在一定程度上能够弥补这方面的不足。有利于学生形成正确的英语语感。其次,随着VCD的普及,我们可使用英语资料片进行听力训练。演唱英语歌曲,英语歌曲普遍具有悦耳动听、旋律优美、歌词生动形象等特点。经常收听英文歌曲是锻炼听力的好材料。音乐对人的心理暗示,注意联想等作用,更利于理解听力材料。组织英语角,英语角是一种最具群众性的活动形式,其目的是为全校学生提供一个课外提高英语交际能力的场所和条件,弥补课堂教学的不足,促进学生知识向技能转化,通过多次实践证明,举办英语角的确能强化中学生听说能力。听故事很适合那些读得好而听力差的学生。教师选择一个有趣的故事,尽可能适合学生水平,每天大声给学生读一段或一章,学生只需要听故事,老师随时写下学生听不懂的词语。这一活动深受中学生喜爱。他们通常希望听到日常生活故事,因为会产生像看电视连续剧时所产生的兴奋。除此之外,还有其它的活动,如“英语口语擂台赛”、“英语朗读大赛”、“英语会话演讲大赛”等。总之,要提高中学生英语听力就必须做到多听、多说、多读、多写,持之以恒。只有做到这些,英语听力水平定会不断提高。字数好像有点多了,不过还是希望能够帮帮你、。

研究论文英语怎么说

大学生毕业论文 应该是本科毕业论文 Undergraduate Thesis; 研究生毕业论文分为 硕士研究生毕业论文 和博士研究生论文 分别为Master's Thesis和Ph.D. Thesis。有总称为Graduate Thesis。

论文(Paper)或:dissertation(论文)或:thesis(论文)经常说的:)~English dissertation(英语论文)Graduation thesis(毕业论文)

大学生,研究生,博士生相应的毕业论文分别应该是paper,thesis,dissertation

啊哈(这个“啊哈”乃证据助词,)希望一品 优刊  帮到伱了(づ ̄ 3 ̄)づ

英语杂志英文怎么说

杂志的英语是magazine。

一、读音: [ˌmæɡə'ziːn]

二、意思是杂志。

三、例句

This magazine has a large circulation.

这本杂志发行量很大。

四、词汇用法

1、magazine的意思是“期刊”“杂志”,指含有插图、图解的综合性连续出版物,内中可有各种文章、评论等,包括周刊、月刊或季刊等。在句中有时可修饰其他名词作定语。

2、magazine的另一个意思是“弹药库”,专指用来装有子弹或爆炸物的仓库,有时也可指枪上的“弹夹”。

扩展资料

近义词:periodical

一、读音: [ˌpɪəri'ɒdɪkl]

二、意思是期刊、杂志。

三、例句:

The periodical is obtainable on the very first day of every month。

这本杂志每月一号出版。

四、词汇用法

periodical指“期刊”或“杂志”。强调定期性发行的“连续物”,但不指日刊。

杂志的英文magazine,音标英 [ˌmægəˈzi:n]美 [ˈmægəzi:n]magazine英 [ˌmægəˈzi:n]美 [ˈmægəzi:n]第三人称复数:magazinesmagazine 基本解释名词杂志; 弹药库; 弹仓; 胶卷盒magazine 相关例句名词1. He writes short stories for a monthly magazine.他为一家月刊杂志撰写短篇小说。2. A lot of damage was caused when the magazine exploded.弹药库爆炸时造成很大损失。3. The library subscribes to 40 magazines.这个图书馆订购四十种杂志。

1、杂志翻译magazine,读法英[_m_ɡ__zi_n],美[_m_ɡ__zi_n]。2、例句:Thismagazineinnowayglorifiesgangs.本杂志决不美化各种犯罪团伙。

通常用magazine(单数),magazines(复数)。谢谢采纳。

相关百科

热门百科

首页
发表服务