首页

> 期刊投稿知识库

首页 期刊投稿知识库 问题

越译研究论文

发布时间:

越译研究论文

2012年02月13日 09时56分,《英语:英语论文:关于文化视域下的翻译研究[1]》由liuxue86.com英语我整理. 之后,佐哈尔的学生吉迪恩?图里(GideonToury)又在多系统论的基础上提出了描述翻译学。他引进了“常规”norms)概念,即社会文化对翻译的约束力。他认为常规是解释社会活动的最根本的概念,是社会秩序赖以建立的基础,也是解释文化、翻译活动的关键。译语文化中的社会规范(socialnomrs)和文学惯例(1iteraryconventions)制约着译者的审美趋向并影响译者所做出的具体选择。图里的描述性翻译研究主张接受并承认所有既成的翻译结果,探索影响其形成过程的所有社会历史因素,以及翻译作品在目标语文学系统中所处的地位和产生的作用,并对此进行全面的历时性描述和分析。在图里看来,语言学和美学在翻译中并不是发挥着举足轻重的作用,而是文化意识形态直接影响着翻译作品的抉择。描述性翻译研究可以有效地避免由于审美不同带来的干扰,客观地描述所有译作的特点和价值。这种理论为对多年以前产生的翻译文学或者是不同历史条件下产生的同一文学作品的不同译本进行研究提供了一种很好的研究方法。 论文论文参考网1990年,巴斯奈特(Bassnett)和勒弗维尔(Lefevere)在其合编的《翻译、历史与文化》一书中,正式提出了翻译的“文化转向”(CulturalTum)的口号。他俩的研究超越了语言,着眼于翻译和文化的互动,关注文化影响和限制翻译的方式,研究有关语境、历史和习俗的问题。他们认为,翻译研究和文化研究不应割裂孤立,而应相辅相成,在文化平等原则基础上,尽可能保留源语的文化内涵,从而达到文化共享。根茨勒(Gentzler)认为“文化转向”的提出是“翻译研究领域的一项真正具有突破性意义的成果”,1]1它标志着翻译理论研究时代的来临。谢莉?西蒙也指出:“80年代以来,翻译研究中最激动人心的一些进展属于被称为‘文化转向’的一部分。转向文化意味着翻译研究增添了一个重要的维度。不是去问那个一直困扰着翻译理论家的传统问题——‘我们应该怎样去翻译?什么是正确的翻译?’——而是把重点放在了一种描述性的方法上:‘译本在做什么?它们怎样在世上流通并引起反响?’……这种转向使我们理解到翻译与其他交流方式之间存在着有机的联系,并视翻译为协作实践,贯穿所有文化表现的种种张力尽在其中。”20世纪的90年代,文化研究从三个方面影响着翻译研究:1.翻译作为一种改写,这是系统理论的一种发展;2.翻译和性别;3.翻译和后殖民主义。把目光投向文化层面之后,翻译研究迎来了一系列的转变:“从原文中心到译文中心,从规定性到描写性,从翻译过程到翻译产品,从语言研究到文化研究。” 四、翻译实践中的文化意识的培养 不同的国家,不同的民族,都有着各具特色的民族文化,彼此相互渗透和影响,“文化进化的主要趋势是趋同,即随着文化的发展各种文化越来越趋向于统一”。[61但在文化趋同的过程中,不同民族的思维方式、信仰、价值和态度不仅会造成跨文化交际的失误或误解,而且也会成为翻译理论家和翻译工作者的难题,给语言的翻译带来种种障碍和困难。因此,许多译界学者提出应在翻译实践领域加强文化意识,应将文化而不是文本作为翻译的单位,把文化研究纳入到译论研究中来。. 那么什么是文化意识呢?文化意识就是译者认识到翻译是跨越语言文字、跨越文化的信息交流,而文化的差异跟语言文字的差异一样,可能成为交流的障碍,他在进行语言文字的转换的同时,还要注意克服文化差异造成的障碍,以保证信息交流的顺利实现。为此,译者不仅要精通译出和译人语言,还要了解研究诸多语言背后的文化,并且要在正确翻译观的指导下知道在每一具体情况下如何处理文化差异、文化障碍。著名翻译理论家尤金?奈达(EugeneA.Nida)曾指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”所以,在翻译实践中,我们应该注意到翻译不仅仅传达语言信息,语言表象下也蕴涵着丰富的文化内涵,源语中特有的文化因子可以通过解构和移植加入目的语中。缺乏文化意识的译者,可能只顾到字面上的转换而忽略背后的文化问题。 五、小结 翻译必定受到源语文化和目的语文化的制约。所以,译者在翻译实践中除了要提高自己的理解和使用语言文字的功底,还应注意培养文化意识,加强对中西文化差异的对比、分析和归纳,从而达到源语和目的语契合,真正实现两种文化的互动和移植。

论文摘要:翻译过程不仅涉及两种语言,还涉及到两种社会文化,这就要求译者翻译时不能只在语言上推敲,还应考虑不同的文化背景,采用合适的翻译策略,以在最大限度的保留原作的文化特色的同时,使译作可以被拥有不同文化背景的读者所接受,只有这样才能发挥好翻译的文化传播作用。

论文关键词:翻译 文化传播 文化背景

一、文化的概念及翻译的任务

(一)文化的概念

语言作为文化的组成部分,既是文化的一种表现方式,又是一种社会现象。两个不同民族的语言交流,实质上是两个不同民族的文化交流。在语言交际过程中,不同国家或民族的人能否相互沟通,不仅决于他们对语言本身的理解,而且取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解,因此,文化翻译应“突破以往‘语言的囚笼’(theprison一houseoflanguage)的束缚”,在文化研究的大语境下来进行。笔者认为,当今不同文化的交流日益频繁,文化传播空前活跃,翻译又是文化传播中信息转换的桥梁,人们对翻译与文化的关系也愈来愈关注,因此如何翻译以实现更好地进行文化传播,我们就有必要进一步探究了。

有关文化的定义很多,笔者赞同王克非的定义:“所谓文化指的是历史上创造的所有的生活样式,包括显性的和隐性的、合理的、不合理的以及谈不上是合理的或不合理的一切,它们在某一时期作为人们行为的.潜在指南而存在。”他的定义指出了文化具有相对性和文化是人们行为的指南这两个重要概念。

(二)翻译的任务

翻译过程不仅涉及两种语言,还涉及到两种社会文化。正如张今先生所言:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的就是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言译注到另一种语言中去。”近代学者越来越注重翻译与文化之间的关系。奈达曾指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”

二、文化传播与翻译的关系

语言是文化的载体,反映文化并受着文化的制约。任何语言文学都是某种文化的反映,有其深刻的文化内涵。社会文化又在一定程度上制约着语言使用者的思维方式和表达能力。

语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。翻译的过程就是把一种语言转换成另一种语言,而两种语言转换的过程中必然涉及到两种文化。我们常常见到由于缺乏对源语文化的了解而错译、误译的情况。例如:将toblowone’sownhom译为“各吹各的号”,而这个习语的真正意思是“自吹自擂”。因此,不了解语言当中的社会文化,就无法真正掌握语言。我国著名学者王佐良教授在谈到文化与翻译的关系时曾指出:“翻译者必须是一个真正意义上的文化人”;“他处理的是个别词,他面对的则是两大片文化。”翻译已不再仅仅被看作是语言符号的转换,而是文化的交流。所以翻译越来越被看作是一种跨文化交际的行为。

三、中西方文化差异对翻译的影响

由于社会历史、宗教信仰和风俗习惯等原因,中西方存在着较大差异,彼此对事物的好恶不同,因此在遣词造句上就各具特色。例如,英语中绿色常用来表示“嫉妒、眼红”等意,如词组greenwithenvy“十分嫉妒”。若把“眼红”译为“red-eyed".将会使以英语本族语的人不能理解其内涵。又如,同一动物在不同语言中的含义是互不相同的。英语民族有爱狗的传统,中国人却崇敬龙。在封建时代,龙是皇帝的象征。中华民族称自己是“龙的传人”。

“龙”(dragon)在西方世界的神话传说中却是一只巨大的蜘蝎,长着翅膀,身上有鳞,拖着一条长长的蛇尾,嘴中喷出火焰,是罪恶的象征。因此,中文的成语“望子成龙”若译为“tohopethatthesonwillbecomeadragon",西方读者一定会大惑不解甚至产生误解;若译为“toexpectone’ssontobecomeanoutstandingpersonage”或“tohopethatthesonwillhaveabrightfuture"则能恰如其分地传达源语的文化内涵,易被西方人所接受。中英人民对于某些动物的心理反应是不完全相同的,这就要求翻译时必须进行适当的转换。

中国遵循直觉的感悟式的思维方式,追求形象思维。而西方开放性的商业社会造就了探索大自然奥秘的外向型思辨。这种外向性的“思物”又形成了西方注重逻辑关系的分析性思维方式。两种思维模式决定了对语言的两种审美标准:语言的形象美和语言的逻辑美。例如:

枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家,

古道西风瘦马。

O’eroldtreeswreathedwithrottenvinesflyeveningcrows;

Neathtinybridgebesideacotaclearstreamflows;

Onancientroadinwesternbreezealeanhorsegoes.

对照上面马致远的“秋思”与译文可以看出,原诗通过九个形象性名词的连续使用,译文则是通过形式完整的逻辑语句来抒发作者当时的心境,这正符合东西不同思维模式的特点。所以,在翻译时若遇到这种情况,就要打破原文形式上的束缚,运用不同的思维模式构建译文,以符合译入语文化的审美标准。

因为中西方人的思维模式、社会习俗存在着较大的差异,而人们的行为方式又受社会文化的潜在指引,所以翻译中最大的困难往往不是来自语言本身,而是语言所承载的文化意蕴。这就要求译者翻译时不能只在语言上推敲,还应考虑不同的文化背景,只有这样才能将翻译做好。

四、文化翻译的策略及原则

(一)翻译策略的选用

翻译的目的是促进不同语言、不同文化间的交流与沟通,因此,翻译是文化传播的中介,而译者就是文化传播的使者。译者的翻译策略与翻译目的、译者的意识形态、文化背景、社会氛围、读者的趣味要求等可变因素息息相关,又直接影响到翻译效果。因而,异化与归化等翻译策略在中外翻译史上都留下了浓彩重墨的一笔。“归化翻译法”(domesticatingtranslation和“异化翻译法”(foreignizingtranslation)是美国翻译理论家韦努蒂(LVenuti,1995)创造的术语,用于描述两种不同的翻译策略。归化翻译法追求译文文体自然流畅,一目了然,其目的是尽量减少原文给目的语读者带来的陌生感;而异化翻译法则故意冲破目的语常规,把原文本的异国情调带到目的语文化之中。随着翻译研究越来越重视文化因素的作用,异化与归化也被置于文化研究的大视野中进行关照。叶子南将西化界为在两个语言体系中已固定的表达方式间有差异时(英译中)所采取的原语的表达方式;并认为缓慢适度的西化有益无害,西化的总趋势是合理的。郭建中认为归化与异化各有其长,这两种互补的方法将同时并存。孙致礼则持适度原则,即在“纯语言层面”用归化法翻译,在“文化层面”力求最大限度的异化。但他们又都推断异化法将最终会占上风。

(二)“文化传真”:翻译的基本原则

鲁迅说:“如果还是翻译,那么,首先的目的,就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的,它必须有异国情调。”所谓“异国情调”,鲁迅指的不是语言上一味仿效西洋,而是尽量保存原文所蕴含的异域文化特色。韦努蒂积极倡导翻译过程中对源语文本的异化处理,从而揭示两种语言在表达形式和文化上的差异。这就是说,翻译不仅要考虑语言的差异,还要密切注视文化的差异,文化差异处理得好坏,往往是翻译成败的关键。语言可以转换,但文化特色却不宜改变,一定要真实地传达出来。因此,“文化传真”应是翻译的基本原则。

为了能够更好地保留原文的民族特色和形象,一些来源于典故或宗教的习语常采用异化的译法。当然,为了照顾译语读者的需要可采用直译加注脚的方法,如汉语谚语“一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝”,由于基督教国家对“和尚”这一概念比较陌生,而有关和尚的典故更是鲜为人知,所以可以采用直译加解释:Onemonk,twobuckets;twomonks,onebucket;threemonks,nobucket,nowater一morehands,lesswork.这样既传达了语言的意义,又传播了文化背景知识。

与“文化传真”相对的是“文化误导”。如果光在文字上做文章,不考虑其文化内涵,有时难免会使读者对异国文化产生误解。如《红楼梦》第一回《好了歌》中第一行“世人都晓神仙好’,,霍克斯译为“Allmenknowthatsalvationshouldbewon"因为“拯救”是基督教的概念,从“罪孽”中得到“拯救”是基督教的最高追求,它利于译语读者的理解,但同时它也误导译语读者对中国人的宗教信仰。而杨宪益却译为“Allmenlongtobeimmortals",变“神”成“仙”是道家的最高理想,"immortal”自然承载了中国道教的许多文化内涵。用异化的方法把它英译过来,既忠实于该句的原意又能巧妙地把中国文化介绍给西方人,让他们了解中国文化背景。这样处理显然弥补了归化翻译的不足。

“文化传真”就是要求译者尽量保存源语文化的韵味,使读者扩大文化视野,了解异域文化的精髓,从中获得知识和启迪;要求译者不仅要熟知译语文化,而且要熟知源语文化,熟悉其政治、经济、历史、风俗习惯、生活方式、哲学思想、科技成就等。通过对比,才能尽窥源语之妙,运用译语做到真正对等的传译。翻译工作者应该把传达外国文化、繁荣和传播本国文化视为自己的神圣职责,带着强烈的文化意识,认认真真地做好等效翻译的工作。

越南研究论文

简述战争,赞扬祖国

越南的婚礼习俗。烟台婚礼策划的婚礼开始了,新娘薄施粉黛,秀发披肩,身穿越南民族服装---锦缎奥黛,银粉底色上面手绣橘红色的花纹,内着白色锦缎宽筒喇叭裤,将娇小的身段衬托得很优美。司仪在台上主持婚礼,无非是新娘新郎的概况和一些即兴调侃的话。奇怪的是,现场一直没见新郎的踪影。阿杜解释说,越南人结婚分两天办,前一天在新郎家,新娘新郎必须都出席;次日在新娘家办,新郎不出席。这与中国的“回门酒”风俗完全不同。这还不算什么,该国贡族的规矩更怪,男方要先入赘、后娶亲。首先由小伙亲友去提亲,如果女方家长同意,便商定男子入赘女方的年限。以前上门是8年至12年,现在缩短为三四年。阿翠家的婚宴菜肴以冷盘为主,这与炒菜为主的中国婚宴差别很大。此外,越南人吃各种菜都喜欢沾着碾碎的花生米,甚至连吃水果也如此,他们认为这样味道最佳。席间上来一道点心,四四方方,上面点缀各种蜜饯丝,呈半透明状,香味奇特,甜糯适中。阿杜告诉我,这道点心里加入了越南特有的数种香料,法国香水就是采用越南出产的香料作为重要元素制成的,说话间脸上露出自豪的神色。在回仙山工业园区的路上,我问越方的阮主任,越南婚礼为什么要在中午举行?阮主任解释说,新人必须在太阳下山前圆房,否则不吉利。更有意思的是,在越南北部一些村落,姑娘要在新婚前夜找旧恋人共度最后一晚,作为对过去的告别。这种做法是被当地人的道德观所接受的。此后两人再不来往,女方要完全忠于丈夫。从河内到仙山工业区大约20公里,途中不时看到街边临时搭起的蓝色大棚,不下十来个。阮主任说这些都是婚礼大棚,是周末的一大街景。这些婚礼大棚占据着人行道,交通管理部门基本不管,左邻右舍态度也很宽容。越南人结婚年龄比中国人小了许多,一般女子20岁、男子22岁就差不多成家了。越南政府规定一对夫妇可以生两个孩子,所以近年来越南人口暴涨,已达8000多万。在越南工作期间,笔者参加了河内姑娘阿翠的婚礼,结果发现越南婚俗既有同中国的相似之处,又有些闻所未闻的古怪讲究。新郎按规矩不在婚礼上露面越南实行6天工作制,所以婚礼大多定在周日举行。一个周末的上午,笔者应邀赶到位于河内市的阿翠家参加婚礼。司仪把我引入临时搭建的婚礼大棚。我打量四周,婚礼大棚由钢管和海蓝布搭建而成,正面是主席台,挂着紫红色绒布幔,上面贴着银底的红色汉字———“双喜”,中间是表示婚礼具体时间的阿拉伯数字,边上点缀着常青树和白鸽,烘托出浓重的喜庆气氛。主席台右侧放着一台大彩电,背后是一套组合音响,都是中国货。电视里正在播放具有浓郁越南特色的滑稽节目,风格颇像上海的滑稽戏,围坐观看的宾客们不时发出笑声。与中国的大圆桌不同,婚宴使用长条形桌子,每张桌子围坐6位宾客,一共30桌。翻译阿杜把笔者介绍给大家,新娘子的母亲一听说我是中国人,连忙走上来寒暄,高兴得合不拢嘴。阿杜告诉我,有外国人参加婚礼是件特有面子的事。我私下问他,越南有没有送礼金的风俗,在得到肯定答复后,我赶快掏出钱让他送过去,生怕失了中国人的礼数。

帮你写是不可能的,给点资料你看看好了。 美国大兵眼中的越战 收音机里有广告说,如果你想学飞直升机的话,参加陆军的直升机飞行员培训队。十七岁就取得私人飞机驾驶执照的罗伯特·梅森,想都没想就报了名。 从二战到越战幸存的11个普通美国老兵,希望通过本书让中国人知道他们在战争中的内心感受。直升机驾驶员梅森参加了美国政府发动的越南战争后说:“没有人,或者任何事实能够说服我我们在越南干的事情是正确的。我感到羞愧……” 收音机里有广告说,如果你想学飞直升机的话,参加陆军的直升机飞行员培训队。十七岁就取得私人飞机驾驶执照的罗伯特·梅森,想都没想就报了名。他终于成了一名出色的直升机驾驶员,但没想到他的飞行生涯都是在地球的另一面的上空度过的。 他在越南的上空执行了一千多次飞行任务,凭着精湛的飞行技术,在枪林弹雨中活了下来。他的越南战争回忆录《怯鹰》,成为美国持续二十年的畅销书。提起他的名字,几乎家喻户晓。 2005年3月,我们一家三口专程从麻省飞到佛罗里达,访问了梅森和妻子贝森丝。 “我不知道……” “我去越南之前,根本不知道越南的历史。我不知道。我不知道,按照日内瓦协议,1956年应该在越南举行民主选举,却被美国撤销了,因为当时胡志明十分得人心。我更不知道,我们美国政府支持的是一个腐败的政府。我只知道一个事实,我想飞。世界上我惟一想要飞的是直升机。”梅森说。 1965年,美军经过两年的试验和准备,组建了陆军的“第一空骑师”,主要由步兵组成,配有两个营的直升机。梅森被分配到第一空骑师229进攻直升机营的B连。梅森吻别了一岁的儿子和靓妻,乘上载着直升机的航空母舰,向越南驶去。 梅森坐进了他即将驾驶的“惠义”直升机,细细察看,他发现驾驶员座位周围加了装甲保护!哎呀……21岁的小伙子慌了:“我从小就梦想开着直升机去救洪水中的遇难者,搭救漂亮的姑娘,或者悬在树尖上摘苹果。但从来没有想到,有人会向我开枪!”“惠义”直升机上只配有两名机枪手,不像武装直升机,驾驶员没有机枪,无法还击。 “他们中谁是越共呢” 在岘港以南的归仁和波莱古之间的平溪村以北,美军将建立营地,第一空骑师要扎在这里,把“越共”清除出去。整个营区还在建设中,包括建直升机机场。这天午饭后,梅森负责指挥几百名越南民工清理出平地来。排长对他说:“你的任务主要是防止他们捣鬼。”美军已经发现好几次,地面上插了一些削好的树枝,都正好指向他们的迫击炮和机关枪的位置。显然,民工里有“越共”。 工头过来和梅森打了招呼。梅森见一群青少年围在一起,遥望着营地,指指划划。他问工头:“那些人在干什么?”工头转过头去,用严厉的声音说了什么,这群人散了。 梅森想,“他们是越共吗?这工头是越共吗?”迄今为止,他只听说过“越共”而已。谁是兵?谁是民?谁是敌,谁是友?梅森首次遇到了美国兵在越南十二年都搞不清的问题。梅森说:“当东方人的脑袋碰到这么坚固的障碍,他们会用智慧或柔道的方法来穿透障碍。” “总是像有人通知了‘查理’” 那一阵,战斗越来越频繁。敌人在各处着陆点的火力越来越强。大家谁也弄不清为什么“越共”总是了解美军的部署,知道他们要飞向哪一个着陆点。这一带有一千多个直升机可以着陆的停机点,但是不论美军选择哪个点,总是像有人通知了“查理”。 梅森记得老飞行员纳德对他讲的一件事:那天纳德和大家一起飞进去,他旁边的武装直升机报告说,看见着陆点上有一根铁丝或绳子,一直拉着穿过整个着陆点。武装直升机向着陆点的中心发射了一枚火箭,打断了铁丝。突然,一根巨大的桩子,有一棵树那么高,像一支巨大的箭从着陆点的这头射到那头。呼……简直不敢相信! 美军虽然在军事技术上占优势,但因为人数有限,占领不了土地。往往是占领了阵地,交给南越伪军守着,不久,南越伪军就把阵地丢了。在这种情况下,美军的战术是打消耗战,以打击和消灭敌人的有生力量为主。 “双料的失败者” 转眼之间,梅森就快服满一年的兵役,就该回家了。梅森对我说,这时,他变得更加烦躁不安。我觉得不解,要回家了,应该放松了嘛。他摇摇头说,他觉得被打死的可能性更大了。梅森经常在噩梦中惊醒。不飞的时候,他变得愁眉不展,甚至乖僻。梅森终于活着拿到了回国的命令。 梅森成了一名美军直升机教导员。而夜间成了他的地狱,最终发展成晕眩和幻觉。梅森被迫告别心爱的蓝天,回到大学,学习摄影。看到学生们反对越战的示威,梅森觉得自己是个双料的失败者:“现在我才知道去了越南是多么的愚蠢。” 越战十二年后,梅森开始写作。没钱了,贝森丝送报纸,给别人打扫卫生,最后梅森也送报纸了。梅森经常无故发怒烦躁。他说:“你知道走投无路的人干什么吗?我告诉你,1981年1月我因走私大麻被判了五年徒刑。” 梅森的越南回忆录《怯鹰》出版了。他星期三上了电视节目,星期五就进了联邦监狱。入狱之前,贝森丝问他,你想对公众说什么?梅森说:“我从一开始就知道这是犯罪的,但我冒了这个险。我觉得就像在越南执行任务一样,我知道这是件坏事,但我坚持做到底了。”

用GOOGLE 。COM。VN 搜,很多的

论文研究的企业越大越好吗

所谓船小好掉头,中小企业在市场竞争中也有存在的必要和生存的空间。追求超额利润的大企业对某些细分市场是忽视的或不方便去开拓,这就为中小企业在夹缝中求生存提供了可能。拓展资料:根据钱德勒的经典研究,大企业是一国经济的脊梁,其经济效率的源泉在于规模与范围。规模经济性指的是其单一产品的生产量增加带来的节约,范围经济性指的是多种相关产品共享某些投入、流程和资源以及技能转移带来的节约。因此,大企业的优势体现在大批量生产领域,以及多种大批量生产业务的联合方面。与此相对照,目前在中小企业板块上市的中型企业,销售额多在10亿元以下。从规模来看,远不如大企业的生产流量大;在业务范围上也大大小于大公司。因此,在规模与范围上中型企业与大企业相比,处于明显的劣势地位。大企业之所以享有规模与范围的优势,是因为它们处于资金密集和技术密集的行业;这些行业拥有广大的市场,使之能够通过大量生产和大量销售收回高额的固定资产投资和技术投资。中型企业之所以规模较小,是因为其所处的市场是所谓“利基”市场,即规模较小的市场,如服饰配件或小家电;或专业化的市场,如某种专用设备、零部件、添加剂等等。这些业务因为绝对规模较小,通常不适合设备和管理通用化、标准化程度较高的大企业,就是说,不使用规模与范围的优势原理。因此,从产品和市场来看,中型企业专业化程度较高;即便开展业务的多元化,也是进入那些与原有产品在技术和市场上密切相关的领域。这种较高程度的专业化,正是中小企业的优势所在。符合主板上市条件的中型企业,大都是其所在利基市场的佼佼者。第一批上市的企业,其市场占有率在12%~60%之间,均处于行业第一的位置。小市场上的高占有率是优秀中型企业的基本特征。正如国外学者指出的那样,因其产品单一,产品链条较短,受行业景气周期的影响较大,这种特征蕴含着较高的市场风险;但是,其竞争风险较低,因为它们在本行业拥有相对乃至绝对的竞争优势。与此相对照,大企业虽然可以通过多元化分散其市场风险,但由于大宗产品市场竞争激烈,个别企业的优势不明显,且容易导致竞争的失败。实际上,对投资者而言,市场风险可以通过组合投资或自上而下的分析避免;而中小企业竞争优势则为其提供了新的收益来源。这种风险与收益的配比关系,也许正是中小企业反对投资者的一个重要的吸引力。大企业的规模与范围有时是通过其经理阶层实现的。但管理层级的膨胀、垂直的命令和报告系统以及信息沟通方式,也使大企业处于较为僵化和分割的状态。而中型企业规模小,管理层级简单,分工不那么严密,管理者大多是多面手,因此在沟通和决策方面要比大企业快捷得多。这种速度上的优势,不仅有助于中型企业在竞争方面获利(快鱼吃慢鱼),而且使之更具灵活性。在当前环境变化不断加快、要求企业予以快速响应的时代,此种速度和灵活性的价值将与日俱增。中型企业的优势是专业化、速度与灵活性,而不是规模与范围,这正是其投资价值之所在。当然,这并不意味着它们不具备成长性。实际上,它们可以通过地理上的扩张(国际化)、产品的升级换代和相关多元化(扩展到密切相关的其他利基市场)等方式,获得广阔的成长空间。只是这种成长仍应体现其基本优势。至于小企业,它们也可以像大企业那样实现一种可行的大规模生产方式。这就是马歇尔早年提出的“工业区”。实际上,无论在国外(如意大利)还是国内(如浙江的几百个特色工业园),这种工业区,即由众多小企业组成的产业联合体,产值都可达数十亿元,相当于一家大中型企业;但前者比后者更灵活,成本也较低。但是,由于工业区不是单一的法人,无法上市,对投资者并无实际意义。

简单来讲 就是管理成本的增加

一般老师要求具体到小企业,也有写上市企业的论文选题是非常关键,需要根据你平时的学习情况,擅长哪些题目进行命题如果学校提供题目最好选择数据好找的课题来做,不然可能会找不到数据,导致失败选题前,多查下文献,进而来确定那个题目更加适合自己论文其实就是一篇稿子,用来作为你毕业的依据,所以要认真对待,要积极学会查找资料整理要点,统计数据,学会论证进而来提高论文档次

企业规模发展到一定阶段,会出现规模效应,也就是生产的越多,效益越好,也可以说是规模越大,效益越好。但规模继续扩大,可能就已经不存在规模效应了,也就是说,这个时候还继续扩大规模的话,边际效应是递减的。而且不同的行业规模效应的程度不同。拓展资料:企业规模是指按有关标准和规定划分的企业规模。企业规模一般分为特大型、大型、中型、小型、微型。企业规模指对企业生产、经营等范围的划型。2003年5月,国家统计局根据原国家经贸委、国家计委、财政部和国家统计局4部委联合发布的《中小企业标准暂行规定》,制定了《统计上大中小型企业划分办法(暂行)》,并于2003年统计年报开始执行。2011年6月18日,工业和信息化部、国家统计局、发展改革委、财政部研究制定了《中小企业划型标准规定》,自发布之日起执行,原国家经贸委、原国家计委、财政部和国家统计局2003年颁布的《中小企业标准暂行规定》同时废止。信息传输业。从业人员2000人以下或营业收入100000万元以下的为中小微型企业。其中,从业人员100人及以上,且营业收入1000万元及以上的为中型企业;从业人员10人及以上,且营业收入100万元及以上的为小型企业;从业人员10人以下或营业收入100万元以下的为微型企业。软件和信息技术服务业。从业人员300人以下或营业收入10000万元以下的为中小微型企业。其中,从业人员100人及以上,且营业收入1000万元及以上的为中型企业;从业人员10人及以上,且营业收入50万元及以上的为小型企业;从业人员10人以下或营业收入50万元以下的为微型企业。房地产开发经营。营业收入200000万元以下或资产总额10000万元以下的为中小微型企业。其中,营业收入1000万元及以上,且资产总额5000万元及以上的为中型企业;营业收入100万元及以上,且资产总额2000万元及以上的为小型企业;营业收入100万元以下或资产总额2000万元以下的为微型企业。

批的越多说明论文越值得研究

说明,该人学术成果多, 从事学术工作久。相对的对评定职称有一定的帮助

对一般学术论文的评价,主要看分析问题是否有深度,对现象的描述是否准确,对事件的评价是否恰如其分,对观点的论述是否注意理论联系实际等。无论何种教育论文,都要求观点鲜明、正确,有说服力;解释或论述具有逻辑性、条理性、层次性和完整性。

评价一篇教育论文一般应从问题陈述、选题意义、研究方法、研究创新、分析深度、文章的结构和文字表达等方面去评价。重点是看研究课题的价值和研究者是否正确地解决了研究问题,或解决问题过程是否包含着创造性,是否达到研究目的。

学术水平高,评职称时用得上。

论文题目研究的人越少越好吗

根据我多年的论文写作经验,写综述首先要找好资料,有可能你的课题很小,同类研究很少,那么就要把思路放开阔一点,比如写一些相近的课题的研究。如果最终资料还是很少可以把一个文献的观点说的详细一点

毕业论文题目字数要求说明

论文题目字数一般都有严格的要求,通常论文题目一般只占一行,如果确实无法精简可以用副标题的形式占两行,这些已经成为论文题目约定俗成的要求,无论是毕业论文题目、期刊论文题目、中文论文题目还是英文论文题目都需要遵照这个规则来执行,那么具体是什么呢,这样规定的意义何在?这里我根据收集整理的资料,谈谈自己的一点见解。

毕业论文题目字数要求说明

毕业论文题目中文题目一般为20个字,最多不要超过25个字,毕业论文题目英文题目一般为10个单词(40个字符,2个字符等于一个字的长度),最多不要超过15个单词(60个字符)。期刊论文中英文题目的字数要求也基本与毕业论文题目字数一致,不过具体还是要根据学校和期刊社的要求来。

那么为什么论文题目字数要定成20个汉字呢,而不是更多。论文题目要求言简意赅,以最简明的叙述表达出论文的研究主题,这不仅体现了科研的准确性、科学性,更能反映出作者的文字掌控力。所有论文题目字数原则上越少越好,但前提是全面表达出整篇论文的内容,不能让读者阅读题目后产生歧义。

论文题目设置成20个字是有很强的科学性的,经过我的研究发现,一般论文是用A4纸排版打印的,页面边距设置为上、左边距3cm,下、右边距2cm,论文题目设置为2号字体,这样一行最多能容纳20个汉字;而根据统计,英文单词中4个字母的占多数,4个字母的长度相当于2个汉字,也就是说英文单词平均长度4个字符,Word文档中一行可以容纳论文题目20个汉字,也就是10个英文单词。由此可见论文题目字数要求的合理性。

所以一般我们要求论文中文题目字数一般控制在20个汉字,英文题目字数控制在10个单词,一行无法展示完,就需要修改成副标题的形式呈现给读者。

有些本校院校没有引进像“中国知网论文检测系统”这样的程序来“折磨”同学们,不过研究生毕业就必须要通过知网论文检测了,真的是“躲得过初一躲不过十五”。使用知网查重系统对检测字数还有一个上限的要求,本科是6万字以内,硕博要求30万字以内,想写个31万字的论文都不行,系统不给你检测。知道了检测系统要求的字数限制,我们就要在撰写论文的时候对论文总字符数和各个部分字数要求的限制多加留意了。硕士论文要求的总字数一般在3-5万字,控制在4万最佳。

①标题部分的字数要求

以前我发过一篇文章来说明如何撰写论文标题的。不管是中文标题还是英文标题,标题的字数不要过长,控制在25字左右。标题就是标题,要概括核心重点,简单明了,引人入胜。

②论文摘要部分的'字数要求

摘要我以前也发过一篇文章来讲解如何撰写论文摘要部分。论文摘要的字数要控制在1500字左右。摘要作为一个独立文体存在,字数也不能过多,但要相对详细的介绍论文研究方向,研究方法,研究过程,研究假设和最后的研究结果。也是对论文的一个总结。摘要中不能出现任何的图片,数据表格,化学方程式等内容,必须要做到通篇文字。

③关键词部分要求

关键词有些学校或者导师不做要求,可写可不写。如果要写,只写几个就行,挑几个精准,专业有力的关键词。

④开题报告部分

硕士毕业论文的开题报告控制在3000—5000。开题报告要对你研究选题的学术依据来源,对以后学研究的发展,对论文中主要研究思想和研究成果做一个高度概括和精炼总结。

⑤论文的正文部分

一般院校要求硕士毕业论文在3—5万字,那就要算下前几项有多少字,剩下有多少字可写。写正文前要做一个整体论文框架构建,但又不能完全拘泥于既定的结构和僵化的框架。着重的分析论文研究的重点,细化描述;次重点内容简短讲解,不能出现“喧宾夺主”,导致研究重点不明确的现象。其实,在写正文时尽量详细撰写,字数多点倒是影响不大,字数不够那可就麻烦了。

没关系,毕业论文是个形势,很容易就通过的,我同学他们就是最后几天COPY的没什么的,我是学理工的,和你们不大一样,不过,毕业论文又不用发表,不会很严的,关键你自己明白,毕业答辩的时候,老师问什么都能说出来就行

相关百科

热门百科

首页
发表服务