在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。具体操作过程如下:先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。注:1、Google翻译google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。我利用它是这样的。一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。回到我自己说的翻译上来。下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。2、CNKI翻译CNKI翻译助手,这个网站不需要介绍太多,可能有些人也知道的。主要说说它的有点,你进去看看就能发现:搜索的肯定是专业词汇,而且它翻译结果下面有文章与之对应(因为它是CNKI检索提供的,它的翻译是从文献里抽出来的),很实用的一个网站。估计别的写文章的人不是傻子吧,它们的东西我们可以直接拿来用,当然省事了。网址告诉大家,有兴趣的进去看看,你们就会发现其乐无穷!还是很值得用的。3、网路版金山词霸(不到1M)翻译时的速度:这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购买清华大学编写的好像是国防工业出版社的那本《英汉科学技术词典》,基本上挺好用。再加上网站如:google CNKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。具体翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面)大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下:1、把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某部分讲了什么(你需要参考的部分论文),在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了一些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试一试。2、把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回顾,而且是对你摘抄的经典妙笔进行梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有一种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比较详细。3、最后一点就是我们往大成修炼的阶段了,万事不是说成的,它是做出来的。写英文论文也就像我们小学时开始学写作文一样,你不练笔是肯定写不出好作品来的。所以在此我鼓励大家有时尝试着把自己的论文强迫自己写成英文的,一遍不行,可以再修改。最起码到最后你会很满意。
英文文献不可以这样翻译的 建议你直接去找英文文献很多你的文献也都没有英文的给你翻译的 仅供参考[1] (America) Donald Lerman, (America) Russell Wiener forward; LIU Yan, Pei Rong Marketing analytics practice [M] Beijing: Enterprise Management Press right, 2004 :247-251 [2 ] Cheng Jie Diao Liping Sun Chao J enterprise management theory and practice [M] Beijing: Beijing University of Technology of 2005 :72-75 [3] Wang Delu Zhao Lijie management innovation market-oriented corporate management [M] Shandong: Shandong Education Press, 2002 :97-105[4] Li Qianru Li Peiliang brand marketing Practice [M] Guangdong: Guangdong economic Press, 2002 :101-108[5] Maoliang W multinational direct investment in China enterprise Management [M] Wuhan: South University Press,2007:20-27 [6] Di T Dictionary of the socialist market economy [M] Beijing: People's Publishing House, 06: 253-257 [7] Jin Y marketing General Theory [M] Beijing: Beijing University Press, 2000 :235-244 [8] Feng Liyun Li YH modern marketing Management [M] Beijing: economic Management Press, 2005 :224-228 [9] Huang Wenxin product life C [J ] commercial research, 2003 (17) :13-15 [10] Zhang Y Discussion technology products, businesses and industry life cycle [J] Science and Technology management Research, 2002,22 (5) :62-65 [11] snow modern business Marketing strategy of [N] China business newspaper, 20 [12] Hu based on product life cycle theory of logistics demand and countermeasures [J] Zone economy, 2008 (01) [13 ] Han Yi Xuming pay based on product life cycle theory of music and cultural industry development research [J] Jiangxi social Sciences, 2009, (9) [14] Wu C marketing management [M] Guangdong People's Publishing House 205 -207 [15] Zhou Sheng B marketing practice [M] Huaxia Publishing House 247-250
编号。翻译出来的参考书目按以下格式编排,作者名;如果只有一个作者,出版单位。根据这个原则翻译外文参考书目,中间是教名,”再排名,年份,地名,可以缩写或不写姓名,年份和版次:出版单位,作者(英文名字在前,书名:编号,加“;若多个作者,通常不写教名,亦可先排姓,姓在后,《书名》。希望我的回答可以对你有帮助,排在后面的名字需要使用缩写格式),版次外文参考书目的格式如下
毕业设计的英文翻译有两类 第一种,是将毕业实际中的摘要用英文进行翻译 第二种,是自己找一篇与毕业设计相关的论文,将它翻译为英文,翻译的时候可以用专业的翻译工具
这些都是名字的缩写,学位的缩写只有PhD,MD,BD啊,英文文献好像是不标学位的给你几个示范一下,都是根据国标写的。 作者 文章名 刊物类型 刊物 年度,期卷号:页码范围 [ ] Nikolaev Yu A, Gas Detonation and its Application in Engineering and Technologies[J] Combustion, Explosion, and Shock Waves, 2003, 39(4): 382-410 [ ] LCYang, P H D Key Parameters for Controlling of Function Reliability in “None1 Tube” Explosive Transfer System[C], 1999: AIAA99-31211 [ ] Peng Jinhua, Tang M One of the Applications of Dust Explosions – Nonel System[J] Archivum Combustionis, 1989(9): 223-229 [ ] Liu Dabin, Jiang Rongguang, Yang D The Pressure Characteristics of Nonel Tube in Its Detonation Growth Process[J/OL]: 93-96
你现在在学校么?建议你到学校的图书馆去查(一般每个学校都会买网站使用权,这些特定的网站才有学术型的论文或者期刊的,一般我们自己网进不去这些网站),上中国知网,你将你论文题目输入,选择相似查找,和你论文题目一样或者相似的论文就会罗列出来了,然后你根据自己需要选择就可以。
我找过,没有现成的译文,你需要自己翻译。告诉你一个技巧。下载一个金山词霸,然后把里面的段落一个一个地放入Google翻译里,这样大致的中文就已经翻好了,然后你再适当修改修改润色润色就好了。大部分的本科毕业生都这么干的,不要觉得不正常。
你直接去找清北医学翻译呗,那边确实挺好的,我在那边翻译过一次,很靠谱的一家
抓住重点词汇,以及句子中的明显的句型,然后用所学转化。如果有困难,应该将能简化的句子略微简化,但是单词还是要精准的。若翻译文学类的作品,最好不要再原句上改动太大;若翻译科普、说明类作品,注意用词的专业性。这时候应该使用在线等词典工具,确保精确性,且应该对比不同的用法和说法。
打开这个PDF文件,然后点另存为,选一下存取的格式就行了,不过存取之后能不能编辑得看你PDF里面是图形还是可编辑文字了
借款人不能为了避免在默认的情况下社会制裁的另一种转账。表示对贷款人的资金的机会成本的1单元望采纳
Thereferencereference包括了以下几种意思A参考书目:提示读者参考另外的篇章或资料的出版物注解T参考资料:供参考的篇章或资料A参考书:常被当作出处的作品Amarkorfootnoteusedtodirectare
literature
This paper offers a response to Sundaram and Inkpen’s article “The Corporate Objective Revisited” by clarifying misconceptions about stakeholder theory and concluding that truth and freedom are best served by seeing business and ethics as 本文通过澄清利益相关者理论的误区,对 Sundaram和 Inkpen的文章《公司目标的重新审视》作出回应,并得出“把企业和伦理看作是紧密相连的才能最好地实现真理和自由”的结论。
复制论文,粘贴到一个翻译app或者网站上就会变成全中文的了。
抓住重点词汇,以及句子中的明显的句型,然后用所学转化。如果有困难,应该将能简化的句子略微简化,但是单词还是要精准的。若翻译文学类的作品,最好不要再原句上改动太大;若翻译科普、说明类作品,注意用词的专业性。这时候应该使用在线等词典工具,确保精确性,且应该对比不同的用法和说法。
要追求速度,就只能靠翻译软件了呗,如果担心软件不够准确,建议用软件翻完之后再自己校对一下,反正比自己翻译或者找别人翻译快多了,顺便推荐一个我用过的一个翻译网站,可以在翻译完后直接进行在线校对,网站叫翻译狗,网址自己百度一下吧
学医多年,总结技巧如下:1:如果你想快点翻译,可以用电脑,手机扫一扫翻译,比较实用的有腾讯翻译官,有道词典,苹果机一些PDF阅读器自带翻译功能;2:要阅读英文论文,最有效的还你自己翻译,需要你日积月累积累能力;3:可以付费翻译