在线翻译查下啊
在线翻译查下啊
最简单的事用金山词霸翻译
毕业设计不会做,抄也要讲究方法作为一个已经毕业了的大学生,在做毕业设计的过程中,无论是设计成果的研究还是毕业论文的撰写,不可回避的一个问题就是抄袭。作为一个过来人,我想说的是,做毕业设计难免会有抄袭的现象,但是一定要掌握方法,千万不要盲目的抄完了事,那样做是非常危险的。有的同学看都不看就抄到论文上去了,有的同学拿着别人做完的东西都不研究一下就参加答辩去了。我就听过一个活生生、血淋淋的例子—— 老师问:“你这段代码是什么意思?” 答:“我不知道。” 老师又问下一段代码,又不知道,老师问:“这是你做的吗?” 答:“不是,老师给的。”其结果可想而知了。 你们想想,那些东西都是往届毕业生做出来的,老师们能看不出来吗?掩耳盗铃,自欺欺人,大家都是成年人,我想不用多说了吧。 大家在完成毕业设计的过程中肯定会遇到各种各样的现实性困难,成果做不出来了怎么办?论文写不出来了怎么办?外文文献不会翻译怎么办?其实这都好办,世界上再难的技术也是人做出来,没有成果就找个现成的东西;论文写不出来就多看几本书,多引用书里的内容;外文水平不高就用翻译软件。总之一句话,你有张良计,我有过墙梯,物竟天择,适者生存。文章转自 众赏文库 毕业设计论文,专业文档下载
什么内容的商务合同?
找论文去万方论文库,那里有很多方面的论文。如果你自己去下载不不了,推荐去淘宝的[翰林书店]店铺,能及时帮你下载论文的
英语翻译在商务应用的重要性
商务英语翻译的文化适应性问题探析内容摘要:随着世界经济一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联系紧密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,如何有效利用商务英语实现经济组织交往的无缝对接成为亟待解决的难题。本文立足商务英语翻译现状,以企业文化理论为分析背景,以企业文化适应性特征为切入点,探讨了商务英语翻译过程中的文化适应性问题,以期为商务英语翻译工作提供有益借鉴和参考。 关键词:商务英语 翻译 文化适应性 商务英语翻译问题概述 从某种意义上讲,国家间、地区间经济交往的实质是国家文化、地区文化的互动、交流与接触。在不同文化的交互过程中,首先面临的问题就是弱化和消除文化障碍,实现文化沟通和交流。英语作为国家间、地区间经济交往和商务往来的有效工具,具有存在形式的多样性与表达方式的多样性等特点,这些特征不仅反映着国家、地区间文化的差异性,也影响着商务英语翻译的准确性。因此,商务英语翻译必须注重国外企业与本国企业之间的文化差异。 作为一种社会存在,文化环境是一个不同区域、行业、特征和性质的文化交织影响、能动渗透的有机能动场,尤其是其中的文化传统有着较强的波及力和辐射力,会对社会生活的诸多方面造成影响效应,商务英语翻译也不例外。企业文化是企业在长期发展演化过程中形成的历史产物,是社会文化在企业组织管理实践中的折射,也是西方管理理论在经历“经济人”、“社会人”、“自我实现的人”与“复杂人”假设之后,对组织的文化价值、经营理念、管理过程和未来经营业绩关系的又一次重新审视。企业文化渗透于企业的一切活动中,又流溢于企业的一切活动之上,既是企业组织的基因和灵魂,也是企业持续发展的潜在动力和重要保障;既是制度性和非制度性、绝对性和相对性的辩证统一,也是批判性和继承性、稳定性和动态性的有机结合。商务英语翻译过程中的文化适应,应关注和把握以下三个方面: 重视商务英语翻译的外部环境 密切关注国外企业文化的最新成果,充分考虑商务英语翻译的外部环境。随着我国企业改革的深化、国内市场经济进程的加快和经济全球化趋势的推进,东西方文化的交流渗透成为不可逆转的历史潮流,学习市场经济国家先进的企业文化逐渐成为培育和创新我国企业文化的重要途径。但实事求是地分析,对如何借鉴、学习、吸收和内化国外先进企业文化成果在商务英语翻译过程中的适应性、可移植性等关键问题,并没有从理论上、学术上加以明确描述和科学阐明。目前,商务英语翻译过程中对待国外先进企业文化或多或少、或轻或重存在以下方面的不足: 局限和满足于介绍和翻译,而忽视根据本土社会特殊的文化背景、文化特征进行商务英语翻译,以及对国外先进企业文化的吸收、修正和创造性地应用。 忽视文化盘点,即忽视国外先进企业文化的制约性,不注重原产地文化与本土文化的差异性与共同性分析,在商务英语翻译过程中未从方法论角度把握其来龙去脉,缺乏对国外先进企业文化成果深层次的文化学透视。 缺乏对我国本土文化独特性的准确认识,未经系统科学地分析就直接从国外先进的企业文化中演绎出各种关于商务英语翻译的手段、设想、方式与模式,企图在较短的时期内来完成商务英语翻译工作。实践证明,单纯考虑国外企业文化,不会产生与国内企业商务交往活动的英语翻译理论及实践操作方式,也不会促进国内企业商务活动的持续、深入和有效地开展,反而给企业商务交往与活动的有效开展带来很大障碍,造成企业生存力、发展力和竞争力的巨大破坏。把握国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性 事实上,在商务英语翻译过程中一个非常重要而又往往被忽视的环节就是文化的适应性。当然,文化适应性的观点决不是否认不同商务英语翻译的相互借鉴和学习,但国外先进企业文化不能原封不动地渗透到商务英语翻译过程中,商务英语翻译必须注意文化适应性问题。国内外众多专家学者的研究表明,东西方管理文化存在诸多方面的差异,彼此各有优势,很难找到一条客观、有效的商务英语翻译标准。对于商务英语翻译过程中存在的一些现象和问题,究其本质是由国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性所致。因此,在我国企业商务英语翻译过程中一定要注意文化适应性问题,注重跨文化的比较研究,反映国外企业文化特性,才能更好的造就企业商务英语翻译在企业商务创新实践中实现实质性转变和历史性飞跃。本文认为,商务英语翻译的首要前提应该是注重国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性,有效体现国内外企业商务活动交往之间的文化适应性。 全面构建商务英语翻译的内部环境 文化适应性作为商务英语翻译能否取得实质性突破的关键要素,说明商务英语翻译要与我国传统文化价值理念相一致。商务英语翻译是体现企业亚文化的一种手段,是社会宏观的大文化在企业中的投射,因而商务英语翻译必须体现出社会的宏观大文化。所以,中国企业商务英语翻译的文化基础就应该是中国优秀的传统文化,中华五千年的历史文化是人类的一种本原文化,是在与各种文化、思想、观念不断碰撞、借鉴和融合的历史过程中积淀而成,是中华民族智慧的结晶与表征。儒家的“仁、义、礼、智、信”思想,道家的“天人合一”思想,“道可道,非常道”的真理追求意识,“无为而治”的管理意识和“有生于无”的创造观以及孙子的“五事七计”以道为首的思想等优秀传统文化,无疑是培育和建构商务英语翻译理论的重要基石。 长期以来,我国商务英语翻译理论缺乏中国特色,究其原因主要是没有把中国传统文化中的思想精华借鉴和应用到商务英语翻译理论中。实践表明,只有建立扎根于现实土壤、具有我国传统文化特色的商务英语翻译,才能使企业发展具备永续的原动力和发展的持久力。例如,海尔的“In Good Faith Forever”,集中反映了德、信、人尊、人与人之间亲和的传统精神在企业文化中的延续,也正是由于海尔把传统文化作为商务英语翻译过程中的一个重要因素和重要组成部分来认识,从无序到有序,从有序到体系,从体系到高度,从高度到延伸,将诸多竞争对手远远抛于身后。 综上所述,商务英语翻译应置于中国的传统文化背景中去深入探讨。研究商务英语翻译与中国传统文化和当代社会文化的关系,商务英语翻译与企业管理、企业环境、企业发展和企业创新的关系等,提出具有中国特色的商务英语翻译理论体系和模式,加强商务英语翻译理论应用、测量、评估、诊断和追踪的实证性研究,从而形成独具特色的商务英语翻译管理模式,推动经济组织交往的无缝对接。 参考文献: 赵雪涛,王明辉浅谈商务英语翻译与文化关联[J]商场现代化,2008(24) 杨恕华商务英语翻译的特点[J]科技信息(学术版),2006(7) 刘洁谈商业广告翻译中的文化对接现象[J]商业时代,2008(36)
题目 的 是 新
6讨论和结论 太多的承诺的B2B电子商务在全球 规模取决于能理论上的效率 以电子邮件的方式联系在一起的隧道参加者[2]。 因此,取而代之的是人与人之间的沟通密集 在各个层面的营销渠道接触对方 确保正确的产品都是通过 国际频道在适当的时间和地点,以互联网为基础的 电子商务将取代所有这些以人为本中心 通信过程。简而言之,沟通 在隧道参加者将计算机 在国际市场上没有人与人间的B2B电子商务 场景。一旦这样的电子网络,并能 适当的电子市场结构和可读性 软件、光滑连续流的产品 任何国家向另一个国家会出现“自动” 基于几乎完美的流动传播 电子网络[3]。在这样一个世界里,良好的沟通 仅仅是在正确的技术 在穿越的距离分离频道 参加者在不同的国家。国家之间的差异, 和他们的人民带来不同的文化 在这样的一个场景。无关文化上的距离,如果它的存在, 将被删除的互联网的可怕力量。 我们在国际交流的探索研究 营销渠道表明这样的场景是可能的 过于乐观和天真如实质性的“文化” 国际频道间。事实上, 当我们从单出口商处理?文化 从国外经销商,“老式HC文化”的传真 和电话通讯发生频繁得多 当美国出口商比处理外交 经销商从文化。LC而且,更“现代” 我们之间的电子邮件通信和出口商 国外经销商都更频繁发生的时候 出口商和国外经销商都来自LC文化, 反射的局限性,简练的风格的电子邮件 人与人之间的缝隙渠道成员 来自不同文化语境。
讨论和结论 太多的承诺的B2B电子商务在全球 规模取决于能理论上的效率 以电子邮件的方式联系在一起的隧道参加者[2]。 因此,取而代之的是人与人之间的沟通密集 在各个层面的营销渠道接触对方 确保正确的产品都是通过 国际频道在适当的时间和地点,以互联网为基础的 电子商务将取代所有这些以人为本中心 通信过程。简而言之,沟通 在隧道参加者将计算机 在国际市场上没有人与人间的B2B电子商务 场景。一旦这样的电子网络,并能 适当的电子市场结构和可读性 软件、光滑连续流的产品 任何国家向另一个国家会出现“自动” 基于几乎完美的流动传播 电子网络[3]。在s
大会堂低(立法会)和高语境(慧聪)二分法 提供了一个简单的分类的基础分组 文化的许多不同的国家,以帮助理解 隐藏代码通信。在他的框架内,在立法会 文化,大部分信息之间流动发件人 和接收载于该讯息本身。因此, 邮件需要明确和详细 因为每一方都将依赖几乎完全的信息 中所载的信息本身。另一方面,在一个 慧聪文化,那么明确和详细的资料进行 在邮件本身。相反,发送和接收依赖 更多的背景下,通信进程 传达的信息。因此,人的因素 和人际关系往往发挥更大的作用 在通信慧聪文化。的文化背景(慧聪 与立法会) ,因此,可能会影响到多少 之间传送邮件的营销渠道合作伙伴 实现有效的沟通(频率的通信) 以及类型或形式的邮件 自己。通常提到的例子,国家特点特点 的LC文化美国,德国和 瑞士。一些国家的文化与慧聪 包括巴西,日本和墨西哥(见表1 ) 。 通信问题得到了广泛的研究 由学者和商界之间的联系,文化和 通信已审查[ 14 ] ,但最努力 解决的重要性,跨文化沟通 已主要是概念上的。这是公认的,它是一种 重要方面的营销渠道[ 15 ]和有效 通信营销渠道是很难进行 实现在国内的营销渠道是地方文化 相对均匀。因此,本文讨论了 问题,并作出更大的文化距离甚至更 不同的渠道合作伙伴沟通,如何在国际 营销渠道?
题目有很多,成品,做好的都有A Stylistic Approach to Chinese-English Translation of International Business Contracts从文体学角度,以国际商务合同的中国英翻译An Analytical Study of the Language Features of Business English Correspondence商务英语函电的语言特点的分析研究Analysis of Business English Translation from Translatability and Untranslatability商务英语翻译的可译性与不可译性分析Application of Refusal Strategies under Speech Act Theory and Politeness Principles in English Business Letters拒绝策略下的言语行为理论和礼貌原则在英语商务信函中的应用Language Features of Business English商务英语的语言特点Linguistic Features and Translation Techniques of Business English商务英语和翻译技巧的语言特点Politeness and Business English Letters礼貌与商务英语信函politeness principle in English business correspondence礼貌在英语商务信函的原则Pragmatic Principles in English Business Correspondence商务函电英语的语用原则Techniques of Translating Business English Correspondence into Chinese中国翻译技巧到商务英语函电The Plain English Approach to Written Business Communication简明英语方针书面商务沟通The Translation Techniques and Principles of Business English Advertisement商务英语广告的翻译技巧和原则商务英语学习中跨文化交际能力培养的研究A Study of the Cultivation of Intercultural Communicative Competence in Business English Learning(商务英语的语言特点及其翻译技巧)Linguistic Features and Translation Techniques of Business English