随身携带英语字典,多看多查,一点点的积累啊!!开始会很难的,贵在坚持!!!
按照我自己的体系,词汇量是要分听说读写的,可以听读3-4万,觉得除了理工科的本科研究生和专业课我读不懂听不明白(能读能听),没什么听不懂的吧,大四那年我就能听懂全球各地口音讲政治军事外交学术了。
没有任何必要!!!你的词汇量达到十万,还不如词汇量七八千,但是能活学活用惯用语、短语。如果你需要用到书面英语,个人认为一万多绝对足够,加上英美目前最流行的短语、惯用语就能够真正达到流利说了。如果你掌握十万或是更多词汇,但是不会惯用语和短语,那么你在交流时还不如词汇量一两千的中学生。相信我!
copy到word里,用work的工具->字数统计就可以了
这里是个软件,检测词汇量的,试吧
加油
要看你是什么年级,什么专业,等等如果你是学生,又非英语类,简单的初高中及大学课本上的五六千词汇就足够了如果你是英语专业的,那么至少要有能过专业四八级的词汇量,大概一两万吧~~~如果只是日常交流,初高中学过的单词足够了呃,大概两三千吧~~~如果你是专业用金融、医学等等,专业对口的词汇需要专门记忆,那就要看你的需要了~~~买一些专业字典回来查阅就可以,以常用的记忆为主。
我曾经看过一些关于这种英语学习的电视节目,里面说阅读国外英文报纸或杂志(注意,不是中国人写的那种英语学习报纸和空中英语之类)需要多少单词量大约是5500,最好是7500,这样可以完全流畅地读懂英语杂志。高中英语的单词要求一共只有3000,一般毕业时都可以掌握3500左右,大学英语的词汇量为4000,六级为5500,也就是说,如果你有英语六级的实力,应该可以去尝试去看一点英语杂志当然不排除一些极端牛的和极端愚蠢的。
百度搜索lunwendashi 我知道你要资料的
有,但是这方面的资料一般很少。有的大学有专门的校内网站能查到,但是在外面查不到。
Sharp tools make good 工欲善其事,必先利其器。随着毕业季的结开始,各位本科生也开始了毕业论文的创作,在论文写作过程中我们肯定需要查询国内外该领域的论文,英文翻译因此也是必不可少的,不论是汉译英还是英译汉都在科研中有很重要的作用。今天,笔者将对常见的在线翻译工具进行评估,希望你能找到最合适的翻译助手。一、Baidu翻译大名鼎鼎的Baidu翻译,也是我在论文创作是最常用的翻译工具。这款软件的整体翻译效果无功无过,英汉翻译部分与GOOGLE类似,但其不会将论文里的Milk无脑翻译成牛奶。汉英翻译部分的翻译更加口语化,尤其是在SCI写作中,不推荐将汉英翻译后的文字直接使用。二、Bing翻译MC推出的翻译引擎,也是edge browser内置的全网页翻译引擎,具有与Google类似的翻译效果。在英汉翻译中,与Google翻译相比,一些句子的语序翻译更接近汉语的表达方式,但从句的翻译效果不如Google翻译。与Google相比,汉英翻译水平并不理想。然而,与Google翻译一样,它也是浏览器的内置翻译引擎,专注于翻译的速度和便利性。三、Google翻译作为一款入门级翻译软件,Google翻译基本上是家喻户晓的名字。Google浏览器内置了完整网页翻译引擎,无论是汉英翻译还是英汉翻译,都能基本满足科研需要。然而,它也会犯一些常见的错误。例如,当从英文翻译成中文时,它会将乳脂翻译成牛奶。但是,由于其广泛的适用性,Google翻译是相当好的快速阅读或粗略翻译文件的工具。总结:以上是笔者使用各种翻译工具与大家分享的一些感受和经验。最后,我希望每个人都能根据自己的领域找到适合自己的翻译软件。Cease to struggle and you cease to 生命不止,奋斗不息。
be able to
be capable to,be able to,have the ability t o do
英文学术文献翻译的软件有很多,罗列后分为以下三个类型:根据泛读→精读→学习英语第一类是需要泛读英文文献材料,就需要一个软件能够大段大段的翻译,这个时候不要求翻译的一个精准度,只要求能够大概的意思能够翻译到位,不要把专业词汇翻译成口语化的词汇就行。这一类一般常用的知云文献翻译,一篇文献它可以给你广泛性的进行翻译,可以初步的对摘要进行一个整体的了解,来判断这篇文献是不是符合要求。第二类是精读的时候往往需要去对其中某一段的意思,做一个详细的翻译。这个时候推荐百度翻译、谷歌翻译和欧路词典结合,百度翻译能翻译出一些学术性的词汇,但是对一些你特别想要了解的词汇,还是需要借助词典来进行补充,也非常适合你平时想在iPad上面进行学习和翻译。第三类是精读的同时还希望能够把不认识的单词都给记录下来,一般用的是一个插件Burning Vocabulary,这个插件可以在网页上把不认识的单词通过双击给你展示出来,然后你可以复制在自己的word里头,甚至可以导入到不背单词里头进行学习。