向诸位求教20世纪《鲁滨逊漂流记》的中译本问题。目前了解到的资料有这么多。想了解49年以前究竟有多少《鲁滨逊》的译本,有多少是全译本,何如查找这些译本的资料?1902年 开明书店 笛福著《绝岛漂流记》,沈祖芬(跛少年)译 1905年 商务印书馆 笛福著《鲁滨逊漂流记》,林纾、曾宗巩译从这时至20世纪40年代末,先后有李嫘、高希圣、彭兆良、顾均正、唐锡光、杨锦森、张保庠、徐霞村、范泉等做了节译和缩写的工作,并先后被编入《说部丛书》、《林译小说丛书》、《小本小说本》、《学生文学丛书》、《万有文库》、《小学生文库》、《初中学生文库》、《新中学文库》另一条1921年,上海崇文书局推出了严叔平翻译的《鲁滨逊飘流记》简写本。据笔者统计, 1931年到1948年间,该小说就出现了11种译本,翻译者有以后成为翻译大家的顾均正、徐霞村等人,也有彭兆亮、李嫘、张葆庠、殷熊、汪原放、范泉等一般译者。此时的《鲁滨逊飘流记》不但受到翻译者的青睐,还受到出版界和读者的宠爱,出版频率之高,发行数量之大都非其它外国文学作品能比。顾钧正、唐锡光的合译本在1934至1948年间就出了11版;由范泉缩写的《鲁滨逊飘流记》仅1948年就出了3版。1949年以后的1959年 人民文学出版社 鲁滨孙漂流记 徐霞村译人民文学出版社 鲁滨孙漂流记 方原译1997年 译林出版社 鲁滨孙漂流记 郭建中译其中感觉1905年 商务印书馆 笛福著《鲁滨逊漂流记的最好