中我个人认为还可以的,因为国文化负载词的英译中,要灵活运用音译、直译、意译等多种方法,高度重视中西源语中的文化因素,既考虑文化负载词的文化内涵,又考虑译语读者的兴趣。
研究财经新闻中文化负载词得意义具体如下:1、文化负载词的翻译是非常重要的,错误的译文不仅会使原文失去意义。2、还会使译入语读者误解原文,造成跨文化交际障碍。3、负载词的翻译要考虑到完整性更要收到新闻媒体进行传播。
268 浏览 2 回答
234 浏览 4 回答
241 浏览 4 回答
247 浏览 6 回答
165 浏览 3 回答
124 浏览 2 回答
210 浏览 2 回答
265 浏览 2 回答
351 浏览 3 回答
308 浏览 3 回答
289 浏览 8 回答
163 浏览 2 回答
134 浏览 2 回答
138 浏览 2 回答
242 浏览 5 回答
218 浏览 3 回答
326 浏览 4 回答
131 浏览 4 回答
256 浏览 5 回答
266 浏览 4 回答
198 浏览 2 回答
105 浏览 3 回答
188 浏览 4 回答
217 浏览 2 回答
261 浏览 7 回答