摘 要:王力先生主编的《古代汉语》文选部分选有韩非子《五蠹》篇。其对“患御者”的注释,笔者认为值得商榷。
关键词:《五蠹》 患御者 注释
先秦法家的集大成者韩非在其《五蠹》(《韩非子》第四十九篇)中斥责了五种对国家和社会有害的人,他们在韩非眼里就像是蛀虫,所以他说:“此五者,邦之蠹也。”这五种人分别是:学者(即儒家)、言谈者(即纵横家)、带剑者(即游侠)、商工之民(即商人和从事各种技艺的人)和患御者。对于前“四蠹”的所指,大家的意见比较一致,而对最后“一蠹”——“患御者”的解释就存在分歧了。
王力先生主编的教材《古代汉语》(校订重排本,中华书局,1999年5月第3版,以下简称“教材”)对“患御者”的解释为“国君的近臣”(见此书第二册第409页);“等于说近习”(第417页)。其对“近习”的解释为“国君左右亲近的人”(第416页)。
易中天先生在中央电视台“百家讲坛”栏目里主讲的“先秦诸子百家争鸣”系列讲座中有“儒法之争”专题,当谈到“五蠹”时,他将“患御者”解释为“食客”。
显然,教材和易中天先生对“患御者”的解释是不同的。并且笔者认为,他们的解释都值得商榷。那么,下面笔者先谈谈对“患御者”的理解,再分析教材和易中天先生的观点。
要准确理解一个词语的意思,最佳的办法是回到这个词出现的文本(上下文)中去。教材只是节录了《五蠹》中的一部分文字,这部分节录文字分若干段详细叙述了“五蠹”当中除“患御者”外的“四蠹”的行为动机、具体行为和对国家的危害性,唯独落掉了“患御者”。为便于我们理解“患御者”这些人的相关情况,特将《韩非子·五蠹》中针对他们的文字引述如下:
①民之政计,皆就安利如辟危穷。今为之攻战,进则死于敌,退则死于诛,则危矣。弃私家之事而必汗马之劳,家困而上弗论,则穷矣。穷危之所在也,民安得勿避?故事私门而完解舍,解舍完则远战,远战则安。行货赂而袭当涂者则求得,求得则私安,私安则利之所在,安得勿就?是以公民少而私人众矣。
以上这段文字专门分析了“患御者”的心理和行为。这些人的心理是:一门心思为自己打算(“政计”即“自计”),为获得“安利”(安全和利益),极力躲避为公家(君主)作战可能带来的“危穷”(危险和穷困)。为此,他们会有这样的行为:或依附“私门”(权贵),为其效力;或巨额行贿“当涂者”(高官),以求免除他们的兵役。因此,“患御者”应该是指那些因害怕替国家作战而很可能使自己穷困甚至丢掉性命,所以或依附权贵,或行贿官员,以求免于兵役的人。简而言之,“患御者”即指害怕承担(而设法逃避)兵役的人。
与笔者的分析相应证的恰好是《五蠹》的文末总结全文的段落中,那句针对“患御者”的话,原文如下:
②其患御者,积于私门,尽货赂,而用重人之谒,退汗马之劳。
这句话是说,“患御者”或依附于权贵,或巨额行贿高官,利用所依附和所行贿之人的权势,再由这些人去托关系使他们免于兵役。
以上笔者谈了对“患御者”的理解,简而言之,“患御者”即指害怕承担(而设法逃避)兵役的人。下面分析教材和易中天先生对“患御者”的解释。
本文第二段提到教材注释中将“近习”和“患御者”视为同样的人,即“(患御者)等于说近习”,其实不然。“近习”确实是指君主身边的近臣,亲近君主的人,但是这个“近习”并不是本文的批判对象——“五蠹”的成员。“近习”出现的原文是:
③夫明王治国之政,使其商工游食之民少而名卑,以寡(按:“寡”字为衍文,依《韩非子纂闻》)趣本务而趋末作。今近习之请行,则官爵可买,官爵可买,则商工不卑也矣。奸财货贾得用于市,则商人不少矣。聚敛倍农,而致尊过耕战之士,则耿介之士寡,而高价(按:“高价”当为“商贾”,依《韩非子纂闻》)之民多矣。
这段是在斥责五蠹中的“商工之民”。“近习”由于是君主身边的亲近之人,所以他们有机会可以在君主面前说某某的好话,君主一高兴可能就很可能会给某某一个官做,当然此人事先要行贿“近习”才行。要行贿就得花钱,而钱从经商、从事某种技艺那里积累起来的速度,肯定会比老老实实务农快得多,所以很多人就会为了能更快更多地聚财然后买官,而放弃农耕去当“商工之民”。这在主张“重农抑商”的韩非那里是绝对行不通的,所以要尽量减少“商工之民”。本段并没有明显斥责“近习”,而是主张减少“商工之民”,让他们去务农(以巩固国家根本),防止他们利用财富买官显贵。显然,“近习”与“患御者”非同指一类人,前者是“商工之民”要去收买和行贿的对象,后者是自己要主动去依附和行贿别人的人。
易中天先生把“患御者”解释成“食客”也值得商榷。据《汉语大词典》的解释,“食客”是指“旧时寄食于豪门贵家,帮忙帮闲的门客”。战国时期,养食客、门客之风盛行,最具代表性的就是“战国四公子”,他们所养门客众多。从《汉语大词典》的解释再结合相关知识,我们知道:第一,食客是要让“豪门贵家”出资来养的。比如,据《战国策·齐策四》记载,冯谖就跟孟尝君要过鱼、车,孟尝君都答应配给了。第二,既然“豪门贵家”出资养了食客,那么食客就应该“帮忙帮闲”。
“患御者”不能等同于“食客”。根据①和②的内容,可知他们中有些与“私门”的关系和“食客”同“豪门贵家”之间的关系有相似性,即“患御者”也会去依附于权贵,为他们效劳(即①、②中所谓“积私门、事私门”)。而有些“患御者”与“当涂者”(高官)的关系,恰恰跟食客同“豪门贵家”间的关系相反:“患御者”是自己掏钱去行贿高官;高官们反过来帮他们的忙——免除兵役。所以,易先生将“患御者”直接说成“食客”,不妥。
参考文献:
[1]王力主编《古代汉语》(校订重排本),中华书局,1999。
[2]王力主编《王力古汉语字典》,中华书局,2000。
[3]徐中舒主编《汉语大词典》,四川辞书出版社、湖北辞书出版社,1995。