博物馆解说词大体上属于公示语的范围,它除了具有信息传递的功能之外,还承担着文化传播的功能,是向外国游客介绍和传播中国历史文化的重要手段。本文基于自己亲手搜集到的第一手资料,以功能主义的目的论为出发点,通过探析中国文字博物馆解说词的翻译,初步分析博物馆解说词的最佳翻译策略。
学校代号10524专业硕士学位论文《大都会艺术博物馆解说词》翻译报告学位申请人姓名外语学院导师姓名及职称许菊教授英语笔译论文提交日期2014中南民族大学专业硕士学位论文《大都会艺术博物馆解说词》翻译报告学位申请人姓名:导师姓名及职称:许菊教授翻译硕士论文提交日…
从翻译目的论看博物馆解说词汉英翻译摘要:本研究运用翻译目的论,分析博物馆解说词译文的预期功能、目的和受众情况。选取宁波博物馆解说词英译文为研究对象,批判性地分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了一系列适用于博物馆解说词汉英翻译的方法,如...
论文查重优惠论文查重开题分析单篇购买文献互助用户中心博物馆电子语音解说词翻译策略研究...词对其认识展品和理解中国文化的重要作用,有必要针对电子语音解说词翻译进行系统研究.博物馆解说词英译属于旅游翻译范畴,是实用翻译.其目的...
摘要:博物馆解说词翻译大体上属于旅游文本翻译,具有提供文化信息,向外传播中国文化的功能.但是就目前博物馆解说词翻译的现状来说,翻译文本质量参差不齐,因此迫切需要系统的翻译理论来指导博物馆文本的翻译.文章基于武汉辛亥革命纪念馆的解说词,从目的论三原则的角度进行分析,发现根据...
摘要:文章从功能主义目的论出发,通过平顶山市博物馆解说词的英译个案分析,探讨其为达到翻译目的使用的翻译方法,以期更有利于向目的语受众传播平顶山文化,同时为其他博物馆解说词英译提供借鉴.
摘要:本研究运用翻译目的论,分析博物馆解说词译文的预期功能、目的和受众情况。选取宁波博物馆解说词英译文为研究对象,批判性地分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了一系列适用于博物馆解说词汉英翻译的方法,如:增添、重组等,剖析了博物馆解说词英...
摘要:本文运用关联理论,探究博物馆解说词汉英过程的实质.作为一种对外传播活动,博物馆解说词英译实践与关联理论存在共同特征,两者都强调在交际活动中事先考虑受众或接受者的认知环境的重要性.博物馆解说词的汉英翻译,实质是译者尽力寻求原文与译文之间最佳关联的过程.以浙江省余姚市...
摘要:本研究运用翻译目的论,分析博物馆解说词译文的预期功能,目的和受众情况.选取宁波博物馆解说词英译文为研究对象,批判性地分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了一系列适用于博物馆解说词汉英翻译的方法,如:增添,重组等,剖析了博物馆解说词英译翻译问题产生...
摘要由于没有了展示空间的限制,电子语音版本的解说词包含的信息量更为丰富,其传递信息和传播文化的功能也更重要。在功能目的论中,翻译不再强调译文与原文的对等性,而是注重分析原文,以其预期功能为目的,选择最适宜的翻译策略。博物馆解说词译文的成功与否取决于是否向外国游客准确地...
博物馆解说词大体上属于公示语的范围,它除了具有信息传递的功能之外,还承担着文化传播的功能,是向外国游客介绍和传播中国历史文化的重要手段。本文基于自己亲手搜集到的第一手资料,以功能主义的目的论为出发点,通过探析中国文字博物馆解说词的翻译,初步分析博物馆解说词的最佳翻译策略。
学校代号10524专业硕士学位论文《大都会艺术博物馆解说词》翻译报告学位申请人姓名外语学院导师姓名及职称许菊教授英语笔译论文提交日期2014中南民族大学专业硕士学位论文《大都会艺术博物馆解说词》翻译报告学位申请人姓名:导师姓名及职称:许菊教授翻译硕士论文提交日…
从翻译目的论看博物馆解说词汉英翻译摘要:本研究运用翻译目的论,分析博物馆解说词译文的预期功能、目的和受众情况。选取宁波博物馆解说词英译文为研究对象,批判性地分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了一系列适用于博物馆解说词汉英翻译的方法,如...
论文查重优惠论文查重开题分析单篇购买文献互助用户中心博物馆电子语音解说词翻译策略研究...词对其认识展品和理解中国文化的重要作用,有必要针对电子语音解说词翻译进行系统研究.博物馆解说词英译属于旅游翻译范畴,是实用翻译.其目的...
摘要:博物馆解说词翻译大体上属于旅游文本翻译,具有提供文化信息,向外传播中国文化的功能.但是就目前博物馆解说词翻译的现状来说,翻译文本质量参差不齐,因此迫切需要系统的翻译理论来指导博物馆文本的翻译.文章基于武汉辛亥革命纪念馆的解说词,从目的论三原则的角度进行分析,发现根据...
摘要:文章从功能主义目的论出发,通过平顶山市博物馆解说词的英译个案分析,探讨其为达到翻译目的使用的翻译方法,以期更有利于向目的语受众传播平顶山文化,同时为其他博物馆解说词英译提供借鉴.
摘要:本研究运用翻译目的论,分析博物馆解说词译文的预期功能、目的和受众情况。选取宁波博物馆解说词英译文为研究对象,批判性地分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了一系列适用于博物馆解说词汉英翻译的方法,如:增添、重组等,剖析了博物馆解说词英...
摘要:本文运用关联理论,探究博物馆解说词汉英过程的实质.作为一种对外传播活动,博物馆解说词英译实践与关联理论存在共同特征,两者都强调在交际活动中事先考虑受众或接受者的认知环境的重要性.博物馆解说词的汉英翻译,实质是译者尽力寻求原文与译文之间最佳关联的过程.以浙江省余姚市...
摘要:本研究运用翻译目的论,分析博物馆解说词译文的预期功能,目的和受众情况.选取宁波博物馆解说词英译文为研究对象,批判性地分析了其在文化和语言层面出现的翻译问题并提出改进策略,总结了一系列适用于博物馆解说词汉英翻译的方法,如:增添,重组等,剖析了博物馆解说词英译翻译问题产生...
摘要由于没有了展示空间的限制,电子语音版本的解说词包含的信息量更为丰富,其传递信息和传播文化的功能也更重要。在功能目的论中,翻译不再强调译文与原文的对等性,而是注重分析原文,以其预期功能为目的,选择最适宜的翻译策略。博物馆解说词译文的成功与否取决于是否向外国游客准确地...