关于《围城》中的隐喻思维解读赵哲山东大学文学院摘要:每个民族都有自己的文化底蕴,而最直接的表现方式就是语言。语言的不往往体现在表达方式、理解方式等方面,而隐喻是语言在表达形式上所用的修辞手法,它包含了丰富的文化特色,是人类认知、感知、探索世界的重要方式之一...
西南交通大学硕士学位论文概念隐喻认知分析及其翻译策略——以《围城》中的隐喻翻译姓名:黄晓申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:唐跃勤20081001西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页行实例分析,得出在隐喻翻译中保留源语隐喻的方法应作为主导译法,而其它...
AStudyofMetaphorTranslationinFortressBesiegedfromDynamicEquivalenceTheory,英语论文功能对等理论《围城》隐喻翻译研究AbstractMetaphor,whichexistsextensivelyinourdailylife,isnotmerelyalinguisticphenomenonbutalsoasignificantthinkingmodeforpeopletolearntheworld.
【摘要】隐喻研究迄今已有两千多年历史,传统的隐喻理论一般只把隐喻作为一种修辞手段,单纯地把它视作一种语言现象。上个世纪70年代以来,随着认知科学的发展与推动,隐喻研究更多地从修辞学视角转向了认知语言学视角。认知语言学的一个基本观点认为,隐喻是人类思维和认知的基本方式,本质上...
功能对等理论《围城》隐喻翻译研究(2)毕业论文关键词:《围城》隐喻翻译功能对等理论ContentsAbstracti摘要iiiContentsivChapterOneIntroduction11.1Backgroundoftheresearch11.2AboutFortressBesieged.Eversincethedawnofhumanhistory,translationhasservedasakindofcommunicational...
【摘要】:《围城》是钱钟书先生的一部名著,这部小说在语言运用上的一大特点就是其中丰富多彩的隐喻运用。二十世纪末,美国翻译家珍妮·凯利和美籍华人学者茅国权共同完成了《围城》英译本的创作。此英译本一经问世就受到外国读者的一致好评,被认为是中国二十世纪最好的小说。
浅析《围城》人物命名的隐喻浅析《围城》人物命名的隐喻[文学]韩一梅约4162字[摘要]一般来说,中国人命名讲求文雅,要为其赋予一定的意义,可以说,名字是家长对孩子寄托的美好希望。在小…
概念隐喻视角下隐喻的德译研究——以《围城》德译本为例.pdf,华东师范大学硕士学位论文内容摘要《围城》作为中国现代讽刺文学的代表作,凭借其辛辣讽刺的语言、幽默诙谐的文笔获得了无数读者的青睐。钱钟书先生用无处不见的隐喻为读者勾勒了一幅抗战时期的知识分子众生相,书中隐喻...
论文网>艺术论文>艺术理论论文从《围城》谈钱钟书文学的讽刺艺术讽刺一直都是钱钟书小说的主要特性,《围城》是其中最为突出的长篇小说。讽刺就是将生活中戏剧情本质的丑陋和凶恶揭露出来,让人们意识到事情的内在丑恶。钱钟书将讽刺...
本文关键词:《围城》中英文本隐喻运用对比研究更多相关文章:围城隐喻对比研究【摘要】:《围城》是钱钟书先生的一部名著,这部小说在语言运用上的一大特点就是其中丰富多彩的隐喻运用。二十世纪末,美国翻译家珍妮·凯利和美籍华人学者茅国权共同完成了《围城》英译本的创作。
关于《围城》中的隐喻思维解读赵哲山东大学文学院摘要:每个民族都有自己的文化底蕴,而最直接的表现方式就是语言。语言的不往往体现在表达方式、理解方式等方面,而隐喻是语言在表达形式上所用的修辞手法,它包含了丰富的文化特色,是人类认知、感知、探索世界的重要方式之一...
西南交通大学硕士学位论文概念隐喻认知分析及其翻译策略——以《围城》中的隐喻翻译姓名:黄晓申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:唐跃勤20081001西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页行实例分析,得出在隐喻翻译中保留源语隐喻的方法应作为主导译法,而其它...
AStudyofMetaphorTranslationinFortressBesiegedfromDynamicEquivalenceTheory,英语论文功能对等理论《围城》隐喻翻译研究AbstractMetaphor,whichexistsextensivelyinourdailylife,isnotmerelyalinguisticphenomenonbutalsoasignificantthinkingmodeforpeopletolearntheworld.
【摘要】隐喻研究迄今已有两千多年历史,传统的隐喻理论一般只把隐喻作为一种修辞手段,单纯地把它视作一种语言现象。上个世纪70年代以来,随着认知科学的发展与推动,隐喻研究更多地从修辞学视角转向了认知语言学视角。认知语言学的一个基本观点认为,隐喻是人类思维和认知的基本方式,本质上...
功能对等理论《围城》隐喻翻译研究(2)毕业论文关键词:《围城》隐喻翻译功能对等理论ContentsAbstracti摘要iiiContentsivChapterOneIntroduction11.1Backgroundoftheresearch11.2AboutFortressBesieged.Eversincethedawnofhumanhistory,translationhasservedasakindofcommunicational...
【摘要】:《围城》是钱钟书先生的一部名著,这部小说在语言运用上的一大特点就是其中丰富多彩的隐喻运用。二十世纪末,美国翻译家珍妮·凯利和美籍华人学者茅国权共同完成了《围城》英译本的创作。此英译本一经问世就受到外国读者的一致好评,被认为是中国二十世纪最好的小说。
浅析《围城》人物命名的隐喻浅析《围城》人物命名的隐喻[文学]韩一梅约4162字[摘要]一般来说,中国人命名讲求文雅,要为其赋予一定的意义,可以说,名字是家长对孩子寄托的美好希望。在小…
概念隐喻视角下隐喻的德译研究——以《围城》德译本为例.pdf,华东师范大学硕士学位论文内容摘要《围城》作为中国现代讽刺文学的代表作,凭借其辛辣讽刺的语言、幽默诙谐的文笔获得了无数读者的青睐。钱钟书先生用无处不见的隐喻为读者勾勒了一幅抗战时期的知识分子众生相,书中隐喻...
论文网>艺术论文>艺术理论论文从《围城》谈钱钟书文学的讽刺艺术讽刺一直都是钱钟书小说的主要特性,《围城》是其中最为突出的长篇小说。讽刺就是将生活中戏剧情本质的丑陋和凶恶揭露出来,让人们意识到事情的内在丑恶。钱钟书将讽刺...
本文关键词:《围城》中英文本隐喻运用对比研究更多相关文章:围城隐喻对比研究【摘要】:《围城》是钱钟书先生的一部名著,这部小说在语言运用上的一大特点就是其中丰富多彩的隐喻运用。二十世纪末,美国翻译家珍妮·凯利和美籍华人学者茅国权共同完成了《围城》英译本的创作。