第三章总结了文学作品中比喻句的四种翻译方法,即1.直译法;2.转译法;3.意译法;4.注释法。本论文的结论是:比喻句的翻译在文学作品的整体翻译中有着重要的意义,译者应该在翻译过程中灵活运用翻译等值理论,从而最大限度地传达原语言所承载的内容和信息。
以上是本论文的大概思路。直至现在,有关动物类的比喻句的翻译的研究还是较少的,能参考的文献资料几乎都是关于含动物的比喻谚语的研究成果,因此希望本研究能起到抛砖引玉的作用。关键词:日语;比喻修辞;动物类比喻;翻译...
英文中比喻性词语的文化内涵及翻译策略Abstractconstantcommunicationglobalcross-culture,weincreasinglyrealizeouracademicresearchcross-culturalcommunicationmunicateourthoughtsfeelings,languagemetaphorplaysimportantrolehuman’sunderstandingworld.Itsbirthdevelopmenthasinterrelationshipdifferentlanguageshuman...
[3]郭映雪.功能对等视域下英语长句翻译探析[J].连云港职业技术学院学报,2018(4):36-38.[4]刘静.英语习语翻译能对等理论的应用价值[J].校园英语,2017(7):226-229.[5]秦纯.从奈达的功能对等理论浅析英文新闻标题的翻译特点[J].科教文汇,2016(3
词汇是翻译的最基本的语言单位,词汇的准确地选择、词义的准确诊释是上佳译文不可欠缺的要素。本文通过选词选义上的对比分析对二译文进行了对比。③二译本在比喻句翻译上的对比。比喻句是《雪国》的一大特色,全文共有62处比喻句。
比喻共有三个基本型——明喻、暗喻、借喻,按照基本型的分类选取了典型的例文然后进行了对比分析。比喻句是《雪国》的一大特色,全文共有62处比喻句。因为新奇独特的比喻句是体现川端康成新感觉派语言的重要因素,所以不同的翻译也是决定是否能体现
《英语阅读理解、科技英语翻译和SCI论文写作技巧》由中国林业出版社于2018年11月出版内容简介英语阅读理解、科技英语翻译与SCI论文写作是我国学生进入学术界必须掌握的基本技能。本书共分英语阅读理解、科技英语翻译与SCI论文写作…
因此要翻译好习语,就必须了解这些习语中用作比喻的内涵。风俗习惯也同样影响习语,如“眼里出西施”。一般西方人不太可能知道西施是中国历史上的美人,因此不可能理解这句习语中富有中国文化特色的喻义。在翻译中译为“眼里出美人”为宜。
中日比喻结构与表现形式的对照研究,本体,比喻词,喻体,完全性比喻,省略性比喻。汉语和日语都存在比喻这种修辞手法,本论主要探讨的是汉日比喻的结构及表现在句中的异同点。本论在对比喻类别的划分和界定的…
《坛经》汉语原本中共有暗喻7处,其翻译方法有以暗喻译暗喻、以明喻译暗喻及舍去暗喻三种。下面分别说明。3.2.1以暗喻译暗喻原本共有7处使用了暗喻,其中有4处在英译本中也是以暗喻形式…
第三章总结了文学作品中比喻句的四种翻译方法,即1.直译法;2.转译法;3.意译法;4.注释法。本论文的结论是:比喻句的翻译在文学作品的整体翻译中有着重要的意义,译者应该在翻译过程中灵活运用翻译等值理论,从而最大限度地传达原语言所承载的内容和信息。
以上是本论文的大概思路。直至现在,有关动物类的比喻句的翻译的研究还是较少的,能参考的文献资料几乎都是关于含动物的比喻谚语的研究成果,因此希望本研究能起到抛砖引玉的作用。关键词:日语;比喻修辞;动物类比喻;翻译...
英文中比喻性词语的文化内涵及翻译策略Abstractconstantcommunicationglobalcross-culture,weincreasinglyrealizeouracademicresearchcross-culturalcommunicationmunicateourthoughtsfeelings,languagemetaphorplaysimportantrolehuman’sunderstandingworld.Itsbirthdevelopmenthasinterrelationshipdifferentlanguageshuman...
[3]郭映雪.功能对等视域下英语长句翻译探析[J].连云港职业技术学院学报,2018(4):36-38.[4]刘静.英语习语翻译能对等理论的应用价值[J].校园英语,2017(7):226-229.[5]秦纯.从奈达的功能对等理论浅析英文新闻标题的翻译特点[J].科教文汇,2016(3
词汇是翻译的最基本的语言单位,词汇的准确地选择、词义的准确诊释是上佳译文不可欠缺的要素。本文通过选词选义上的对比分析对二译文进行了对比。③二译本在比喻句翻译上的对比。比喻句是《雪国》的一大特色,全文共有62处比喻句。
比喻共有三个基本型——明喻、暗喻、借喻,按照基本型的分类选取了典型的例文然后进行了对比分析。比喻句是《雪国》的一大特色,全文共有62处比喻句。因为新奇独特的比喻句是体现川端康成新感觉派语言的重要因素,所以不同的翻译也是决定是否能体现
《英语阅读理解、科技英语翻译和SCI论文写作技巧》由中国林业出版社于2018年11月出版内容简介英语阅读理解、科技英语翻译与SCI论文写作是我国学生进入学术界必须掌握的基本技能。本书共分英语阅读理解、科技英语翻译与SCI论文写作…
因此要翻译好习语,就必须了解这些习语中用作比喻的内涵。风俗习惯也同样影响习语,如“眼里出西施”。一般西方人不太可能知道西施是中国历史上的美人,因此不可能理解这句习语中富有中国文化特色的喻义。在翻译中译为“眼里出美人”为宜。
中日比喻结构与表现形式的对照研究,本体,比喻词,喻体,完全性比喻,省略性比喻。汉语和日语都存在比喻这种修辞手法,本论主要探讨的是汉日比喻的结构及表现在句中的异同点。本论在对比喻类别的划分和界定的…
《坛经》汉语原本中共有暗喻7处,其翻译方法有以暗喻译暗喻、以明喻译暗喻及舍去暗喻三种。下面分别说明。3.2.1以暗喻译暗喻原本共有7处使用了暗喻,其中有4处在英译本中也是以暗喻形式…